Translation of "Wegen des problems" in English
Wir
sind
jedoch
besorgt
wegen
des
Problems
der
gesetzlichen
Grundlagen.
But
we
are
very
concerned
by
the
problem
of
the
legal
bases.
Europarl v8
Menü-Änderungen
lassen
sich
wegen
des
folgenden
Problems
nicht
speichern:
Menu
changes
could
not
be
saved
because
of
the
following
problem:
KDE4 v2
Tom
bat
Mary
wegen
des
Problems
um
Rat.
Tom
asked
Mary's
advice
about
the
problem.
Tatoeba v2021-03-10
Oddur
hat
gesagt
ich
soll
dich
wegen
des
Problems
fragen?
Oddur
wanted
me
to
ask
you
what
the
matter
is?
OpenSubtitles v2018
Wegen
des
gemeinsamen
Problems
Rassismus
wollte
ich
mit
meinen
Zeichnungen
eine
Geschichte
erzählen.
Having
experienced
the
problem
of
racism,
I
wanted
to
tell
my
story
through
my
drawings.
ParaCrawl v7.1
Das
kann
wegen
des
Problems
mit
den
langen
Dateinamen
und
Dateiattributen
kniffelig
sein.
This
can
be
tricky
because
of
issues
with
long
filenames
and
file
attributes.
ParaCrawl v7.1
Wegen
des
Ausmaßes
des
Problems
haben
diese
begrenzten
Maßnahmen
leider
nur
geringe
Wirkung
gezeigt.
However,
given
the
scale
of
the
problem,
these
limited
activities
have
a
relatively
small
impact.
TildeMODEL v2018
Nun,
90
%
unserer
Kollegen
sind
nicht
beunruhigt
wegen
des
Problems
des
Ge
meinschaftssitzes.
However,
this
uncertain
situation
which
obliges
the
European
Parliament
alone
amongst
the
Community's
organs
to
work
in
three
places
—
the
Members
in
Strasbourg,
the
secretariat
in
Luxembourg
and
the
committees
in
Brussels
—
cannot
be
allowed
to
continue.
EUbookshop v2
Der
Fall
Zyperns
bietet
wegen
des
Zypern-Problems
besondere
Aspekte,
auf
die
verwiesen
werden
muß.
As
for
Cyprus,
there
are
of
course
certain
aspects
of
the
Cyprus
problem
which
must
be
looked
at.
EUbookshop v2
Schon
wegen
des
Problems
der
mechanischen
Integration
eignet
sich
die
Lösung
beispielsweise
nicht
für
kontaktlose
Chipkarten.
The
mechanic
integration
is
problem
enough
as
to
render
the
solution
not
suitable
for,
for
example,
contactless
chip
cards.
EuroPat v2
Die
Bedrohung
ist
erheblich
und
die
Lösungen
sind
wegen
der
Art
des
Problems
fast
immer
lokal.
The
risks
are
significant,
and
due
to
the
nature
of
the
problem,
the
solutions
are
almost
always
local.
ParaCrawl v7.1
Der
Patch
komplett
optional,
aber
wegen
des
Problems,
das
empfehle
es
zum
Download
entfernt.
The
patch
completely
optional,
but
because
of
the
problem
which
removes
recommend
it
for
download.
ParaCrawl v7.1
Wir
stehen
mit
Apple
wegen
des
Problems
in
Kontakt
und
hoffen
auf
eine
schnelle
Korrektur.
We
are
in
contact
with
Apple
and
hope
that
they
will
be
able
to
correct
this
issue
quickly.
ParaCrawl v7.1
Ich
will
aber
angesichts
der
knapp
bemessenen
Redezeit
auf
diese
Punkte
nicht
weiter
eingehen,
sondern
auf
das,
was
Herr
Wynn
zum
Schluß
sagte,
nämlich
daß
wir
wegen
des
Problems
der
Kulturstiftung
keine
Entlastung
für
die
Finanzverwaltung
des
Europäischen
Entwicklungsfonds
aussprechen
sollten.
In
view
of
the
strict
limit
on
speaking
time,
I
do
not
wish
to
go
into
these
points
at
greater
length;
instead,
I
should
like
to
deal
with
the
final
point
made
by
Mr
Wynn,
that
because
of
the
problem
with
the
Cultural
Foundation,
we
should
not
grant
a
discharge
in
respect
of
the
financial
administration
of
the
European
Development
Fund.
Europarl v8
Zweitens
möchte
ich
Sie,
Frau
Präsidentin,
den
neuen
Präsidenten
und
das
neue
Präsidium
bitten,
auf
die
Situation
zu
achten,
in
der
eine
laufende
Abstimmung
wegen
des
technischen
Problems,
daß
die
Fassungen
in
verschiedenen
Sprachen
nicht
vollständig
sind,
unterbrochen
wird.
Secondly,
I
should
like
to
ask
you,
Madam
President,
and
the
incoming
President
and
the
incoming
Bureau,
to
look
at
the
situation
where
a
vote
in
progress
is
interrupted
on
the
technical
question
of
language
versions
not
being
complete.
Europarl v8
Abgesehen
von
dem
institutionellen
Problem
oder
vielleicht
gerade
wegen
des
institutionellen
Problems,
hat
Europa
die
Pflicht
zu
handeln,
und
zwar
sofort
zu
handeln.
Notwithstanding
the
institutional
problem,
perhaps
even
because
of
the
institutional
problem,
Europe
has
a
duty
to
act,
and
to
act
now.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
muß
in
Zukunft
darauf
achten,
daß
diese
Gelder
besser
eingesetzt
werden,
nicht
nur
wegen
des
Problems
der
Transparenz,
sondern
auch,
um
die
europäischen
Bürger
mit
dieser
neuen
schweren
Krankheit
besser
vertraut
zu
machen,
damit
sie
durch
entsprechenden
Druck
auf
ihre
Regierungen
diese
dazu
bringen,
Maßnahmen
zur
Unterstützung
der
Kranken
und
ihrer
Familien
zu
entwickeln.
The
European
Parliament
will
have
to
ensure
that
better
use
is
made
of
the
funds,
not
only
in
terms
of
the
issue
of
greater
transparency
but
also
to
banish
the
current
uncertainty
and
vagueness
that
surrounds
this
new
great
plague,
so
that
citizens
can
be
made
aware
of
it.
They
alone
can
exert
democratic
influence
on
the
Member
States,
encouraging
governments
to
assist
sufferers
and
their
families.
Europarl v8
Der
Grund
ist,
daß
es
sehr
unglücklich
wäre,
wenn
die
Initiative
betreffend
den
vorübergehenden
Schutz
für
Personen
ausgerechnet
wegen
des
Problems
der
Verteilung
der
Verantwortung
verzögert
werden
würde.
The
reason
is
that
it
would
be
very
sad
if
the
initiative
on
temporary
protection
for
people
were
to
be
delayed
because
of
the
question
of
burden-sharing.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
wegen
der
starken
und
anhaltenden
Ausweitung
der
Anbauflächen
wirklich
besorgt,
ebenso
wegen
des
Problems
der
Kontrolle
in
diesem
Sektor.
The
Commission
is
really
concerned
about
the
considerable
and
constant
expansion
of
arable
land,
and
also
about
the
problem
of
control
in
this
sector.
Europarl v8
Polen
sucht
nach
Wegen
zur
Lösung
des
Problems,
vielleicht
durch
den
Bau
eines
erheblich
teureren
Tunnels.
Poland
is
seeking
ways
of
solving
the
problem,
perhaps
by
building
a
considerably
more
expensive
tunnel.
Europarl v8
Der
Bericht
von
Herrn
Jarzembowski,
der
dem
Mandat
des
Parlaments
voll
Rechnung
trägt,
macht
deutlich,
dass
eine
für
alle
Seiten
zufrieden
stellende
Vereinbarung
erreicht
wurde,
trotz
der
gegenwärtigen
Ungleichheiten
zwischen
den
Ländern,
die
Netze
eröffnet
haben,
und
jenen,
die
Zeit
und
Arbeit
in
die
Modernisierung
ihrer
Infrastruktur
investiert
haben
-
beispielsweise
in
Spanien
wegen
des
Problems
der
Spurbreite
-,
sowie
jenen,
die
mehr
Zeit
benötigen,
um
das
erforderliche
Mindestniveau
zu
erlangen
und
mit
gleichen
Chancen
in
den
Wettbewerb
eintreten
zu
können.
Mr
Jarzembowski's
report,
which
carries
out
Parliament's
mandate
to
the
full,
shows
that
an
agreement
has
been
reached
that
is
satisfactory
for
all
parties,
despite
the
present
imbalance
between
countries
that
have
open
networks,
those
that
have
put
time
and
effort
into
modernising
their
infrastructure
-
in
Spain,
for
example,
with
regard
to
the
track
gauge
problem
-
and
those
who
need
more
time
to
achieve
the
minimum
level
required
in
order
to
compete
on
equal
terms.
Europarl v8
Aber
wenn
diese
Dimensionen
gewaltig
erscheinen,
dann
nur
wegen
der
Dimension
des
Problems,
das
wir
zu
lösen
versuchen.
But
if
the
scale
seems
enormous,
it
is
only
because
of
the
scale
of
the
problem
that
we
are
seeking
to
solve.
TED2020 v1
Wir
müssen,
wenn
wir
leicht
pigmentiert
sind,
vorsichtig
sein
wegen
des
Problems
Hautkrebs
und
der
Zerstörung
der
Folsäure
in
unserem
Körper
durch
zu
viel
Sonne.
We
have
to,
if
we're
lightly
pigmented,
be
careful
about
the
problems
of
skin
cancer,
and
destruction
of
folate
in
our
bodies,
by
lots
of
sun.
TED2020 v1
Angesichts
der
Bedeutung
der
Sache,
aber
auch
wegen
des
Problems,
das
uns
dadurch
entstanden
ist,
dass
neben
den
Vertretern
des
EWSA
drei
Vertreter
der
Sozialpartner
im
Konvent
tätig
werden,
halte
ich
es
für
dringend
erforderlich,
dass
unsere
Delegation
im
wesentlichen
einen
politischen
Charakter
aufweist,
um
deutlich
zu
machen,
dass
der
EWSA
insgesamt
vertreten
ist.
Given
the
importance
of
the
issue
and
also
because
of
the
problem
arising
from
the
fact
that
in
addition
to
the
ESC
representatives,
there
will
be
three
representatives
of
the
social
partners
on
the
Convention,
I
consider
it
to
be
vital
that
our
delegation
be
essentially
political
in
nature,
so
as
to
make
it
clear
that
the
ESC
is
represented
in
its
entirety.
TildeMODEL v2018
Da
die
Ziele
der
vorgeschlagenen
Maßnahme
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
erreicht
werden
können
und
daher
wegen
der
Größenordnung
des
Problems
besser
auf
Gemeinschaftsebene
zu
erreichen
sind,
kann
die
Gemeinschaft
in
Einklang
mit
dem
in
Artikel
5
EG-Vertrag
niedergelegten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden.
Since
the
objectives
of
the
action
to
be
taken
cannot
be
sufficiently
achieved
by
the
Member
States
and
can
therefore
be
better
achieved
at
Community
level
by
reason
of
the
scale
of
the
problem,
the
Community
may
therefore
adopt
measures,
in
accordance
with
the
principle
of
subsidiarity
as
set
out
in
Article
5
of
the
Treaty.
TildeMODEL v2018
Da
die
Ziele
der
zu
ergreifenden
Maßnahmen,
nämlich
die
Festlegung
von
Beschränkungen
der
Verwendung
von
gefährlichen
Stoffen
in
Elektro-
und
Elektronikgeräten,
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
erreicht
werden
können
und
daher
wegen
des
Umfangs
des
Problems
und
seiner
Verflechtung
mit
anderen
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
über
die
Verwertung
und
Beseitigung
von
Abfällen
und
zu
anderen
Bereichen
von
gemeinsamem
Interesse
wie
dem
Schutz
der
Gesundheit
des
Menschen
besser
auf
Gemeinschaftsebene
zu
erreichen
sind,
kann
die
Gemeinschaft
im
Einklang
mit
dem
in
Artikel
5
EG-Vertrag
niedergelegten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden.
Since
the
objectives
of
the
action
to
be
taken,
namely
to
establish
restrictions
on
the
use
of
hazardous
substances
in
electrical
and
electronic
equipment
cannot
be
sufficiently
achieved
by
the
Member
States
and
can
therefore
be
better
achieved
at
Community
level
by
reason
of
the
scale
of
the
problem
and
its
implications
in
respect
of
other
Community
legislation
on
recovery
and
disposal
of
waste
and
areas
of
common
interest,
such
as
human
health
protection,
the
Community
may
adopt
measures,
in
accordance
with
the
principle
of
subsidiarity
as
set
out
in
Article
5
of
the
Treaty.
TildeMODEL v2018
Da
die
Ziele
der
zu
ergreifenden
Maßnahmen,
nämlich
die
Schaffung
eines
gemeinsamen
Ordnungsrahmens
für
den
Bodenschutz,
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
erreicht
werden
können
und
daher
wegen
des
Umfangs
des
Problems
und
seiner
Verflechtung
mit
anderen
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
zum
Naturschutz,
Gewässerschutz,
zur
Lebensmittelsicherheit,
zum
Klimawandel,
zur
Landwirtschaft
und
zu
anderen
Bereichen
von
gemeinsamem
Interesse
wie
dem
Schutz
der
Gesundheit
des
Menschen
besser
auf
Gemeinschaftsebene
zu
erreichen
sind,
kann
die
Gemeinschaft
im
Einklang
mit
dem
in
Artikel
5
EG-Vertrag
niedergelegten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden.
Since
the
objectives
of
the
action
to
be
taken,
namely
to
establish
a
common
framework
for
the
protection
of
soil,
cannot
be
sufficiently
achieved
by
the
Member
States
and
can
therefore
be
better
achieved
at
Community
level
by
reason
of
the
scale
of
the
problem
and
its
implications
in
respect
of
other
Community
legislation
on
nature
protection,
water
protection,
food
safety,
climate
change,
agriculture
and
areas
of
common
interest,
such
as
human
health
protection,
the
Community
may
therefore
adopt
measures,
in
accordance
with
the
principle
of
subsidiarity
as
set
out
in
Article
5
of
the
Treaty.
TildeMODEL v2018