Übersetzung für "Wegen der mangelnden" in Englisch

Auch das Joint War Air Committee war wegen der mangelnden Exekutivgewalt uneffektiv.
As with the pre-war Air Committee, the Joint War Air Committee lacked any executive powers and therefore was not effective.
Wikipedia v1.0

Diesen Zahlen muß wegen der mangelnden Transparenz der US-Zollnomenklatur mit Skepsis begegnet werden.
These figures must be treated with caution because of the lack of transparency in US customs nomenclature.
TildeMODEL v2018

Das Jury-Verfahren 2018 wurde von Musikerinnen wegen der mangelnden Repräsentanz weiblicher Künstler kritisiert.
"Wireless Festival 2018 called out for lack of female artists".
WikiMatrix v1

Ihre Zuverlässigkeit lässt sich leider wegen der mangelnden Erfahrung schwer bestimmen.
I recognised most of this equipment in your slides.
EUbookshop v2

Elektronische Systeme ermangeln an schlechtem Ruf wegen der mangelnden Zuverlässigkeit, d.h. Sicherheit.
Electronic systems suffer from a bad reputation due to lack of reliability/safety.
EuroPat v2

Nein - wegen der mangelnden Authentizität ist dies leider nicht möglich.
No - due to Authenticity problems, this is not possible.
ParaCrawl v7.1

Wegen der mangelnden Rohstoff- und Energieversorgung liegt die Magnetproduktion still.
Magnet production discontinued due to the lack of raw materials and power.
ParaCrawl v7.1

Wegen der mangelnden Klarheit bei diesen Punkten haben wir uns in der Schlussabstimmung der Stimme enthalten.
Given the lack of clarity on these issues, we abstained from the final vote.
Europarl v8

Wegen der mangelnden Transparenz konnte bisher nicht geklärt werden, ob diese Voraussetzungen gegeben sind.
Due to the lack of transparency it is as yet unclear whether the conditions for granting operating aid are complied with.
TildeMODEL v2018

Wegen der mangelnden Transparenz konnte bisher nicht geklärt werden, ob diese Voraussetzungen eingehalten werden.
Due to the lack of transparency, it is unclear whether the conditions for the granting of operating aid are complied with.
TildeMODEL v2018

Wegen der mangelnden Zeit kann ich nur kurz zum Bericht von Frau Schleicher Stellung nehmen.
The second question concerns exceptions for certain socalled traditional products.
EUbookshop v2

Dies ist an der Hochdruckwelle, wegen der mangelnden Zugänglichkeit, nicht ohne Weiteres möglich.
This is not readily possible at the high-pressure shaft due to lack of accessibility.
EuroPat v2

Wegen der mangelnden Vielseitigkeit müssen daher je nach Anwendung mehrere Einrichtungen innerhalb eines Systems eingesetzt werden.
Because of the lacking versatility it is therefore necessary to use, depending on the application, several devices within one system.
EuroPat v2

Viele Chinesen stellten Fragen, die wir unglücklicherweise wegen der mangelnden Sprachkenntnisse nicht beantworten konnten.
Many Chinese people asked questions, that unfortunately due to not knowing the language we couldn’t answer.
ParaCrawl v7.1

Wegen der mangelnden Verpflegung und den schlechten Bedingungen, verschlimmerte sich Liu Pings Krankheit drastisch.
Because of lack of health care and the harsh condition, Liu Ping's illness worsened rapidly.
ParaCrawl v7.1

Es kommt zum progressiven Absterben der lichtempfindlichen Photorezeptorenzellen (Retina) wegen der mangelnden Blutgefäßversorgung.
The light-sensitive cells of the retina gradually die, because of insufficient blood vessels.
ParaCrawl v7.1

Überdies eliminiert die IGBT-Rückspeisung das Problem der Auslösung der Sicherung wegen der mangelnden Umschaltung.
In addition IGBT regeneration eliminates the problem of blown fuses due to switching failure.
ParaCrawl v7.1

Doch ein solcher Friedens-Einsatz ist wegen der mangelnden Neutralität der Nachbarländer Burundis sehr umstritten und ungewiss.
However, such a peace missions is very controversial – and its outcome is uncertain due to the lack of neutrality among Burundi's neighboring countries.
ParaCrawl v7.1

Italienische Forscher verlassen das Land wegen der mangelnden Infrastruktur, vor allem auf dem Feld der Wissenschaft und Technologie, wegen der fehlenden Mittel, der lächerlichen Gehälter und wegen eines Auswahlsystems, das die besten Kandidaten entmutigt und Empfehlungen belohnt.
Italian researchers are leaving due to the absence of infrastructure, above all in the field of science and technology, the lack of funding, the laughable salaries and a selection system that discourages the best candidates and rewards recommendations.
Europarl v8

Dieses Panorama stand im Kontrast zur Stabilität der nominalen Wechselkurse, die sich immer weiter von den realen Kursen entfernten, was zu korrigierenden Maßnahmen der Märkte führte, die nicht zuletzt wegen der mangelnden Flexibilität des damals geltenden Europäischen Währungssystems erforderlich wurde.
This situation contrasted with the stability of nominal exchange rates, which progressively diverged from real exchange rates, giving rise to the corrective action of the markets, which was also encouraged by the lack of flexibility of the EMS which existed at the time.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach handelt es sich dabei um einen weiteren Versuch, der sogenannten Klage wegen der Mobilität, der mangelnden Mobilität der Arbeitnehmer wieder einmal Nachdruck zu verleihen..
It seems to be yet another attempt to substantiate the old complaint that the workforce is not sufficiently mobile.
Europarl v8

Der Grund, Herr Smith, bestand darin, daß wegen der mangelnden Disziplin dieses Hauses zwei Parlamentsabgeordnete wegen dringlicher Anfragen zu Beginn der Fragestunde nicht erschienen, die Präsidentschaft jedoch nur drei Anfragen Dringlichkeit zugestanden hatte.
The reason, Mr Smith, was that, because of our lack of discipline, two of our Members did not come for urgent questions at the beginning and the presidency, in its wisdom, had put down only three questions for urgencies.
Europarl v8

Viertens wurde wegen der mangelnden Transparenz ein Haushaltsunterstützungsprogramm eingeführt. Die grönländische Selbstverwaltung hat sich in diesem Zusammenhang zu einer Strukturreform ihrer Fischereipolitik verpflichtet.
Fourthly, we have responded to the lack of transparency by introducing a budget support programme, and Greenland's regional government has consequently committed itself to a structural reform of its fisheries policy, aiming at greater privatisation and a reduction in subsidies.
Europarl v8

Ich stimme auch den vielen Vorschlägen vor, die im Bericht unterbreitet wurden, um die Wettbewerbsfähigkeit des Sektors zu verbessern und den Finanzrahmen optimal auszuschöpfen, was Jahr um Jahr wegen der mangelnden Flexibilität der derzeitigen GMO nicht geschieht.
I also agree with the raft of proposals included in the report to improve the competitiveness of the sector and to take the best possible advantage of the budget available, which is underused year after year as a result of the lack of flexibility of the current COM.
Europarl v8

Im Binnenmarkt darf zwischen Rechten und Pflichten keine Schere aufgehen wegen der mangelnden Durchsetzung der Umwelt-, Sozial- und Verbraucherstandards.
In the internal market, no gap should open up between rights and duties as a result of the failure to enforce environmental, social and consumer standards.
Europarl v8

Und kritisch zum anderen, weil wir uns intern wegen der mangelnden Umsetzung von Konzepten und Maßnahmen in den Mitgliedstaaten, wie z. B. die Energieeffizienz, die Förderung erneuerbarer Energien, die Besteuerung von Strom und Treibhausgasen, in unseren Auffassungen bezüglich der in Kyoto zur Reduzierung vorgeschlagenen Verpflichtungen auseinander und nicht aufeinander zu bewegen.
Secondly it is a critical moment because, at a domestic level, we are moving further away instead of getting closer to the reduction targets agreed at Kyoto, because of the failure by Member States to implement policies and measures on, for instance, energy efficiency, the promotion of renewable energy sources and taxation on energy and greenhouse gases.
Europarl v8

Deshalb hoffen wir, dass es in den kommenden Haushaltsjahren möglich sein wird, der Agentur ohne Vorbehalte Entlastung zu erteilen, wenngleich das Haushaltsleben dieser Agentur wegen der mangelnden politischen Vision des Rates und der Kommission recht gewagt ist.
We therefore hope that in future financial years it will be able to be granted discharge with no reservations, despite the fact that the lack of political vision on the part of the Council and the Commission has made the budgetary life of this agency quite hazardous.
Europarl v8

Die NCR Corporation wählte Ende 1945 Dundee als Operationsbasis für das Vereinigte Königreich vor allem wegen der mangelnden Schäden, die Stadt im Krieg erlitten hatte, einer guten Verkehrsanbindung und einer hohen Produktivität durch viele Sonnenstunden.
NCR Corporation selected Dundee as the base of operations for the UK in late 1945, primarily because of the lack of damage the city had sustained in the war, good transport links and high productivity from long hours of sunshine.
Wikipedia v1.0

April 2007 verkündete Riverbend, dass sie und ihre Familie wegen der mangelnden Sicherheit in Bagdad und den fortwährenden ethnischen Gewalttätigkeiten den Irak verlassen würden.
On 26 April 2007 Riverbend announced that she and her family would be leaving Iraq, owing to the lack of security in Baghdad and the ongoing violence there.
Wikipedia v1.0