Translation of "Weitergeleitet hat" in English

Dies hat Fragen aufgeworfen, die Ihre Präsidentin an uns weitergeleitet hat.
I would like to reassure you in no uncertain terms that, in practice, these few days of delay had no repercussions for citizens.
Europarl v8

Dass Rommel sie nicht weitergeleitet hat, habe er nicht gewusst.
That if he had not passed on, he would not have known."
OpenSubtitles v2018

Und dass ein junger Redakteur mein Buch... an einen erfahrenen weitergeleitet hat.
And that one of the editors was passing it up to a senior editor.
OpenSubtitles v2018

Nachdem er mich immer an die Mailbox weitergeleitet hat, entfernte Detective Fusco seinen Handy-Akku.
After sending my messages to voice mail, Detective Fusco removed his cell phone battery.
OpenSubtitles v2018

Wenn Entscheidungen auch weiterhin hierarchisch zum Zentrum weitergeleitet werden müssen, hat eine Dezentralisierung weniger Sinn.
There is a growing view that an element of competition may have to be introduced into the public sector in order to encourage providers to think more about satisfying their consumers.
EUbookshop v2

Verwenden Sie unsere Echtzeitanalysen, um zu sehen, wer Ihre Begrüßungsnachricht angesehen oder weitergeleitet hat.
Use our real-time analytics to see who watched or forwarded your welcome message.
ParaCrawl v7.1

Bei Nichteinhaltung des Zeitraums wird der Sachbearbeiter benachrichtigt, der den Datensatz weitergeleitet hat.
If the period is exceeded, the specialist who has forwarded the task is notified.
ParaCrawl v7.1

Beim Weiterleiten eines Vorgangs ist der Veranlasser der Sachbearbeiter, der den Vorgang weitergeleitet hat.
In case of a forwarded task, the initiator is the specialist who has forwarded the task.
ParaCrawl v7.1

Wir haben diese E-Mail sofort an Monkey weitergeleitet, und hier hat er geantwortet:
We immediately passed this email onto Monkey, and here’s how he responded;
ParaCrawl v7.1

Beobachten Sie, wer E-Mails an Freunde, Kollegen, Familie und mehr weitergeleitet hat.
Watch who forwarded emails to their friends, colleagues, family and more.
ParaCrawl v7.1

Die Empfehlung des Bürgerbeauftragten ist von der Kommission ignoriert worden, was den Bürgerbeauftragten dazu genötigt hat, Unterstützung vom Parlament zu erbeten, das den Fall an den Petitionsausschuss weitergeleitet hat.
The Commission ignored the Ombudsman's recommendation, which compelled the Ombudsman to request support from Parliament, which passed the case on to the Committee on Petitions.
Europarl v8

Das Parlament ist nun etwas darüber verwundert, daß die Kommission keine Schlußfolgerungen aus dieser Untersuchung gezogen, sondern die Ergebnisse direkt an uns und den Rat weitergeleitet hat.
However, Parliament was rather perplexed as the Commission did not really make any decisions on the basis of the report, but sent it directly to us and the Council.
Europarl v8

Ich gehe davon aus, daß der Vorsitzende der EVP-Fraktion, der zur Zeit den Vorsitz der Konferenz hat, das besagte Schreiben an das Präsidium weitergeleitet hat.
I assume that the chairman of the PPE, who currently holds the presidency of the Conference, will have forwarded that letter to the Presidency of the Parliament.
Europarl v8

Diese Unterrichtung erfolgt so rechtzeitig, dass die Person ihre Datenschutzrechte ausüben kann, und in jedem Fall bevor der Staat, der die Informationen empfangen hat, diese für andere Zwecke verwendet oder an einen dritten Staat weitergeleitet hat.
For these purposes, a legal person or a legal arrangement is considered “similar” to a partnership and a limited liability partnership where it is not treated as a taxable unit in a Reportable Jurisdiction under the tax laws of such Reportable Jurisdiction.
DGT v2019

Lassen Sie uns auch die symbolischen Gesten von kroatischer Seite anerkennen, beispielsweise dass das Land eine Übersetzung des vollständigen Acquis communautaire an seine Nachbarstaaten, die eine Mitgliedschaft anstreben, weitergeleitet hat.
Let us also acknowledge the symbolic gestures made by Croatia, for example by passing on a translation of the full acquis communautaire to all its neighbours working towards membership.
Europarl v8

Die Kommission verdient auch ein Lob dafür, dass sie diesen Bericht umgehend an das Parlament weitergeleitet hat.
The Commission must also be praised for sending this report to Parliament immediately.
Europarl v8

Außerdem meine ich, dass die Frustration bei OLAF geringer wäre, wenn tatsächlich etwas passieren würde, nachdem man dort seine Arbeit geleistet und hinreichend gravierende Fälle an Staatsanwaltschaften auf nationaler Ebene weitergeleitet hat.
I also think that OLAF would be less frustrated when, after having proceeded and found situations serious enough to be passed on to Public Prosecutors at national level, it does not happen.
Europarl v8

Baghdad hat das Assad-Regime wiederholt beschuldigt, es lasse zu, dass irakische Gelder an Aufständische weitergeleitet würden, und hat die Syrer kürzlich davon in Kenntnis gesetzt, dass ein bei der Leiche eines islamistischen Kämpfers in Falludscha gefundenes Foto diesen zusammen mit einem führenden syrischen Geheimdienstler zeige.
Baghdad has repeatedly accused the Assad regime of allowing Iraqi funds to be channeled to insurgents, and recently notified the Syrians that the photograph of a senior Syrian intelligence official taken with an Islamist combatant was found on the latter’s body in Falluja.
News-Commentary v14

Für die Jahre 1997-2008 ist ferner unstrittig, dass die AS Oslo Sporveier die jährliche Ausgleichszahlung auf der Grundlage des Beförderungsvertrags, der im Wesentlichen wohl als förmliche Vereinbarung der früheren schriftlich nicht fixierten Verwaltungspraxis der Berechnung der jährlichen Ausgleichszahlung zu betrachten ist, an die AS Sporveisbussene weitergeleitet hat [84].
For the period 1997–2008 it is undisputed that AS Oslo Sporveier passed on the annual compensation to AS Sporveisbussene, according to the terms of the Transport Agreement, which appears in essence to have formalised the previous unwritten administrative practice of calculating the annual compensation [84].
DGT v2019

Nachdem auf nationaler Ebene darüber entschieden worden ist, inwieweit solche Zusatzinformationen weitergeleitet werden müssen, hat das SIRENE-Büro des ausschreibenden Mitgliedstaats, soweit angebracht, eine der folgenden Maßnahmen zu ergreifen:
Following a decision at national level on the extent of forwarding required for such supplementary information, the Sirene Bureau of the issuing Member State shall, as far as is appropriate, take one of the following measures:
DGT v2019