Translation of "Wegen der mangelnden" in English
Auch
das
Joint
War
Air
Committee
war
wegen
der
mangelnden
Exekutivgewalt
uneffektiv.
As
with
the
pre-war
Air
Committee,
the
Joint
War
Air
Committee
lacked
any
executive
powers
and
therefore
was
not
effective.
Wikipedia v1.0
Diesen
Zahlen
muß
wegen
der
mangelnden
Transparenz
der
US-Zollnomenklatur
mit
Skepsis
begegnet
werden.
These
figures
must
be
treated
with
caution
because
of
the
lack
of
transparency
in
US
customs
nomenclature.
TildeMODEL v2018
Das
Jury-Verfahren
2018
wurde
von
Musikerinnen
wegen
der
mangelnden
Repräsentanz
weiblicher
Künstler
kritisiert.
"Wireless
Festival
2018
called
out
for
lack
of
female
artists".
WikiMatrix v1
Ihre
Zuverlässigkeit
lässt
sich
leider
wegen
der
mangelnden
Erfahrung
schwer
bestimmen.
I
recognised
most
of
this
equipment
in
your
slides.
EUbookshop v2
Elektronische
Systeme
ermangeln
an
schlechtem
Ruf
wegen
der
mangelnden
Zuverlässigkeit,
d.h.
Sicherheit.
Electronic
systems
suffer
from
a
bad
reputation
due
to
lack
of
reliability/safety.
EuroPat v2
Nein
-
wegen
der
mangelnden
Authentizität
ist
dies
leider
nicht
möglich.
No
-
due
to
Authenticity
problems,
this
is
not
possible.
ParaCrawl v7.1
Wegen
der
mangelnden
Rohstoff-
und
Energieversorgung
liegt
die
Magnetproduktion
still.
Magnet
production
discontinued
due
to
the
lack
of
raw
materials
and
power.
ParaCrawl v7.1
Wegen
der
mangelnden
Klarheit
bei
diesen
Punkten
haben
wir
uns
in
der
Schlussabstimmung
der
Stimme
enthalten.
Given
the
lack
of
clarity
on
these
issues,
we
abstained
from
the
final
vote.
Europarl v8
Wegen
der
mangelnden
Transparenz
konnte
bisher
nicht
geklärt
werden,
ob
diese
Voraussetzungen
gegeben
sind.
Due
to
the
lack
of
transparency
it
is
as
yet
unclear
whether
the
conditions
for
granting
operating
aid
are
complied
with.
TildeMODEL v2018
Wegen
der
mangelnden
Transparenz
konnte
bisher
nicht
geklärt
werden,
ob
diese
Voraussetzungen
eingehalten
werden.
Due
to
the
lack
of
transparency,
it
is
unclear
whether
the
conditions
for
the
granting
of
operating
aid
are
complied
with.
TildeMODEL v2018
Wegen
der
mangelnden
Zeit
kann
ich
nur
kurz
zum
Bericht
von
Frau
Schleicher
Stellung
nehmen.
The
second
question
concerns
exceptions
for
certain
socalled
traditional
products.
EUbookshop v2
Dies
ist
an
der
Hochdruckwelle,
wegen
der
mangelnden
Zugänglichkeit,
nicht
ohne
Weiteres
möglich.
This
is
not
readily
possible
at
the
high-pressure
shaft
due
to
lack
of
accessibility.
EuroPat v2
Wegen
der
mangelnden
Vielseitigkeit
müssen
daher
je
nach
Anwendung
mehrere
Einrichtungen
innerhalb
eines
Systems
eingesetzt
werden.
Because
of
the
lacking
versatility
it
is
therefore
necessary
to
use,
depending
on
the
application,
several
devices
within
one
system.
EuroPat v2
Viele
Chinesen
stellten
Fragen,
die
wir
unglücklicherweise
wegen
der
mangelnden
Sprachkenntnisse
nicht
beantworten
konnten.
Many
Chinese
people
asked
questions,
that
unfortunately
due
to
not
knowing
the
language
we
couldn’t
answer.
ParaCrawl v7.1
Wegen
der
mangelnden
Verpflegung
und
den
schlechten
Bedingungen,
verschlimmerte
sich
Liu
Pings
Krankheit
drastisch.
Because
of
lack
of
health
care
and
the
harsh
condition,
Liu
Ping's
illness
worsened
rapidly.
ParaCrawl v7.1
Es
kommt
zum
progressiven
Absterben
der
lichtempfindlichen
Photorezeptorenzellen
(Retina)
wegen
der
mangelnden
Blutgefäßversorgung.
The
light-sensitive
cells
of
the
retina
gradually
die,
because
of
insufficient
blood
vessels.
ParaCrawl v7.1
Überdies
eliminiert
die
IGBT-Rückspeisung
das
Problem
der
Auslösung
der
Sicherung
wegen
der
mangelnden
Umschaltung.
In
addition
IGBT
regeneration
eliminates
the
problem
of
blown
fuses
due
to
switching
failure.
ParaCrawl v7.1
Doch
ein
solcher
Friedens-Einsatz
ist
wegen
der
mangelnden
Neutralität
der
Nachbarländer
Burundis
sehr
umstritten
und
ungewiss.
However,
such
a
peace
missions
is
very
controversial
–
and
its
outcome
is
uncertain
due
to
the
lack
of
neutrality
among
Burundi's
neighboring
countries.
ParaCrawl v7.1
Italienische
Forscher
verlassen
das
Land
wegen
der
mangelnden
Infrastruktur,
vor
allem
auf
dem
Feld
der
Wissenschaft
und
Technologie,
wegen
der
fehlenden
Mittel,
der
lächerlichen
Gehälter
und
wegen
eines
Auswahlsystems,
das
die
besten
Kandidaten
entmutigt
und
Empfehlungen
belohnt.
Italian
researchers
are
leaving
due
to
the
absence
of
infrastructure,
above
all
in
the
field
of
science
and
technology,
the
lack
of
funding,
the
laughable
salaries
and
a
selection
system
that
discourages
the
best
candidates
and
rewards
recommendations.
Europarl v8
Dieses
Panorama
stand
im
Kontrast
zur
Stabilität
der
nominalen
Wechselkurse,
die
sich
immer
weiter
von
den
realen
Kursen
entfernten,
was
zu
korrigierenden
Maßnahmen
der
Märkte
führte,
die
nicht
zuletzt
wegen
der
mangelnden
Flexibilität
des
damals
geltenden
Europäischen
Währungssystems
erforderlich
wurde.
This
situation
contrasted
with
the
stability
of
nominal
exchange
rates,
which
progressively
diverged
from
real
exchange
rates,
giving
rise
to
the
corrective
action
of
the
markets,
which
was
also
encouraged
by
the
lack
of
flexibility
of
the
EMS
which
existed
at
the
time.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
handelt
es
sich
dabei
um
einen
weiteren
Versuch,
der
sogenannten
Klage
wegen
der
Mobilität,
der
mangelnden
Mobilität
der
Arbeitnehmer
wieder
einmal
Nachdruck
zu
verleihen..
It
seems
to
be
yet
another
attempt
to
substantiate
the
old
complaint
that
the
workforce
is
not
sufficiently
mobile.
Europarl v8
Der
Grund,
Herr
Smith,
bestand
darin,
daß
wegen
der
mangelnden
Disziplin
dieses
Hauses
zwei
Parlamentsabgeordnete
wegen
dringlicher
Anfragen
zu
Beginn
der
Fragestunde
nicht
erschienen,
die
Präsidentschaft
jedoch
nur
drei
Anfragen
Dringlichkeit
zugestanden
hatte.
The
reason,
Mr
Smith,
was
that,
because
of
our
lack
of
discipline,
two
of
our
Members
did
not
come
for
urgent
questions
at
the
beginning
and
the
presidency,
in
its
wisdom,
had
put
down
only
three
questions
for
urgencies.
Europarl v8
Viertens
wurde
wegen
der
mangelnden
Transparenz
ein
Haushaltsunterstützungsprogramm
eingeführt.
Die
grönländische
Selbstverwaltung
hat
sich
in
diesem
Zusammenhang
zu
einer
Strukturreform
ihrer
Fischereipolitik
verpflichtet.
Fourthly,
we
have
responded
to
the
lack
of
transparency
by
introducing
a
budget
support
programme,
and
Greenland's
regional
government
has
consequently
committed
itself
to
a
structural
reform
of
its
fisheries
policy,
aiming
at
greater
privatisation
and
a
reduction
in
subsidies.
Europarl v8
Ich
stimme
auch
den
vielen
Vorschlägen
vor,
die
im
Bericht
unterbreitet
wurden,
um
die
Wettbewerbsfähigkeit
des
Sektors
zu
verbessern
und
den
Finanzrahmen
optimal
auszuschöpfen,
was
Jahr
um
Jahr
wegen
der
mangelnden
Flexibilität
der
derzeitigen
GMO
nicht
geschieht.
I
also
agree
with
the
raft
of
proposals
included
in
the
report
to
improve
the
competitiveness
of
the
sector
and
to
take
the
best
possible
advantage
of
the
budget
available,
which
is
underused
year
after
year
as
a
result
of
the
lack
of
flexibility
of
the
current
COM.
Europarl v8
Im
Binnenmarkt
darf
zwischen
Rechten
und
Pflichten
keine
Schere
aufgehen
wegen
der
mangelnden
Durchsetzung
der
Umwelt-,
Sozial-
und
Verbraucherstandards.
In
the
internal
market,
no
gap
should
open
up
between
rights
and
duties
as
a
result
of
the
failure
to
enforce
environmental,
social
and
consumer
standards.
Europarl v8
Und
kritisch
zum
anderen,
weil
wir
uns
intern
wegen
der
mangelnden
Umsetzung
von
Konzepten
und
Maßnahmen
in
den
Mitgliedstaaten,
wie
z.
B.
die
Energieeffizienz,
die
Förderung
erneuerbarer
Energien,
die
Besteuerung
von
Strom
und
Treibhausgasen,
in
unseren
Auffassungen
bezüglich
der
in
Kyoto
zur
Reduzierung
vorgeschlagenen
Verpflichtungen
auseinander
und
nicht
aufeinander
zu
bewegen.
Secondly
it
is
a
critical
moment
because,
at
a
domestic
level,
we
are
moving
further
away
instead
of
getting
closer
to
the
reduction
targets
agreed
at
Kyoto,
because
of
the
failure
by
Member
States
to
implement
policies
and
measures
on,
for
instance,
energy
efficiency,
the
promotion
of
renewable
energy
sources
and
taxation
on
energy
and
greenhouse
gases.
Europarl v8
Deshalb
hoffen
wir,
dass
es
in
den
kommenden
Haushaltsjahren
möglich
sein
wird,
der
Agentur
ohne
Vorbehalte
Entlastung
zu
erteilen,
wenngleich
das
Haushaltsleben
dieser
Agentur
wegen
der
mangelnden
politischen
Vision
des
Rates
und
der
Kommission
recht
gewagt
ist.
We
therefore
hope
that
in
future
financial
years
it
will
be
able
to
be
granted
discharge
with
no
reservations,
despite
the
fact
that
the
lack
of
political
vision
on
the
part
of
the
Council
and
the
Commission
has
made
the
budgetary
life
of
this
agency
quite
hazardous.
Europarl v8
Die
NCR
Corporation
wählte
Ende
1945
Dundee
als
Operationsbasis
für
das
Vereinigte
Königreich
vor
allem
wegen
der
mangelnden
Schäden,
die
Stadt
im
Krieg
erlitten
hatte,
einer
guten
Verkehrsanbindung
und
einer
hohen
Produktivität
durch
viele
Sonnenstunden.
NCR
Corporation
selected
Dundee
as
the
base
of
operations
for
the
UK
in
late
1945,
primarily
because
of
the
lack
of
damage
the
city
had
sustained
in
the
war,
good
transport
links
and
high
productivity
from
long
hours
of
sunshine.
Wikipedia v1.0
April
2007
verkündete
Riverbend,
dass
sie
und
ihre
Familie
wegen
der
mangelnden
Sicherheit
in
Bagdad
und
den
fortwährenden
ethnischen
Gewalttätigkeiten
den
Irak
verlassen
würden.
On
26
April
2007
Riverbend
announced
that
she
and
her
family
would
be
leaving
Iraq,
owing
to
the
lack
of
security
in
Baghdad
and
the
ongoing
violence
there.
Wikipedia v1.0