Translation of "Wendepunkt angelangt" in English

Die transatlantischen Beziehungen sind an einem Wendepunkt angelangt.
Transatlantic relations are at a turning point.
Europarl v8

Wir sind an einem entscheidenden Wendepunkt angelangt.
We have arrived at a crucial turning point.
Europarl v8

Diese Woche ist die Privatisierung der russischen Industrie an einem Wendepunkt angelangt.
This week marks a turning point in the privatisation of Russian industry.
TildeMODEL v2018

Europa ist an einem Wendepunkt seiner Geschichte angelangt.
Europe is at a turning point in its history.
TildeMODEL v2018

Allerdings muss klar sein, dass wir an einem Wendepunkt angelangt sind.
We are all aware of this, but it must be clear that we have reached a watershed.
EUbookshop v2

Vor zwei Jahren war das Projekt Dragon an einem Wendepunkt angelangt.
Two years ago the Drogon Project reached a turning-point.
EUbookshop v2

Wir sind heute an einem Wendepunkt seiner Geschichte angelangt.
We are now at a turning point in history.
EUbookshop v2

Wir sind an einem schicksalhaften Wendepunkt angelangt.
We have come to a turning point in our destiny.
ParaCrawl v7.1

Die europäische Geschichte ist erneut an einem entscheidenden Wendepunkt angelangt.
The history of Europe is once again at a crucial turning point.
ParaCrawl v7.1

Cyber-Sicherheit ist an einem Wendepunkt angelangt.
Cybersecurity has reached a turning point.
CCAligned v1

Kann es sein, dass wir schon fast an einem Wendepunkt angelangt sind?
Is it possible that we are close to the tipping point?
ParaCrawl v7.1

Die gesellschaftliche Entwicklung ist in verschiedenen Fragen an einem Wendepunkt angelangt.
The societal development has reached a turning point in various issues .
ParaCrawl v7.1

Die Anstrengungen tragen bereits erste Früchte: Griechenland ist nun an einem Wendepunkt angelangt.
Efforts are bearing first fruits: Greece is now at a turning point.
TildeMODEL v2018

Regelrecht erbost über Warschaus Verhalten ist La Repubblica und sieht die EU an einem Wendepunkt angelangt:
La Repubblica is infuriated by Warsaw's behaviour and sees the EU at a crossroads:
ParaCrawl v7.1

Jetzt, an einem neuen historischen Wendepunkt angelangt, erlebt der Kosmopolitismus ein Comeback.
Now, in another historic turning-point, cosmopolitanism makes a comeback.
ParaCrawl v7.1

Auf jeden Fall sind essbare Insekten in Finnland und in der EU an einem Wendepunkt angelangt.
In any case, edible insects are at turning point in Finland and the EU.
ParaCrawl v7.1

In diesem Sinne ist die wechselnde Präsidentschaft an einem Wendepunkt angelangt, an dem die Beschlußfassung immer unsicherer wird, und zwar unabhängig davon, welcher Staat diese Funktion gerade ausübt und welche politische Mehrheit im Rat gerade vorherrscht.
In this sense, the rotating presidency has reached a turning point at which the decision-making process is becoming more and more uncertain, whichever country holds the presidency, and whatever the Council's political majority.
Europarl v8

Doch obwohl Bolivien an diesem düsteren Wendepunkt angelangt ist, könnte sich die Lage paradoxerweise einigermaßen positiv entwickeln.
Yet, despite Bolivia’s arrival at this gloomy turning point, events can, paradoxically, turn out moderately well.
News-Commentary v14

Dabei handelt es sich um ein deutliches Signal, dass das Zeitalter des Kohlenstoffs an einem Wendepunkt angelangt ist und daher werden auch die Investitionen in erneuerbare Energieträger steigen.
This is a clear signal that the carbon era has reached a turning point; as a result, there will be more investment in renewable energy.
News-Commentary v14

Die moderne Gesellschaft ist an einem Wendepunkt angelangt: zum ersten Mal in der Geschichte der Menschheit stellt die Arbeit nicht mehr das grundlegende Prinzip dar, das die Rolle des Einzelnen und der Gemeinschaft bestimmt.
Modern society has reached a turning point: for the first time in the history of mankind, work is no longer the main factor determining the role of individuals and groups.
TildeMODEL v2018

Die EU ist an einem Wendepunkt angelangt, an dem die Akzeptanz seitens der Bürgerinnen und Bürger für die weitere Entwicklung entscheidend sein wird.
The EU is at a turning point and acceptance by its citizens will be crucial to moving forward in this respect.
TildeMODEL v2018

Desgleichen darf nicht vergessen werden, daß das Aufbauwerk der Europäischen Union an einem wichtigen Wendepunkt angelangt ist.
It should also be pointed out that the European Union is at a watershed in its development.
TildeMODEL v2018

Wir sind an einem Wendepunkt angelangt, in dem sich die Zukunft Gesamteuropas entscheidet, geht es doch darum, einen Raum des Friedens, des Wohlstands und der Stabilität für 500 Millionen Bürger zu schaffen, die sich alle an den gleichen humanistischen und demokratischen Werten orientieren.
We are at a crossroads in the history of Europe: we are establishing an area of peace, prosperity and stability for 500 million citizens who share the same values of humanism and democracy.
TildeMODEL v2018

G e n e re11 kann gesagt werden, dass die wirt­schaftliche und soziale Situation in Europa an einem Wendepunkt angelangt ist.
In general, it can be stated that the economic and social situation in Europe has reached a turning point.
EUbookshop v2

Wir sind heute an einem Wendepunkt angelangt, der durch den bislang größten Plutoniumtransport gekennzeichnet ist, nämlich 1,5 Tonnen.
We are now at a watershed, marked by the first consignment of plutonium ever shipped: 1.5 tonnes.
EUbookshop v2