Translation of "Was ist daraus geworden" in English
Das
ist
zwar
ein
lobenswertes
Ziel,
was
aber
ist
daraus
geworden?
Splendid
of
course,
but
what
has
it
achieved?
Europarl v8
Und
dieses
Gold,
Pater,
was
ist
daraus
geworden?
And
this
gold,
Father,
what
became
of
it?
Well,
half
the
spoils
for
the
captain,
the
rest
for
the
crew.
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
den
Fillory-Mist
aufzugeben?
What
happened
to
giving
up
on
the
Fillory
crap?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
während
der
Apokalypse
immer
sorgfältig
frisiert
zu
sein?
What
happened
to
staying
well
groomed
during
the
Apocalypse?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
eine
Glückspause
verdient
zu
haben?
What
happened
to
us
deserving
a
lucky
break?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
diesen
Kampf
zu
beenden?
What
happened
to
finishing
this
fight?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
dass
du
mich
so
akzeptierst
wie
ich
bin?
What
happened
to
accepting
me
for
who
I
am?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
dass
du
den
Job
annimmst?
What
happened
to
you
taking
the
job?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
"dass
du
dich
bessern
willst"?
What
happened
to
"I'm
going
to
do
better"?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
dass
wir
alle
Lebewesen
versorgen
sollen?
What
happened
to
caring
for
all
sentient
beings?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
aus
daraus
geworden,
dass
Menschen
einander
helfen?
What
ever
happened
to
people
helping
other
people?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
dass
Sie
hinter
mir
stehen?
What
happened
to
I've
got
your
backing?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
eigentlich
daraus
geworden,
Tante
Mary?
Whatever
did
happen
in
the
end,
Aunt
Mary?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
sie
zu
überrumpeln?
What
happened
to
steamrolling
her?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
mich
das
Angebot
einschätzen
zu
lassen?
What
the
hell
happened
to
letting
me
evaluate
this
offer?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
unter
die
Gürtellinie
zu
gehen?
What
happened
to
going
below
the
belt?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
mir
beim
Frühstück
machen
zu
helfen?
What
happened
to
the
son
helping
the
father
make
breakfast?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
Kinderbücher
zu
schreiben?
What
happened
to
writing
children's
books?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
House
nicht
an
euch
heran
zu
lassen?
What
happened
to
not
letting
House
get
to
you?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
Jack?
What
happened
to
that,
Jack?
OpenSubtitles v2018
Ist
was
daraus
geworden
bei
der
dürren
Marie
oder
Rachel?
Who
does
it
really
work
out
for?
Did
it
work
out
for
Skinny
Marie
or
Rachel?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
dass
du
nicht
der
Weihnachtsmann
bist?
And
what
happened
to
you
not
being
Santa
Claus?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
dass
du
ein
Arzt
werden
möchtest?
What
happened
to
wanting
to
be
a
doctor?
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden,
keine
einseitigen
Entscheidungen
mehr
zu
treffen?
What
happened
to
no
more
unilateral
decisions.
OpenSubtitles v2018
Was
ist
daraus
geworden
"der
Gerechtigkeit
zu
dienen"?
Whatever
happened
to
serving
justice?
OpenSubtitles v2018
Seine
Geschichte
begann
so
schön,
und
was
ist
nun
daraus
geworden?
How
brightly
began
the
history
of
this
tree,
and
what
is
it
now?
ParaCrawl v7.1
Aber
sag'
mir,
Khiray,
was
ist
daraus
geworden?
But
tell
me,
Khiray,
what
came
of
it
all?
ParaCrawl v7.1
Warum
war
das
nötig
und
was
ist
Ihrer
Meinung
daraus
geworden?
Why
was
that
necessary
and
what
was
your
opinion
of
it?
ParaCrawl v7.1
Was
ist
daraus
geworden
und
wie
siehst
du
die
weitere
Zukunft
dieses
Projekts?
What
has
become
of
that
and
what
is
your
view
of
the
future
of
this
project?
ParaCrawl v7.1
Wurde
wirklich
Aufnahmen
für
ein
Album
gemacht
und
was
ist
daraus
geworden?
Were
tracks
actually
recorded
for
an
album
and
what
has
become
of
them?
ParaCrawl v7.1