Übersetzung für "Wegen des problems" in Englisch

Wir sind jedoch besorgt wegen des Problems der gesetzlichen Grundlagen.
But we are very concerned by the problem of the legal bases.
Europarl v8

Menü-Änderungen lassen sich wegen des folgenden Problems nicht speichern:
Menu changes could not be saved because of the following problem:
KDE4 v2

Tom bat Mary wegen des Problems um Rat.
Tom asked Mary's advice about the problem.
Tatoeba v2021-03-10

Oddur hat gesagt ich soll dich wegen des Problems fragen?
Oddur wanted me to ask you what the matter is?
OpenSubtitles v2018

Wegen des gemeinsamen Problems Rassismus wollte ich mit meinen Zeichnungen eine Geschichte erzählen.
Having experienced the problem of racism, I wanted to tell my story through my drawings.
ParaCrawl v7.1

Das kann wegen des Problems mit den langen Dateinamen und Dateiattributen kniffelig sein.
This can be tricky because of issues with long filenames and file attributes.
ParaCrawl v7.1

Wegen des Ausmaßes des Problems haben diese begrenzten Maßnahmen leider nur geringe Wirkung gezeigt.
However, given the scale of the problem, these limited activities have a relatively small impact.
TildeMODEL v2018

Nun, 90 % unserer Kollegen sind nicht beunruhigt wegen des Problems des Ge meinschaftssitzes.
However, this uncertain situation which obliges the European Parliament alone amongst the Community's organs to work in three places — the Members in Strasbourg, the secretariat in Luxembourg and the committees in Brussels — cannot be allowed to continue.
EUbookshop v2

Der Fall Zyperns bietet wegen des Zypern-Problems besondere Aspekte, auf die verwiesen werden muß.
As for Cyprus, there are of course certain aspects of the Cyprus problem which must be looked at.
EUbookshop v2

Schon wegen des Problems der mechanischen Integration eignet sich die Lösung beispielsweise nicht für kontaktlose Chipkarten.
The mechanic integration is problem enough as to render the solution not suitable for, for example, contactless chip cards.
EuroPat v2

Die Bedrohung ist erheblich und die Lösungen sind wegen der Art des Problems fast immer lokal.
The risks are significant, and due to the nature of the problem, the solutions are almost always local.
ParaCrawl v7.1

Der Patch komplett optional, aber wegen des Problems, das empfehle es zum Download entfernt.
The patch completely optional, but because of the problem which removes recommend it for download.
ParaCrawl v7.1

Wir stehen mit Apple wegen des Problems in Kontakt und hoffen auf eine schnelle Korrektur.
We are in contact with Apple and hope that they will be able to correct this issue quickly.
ParaCrawl v7.1

Ich will aber angesichts der knapp bemessenen Redezeit auf diese Punkte nicht weiter eingehen, sondern auf das, was Herr Wynn zum Schluß sagte, nämlich daß wir wegen des Problems der Kulturstiftung keine Entlastung für die Finanzverwaltung des Europäischen Entwicklungsfonds aussprechen sollten.
In view of the strict limit on speaking time, I do not wish to go into these points at greater length; instead, I should like to deal with the final point made by Mr Wynn, that because of the problem with the Cultural Foundation, we should not grant a discharge in respect of the financial administration of the European Development Fund.
Europarl v8

Zweitens möchte ich Sie, Frau Präsidentin, den neuen Präsidenten und das neue Präsidium bitten, auf die Situation zu achten, in der eine laufende Abstimmung wegen des technischen Problems, daß die Fassungen in verschiedenen Sprachen nicht vollständig sind, unterbrochen wird.
Secondly, I should like to ask you, Madam President, and the incoming President and the incoming Bureau, to look at the situation where a vote in progress is interrupted on the technical question of language versions not being complete.
Europarl v8

Abgesehen von dem institutionellen Problem oder vielleicht gerade wegen des institutionellen Problems, hat Europa die Pflicht zu handeln, und zwar sofort zu handeln.
Notwithstanding the institutional problem, perhaps even because of the institutional problem, Europe has a duty to act, and to act now.
Europarl v8

Das Europäische Parlament muß in Zukunft darauf achten, daß diese Gelder besser eingesetzt werden, nicht nur wegen des Problems der Transparenz, sondern auch, um die europäischen Bürger mit dieser neuen schweren Krankheit besser vertraut zu machen, damit sie durch entsprechenden Druck auf ihre Regierungen diese dazu bringen, Maßnahmen zur Unterstützung der Kranken und ihrer Familien zu entwickeln.
The European Parliament will have to ensure that better use is made of the funds, not only in terms of the issue of greater transparency but also to banish the current uncertainty and vagueness that surrounds this new great plague, so that citizens can be made aware of it. They alone can exert democratic influence on the Member States, encouraging governments to assist sufferers and their families.
Europarl v8

Der Grund ist, daß es sehr unglücklich wäre, wenn die Initiative betreffend den vorübergehenden Schutz für Personen ausgerechnet wegen des Problems der Verteilung der Verantwortung verzögert werden würde.
The reason is that it would be very sad if the initiative on temporary protection for people were to be delayed because of the question of burden-sharing.
Europarl v8

Die Kommission ist wegen der starken und anhaltenden Ausweitung der Anbauflächen wirklich besorgt, ebenso wegen des Problems der Kontrolle in diesem Sektor.
The Commission is really concerned about the considerable and constant expansion of arable land, and also about the problem of control in this sector.
Europarl v8

Polen sucht nach Wegen zur Lösung des Problems, vielleicht durch den Bau eines erheblich teureren Tunnels.
Poland is seeking ways of solving the problem, perhaps by building a considerably more expensive tunnel.
Europarl v8

Der Bericht von Herrn Jarzembowski, der dem Mandat des Parlaments voll Rechnung trägt, macht deutlich, dass eine für alle Seiten zufrieden stellende Vereinbarung erreicht wurde, trotz der gegenwärtigen Ungleichheiten zwischen den Ländern, die Netze eröffnet haben, und jenen, die Zeit und Arbeit in die Modernisierung ihrer Infrastruktur investiert haben - beispielsweise in Spanien wegen des Problems der Spurbreite -, sowie jenen, die mehr Zeit benötigen, um das erforderliche Mindestniveau zu erlangen und mit gleichen Chancen in den Wettbewerb eintreten zu können.
Mr Jarzembowski's report, which carries out Parliament's mandate to the full, shows that an agreement has been reached that is satisfactory for all parties, despite the present imbalance between countries that have open networks, those that have put time and effort into modernising their infrastructure - in Spain, for example, with regard to the track gauge problem - and those who need more time to achieve the minimum level required in order to compete on equal terms.
Europarl v8

Aber wenn diese Dimensionen gewaltig erscheinen, dann nur wegen der Dimension des Problems, das wir zu lösen versuchen.
But if the scale seems enormous, it is only because of the scale of the problem that we are seeking to solve.
TED2020 v1

Wir müssen, wenn wir leicht pigmentiert sind, vorsichtig sein wegen des Problems Hautkrebs und der Zerstörung der Folsäure in unserem Körper durch zu viel Sonne.
We have to, if we're lightly pigmented, be careful about the problems of skin cancer, and destruction of folate in our bodies, by lots of sun.
TED2020 v1

Angesichts der Bedeutung der Sache, aber auch wegen des Problems, das uns dadurch entstanden ist, dass neben den Vertretern des EWSA drei Vertreter der Sozialpartner im Konvent tätig werden, halte ich es für dringend erforderlich, dass unsere Delegation im wesentlichen einen politischen Charakter aufweist, um deutlich zu machen, dass der EWSA insgesamt vertreten ist.
Given the importance of the issue and also because of the problem arising from the fact that in addition to the ESC representatives, there will be three representatives of the social partners on the Convention, I consider it to be vital that our delegation be essentially political in nature, so as to make it clear that the ESC is represented in its entirety.
TildeMODEL v2018

Da die Ziele der vorgeschlagenen Maßnahme auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend erreicht werden können und daher wegen der Größenordnung des Problems besser auf Gemeinschaftsebene zu erreichen sind, kann die Gemeinschaft in Einklang mit dem in Artikel 5 EG-Vertrag niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden.
Since the objectives of the action to be taken cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved at Community level by reason of the scale of the problem, the Community may therefore adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty.
TildeMODEL v2018

Da die Ziele der zu ergreifenden Maßnahmen, nämlich die Festlegung von Beschränkungen der Verwendung von gefährlichen Stoffen in Elektro- und Elektronikgeräten, auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend erreicht werden können und daher wegen des Umfangs des Problems und seiner Verflechtung mit anderen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft über die Verwertung und Beseitigung von Abfällen und zu anderen Bereichen von gemeinsamem Interesse wie dem Schutz der Gesundheit des Menschen besser auf Gemeinschaftsebene zu erreichen sind, kann die Gemeinschaft im Einklang mit dem in Artikel 5 EG-Vertrag niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden.
Since the objectives of the action to be taken, namely to establish restrictions on the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved at Community level by reason of the scale of the problem and its implications in respect of other Community legislation on recovery and disposal of waste and areas of common interest, such as human health protection, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty.
TildeMODEL v2018

Da die Ziele der zu ergreifenden Maßnahmen, nämlich die Schaffung eines gemeinsamen Ordnungsrahmens für den Bodenschutz, auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend erreicht werden können und daher wegen des Umfangs des Problems und seiner Verflechtung mit anderen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft zum Naturschutz, Gewässerschutz, zur Lebensmittelsicherheit, zum Klimawandel, zur Landwirtschaft und zu anderen Bereichen von gemeinsamem Interesse wie dem Schutz der Gesundheit des Menschen besser auf Gemeinschaftsebene zu erreichen sind, kann die Gemeinschaft im Einklang mit dem in Artikel 5 EG-Vertrag niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden.
Since the objectives of the action to be taken, namely to establish a common framework for the protection of soil, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved at Community level by reason of the scale of the problem and its implications in respect of other Community legislation on nature protection, water protection, food safety, climate change, agriculture and areas of common interest, such as human health protection, the Community may therefore adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty.
TildeMODEL v2018