Translation of "Geworden ist" in English
Durch
neue
wissenschaftliche
Daten
erfahren
wir,
daß
Fleisch
gefährlich
geworden
ist.
New
scientific
data
has
told
us
that
meat
has
become
hazardous.
Europarl v8
Wir
können
uns
wirklich
fragen,
ob
die
Ausbildung
besser
geworden
ist.
We
can
really
question
whether
education
has
improved.
Europarl v8
Das
bedeutet
im
Wesentlichen,
dass
alles
viel
interaktiver
geworden
ist.
In
essence,
this
means
that
everything
has
become
much
more
interactive.
Europarl v8
Das
ist
ein
entscheidender
Punkt,
der
in
der
Debatte
deutlich
geworden
ist.
That
is
a
key
point
that
has
come
out
of
this
debate.
Europarl v8
Heute
sieht
man,
was
daraus
geworden
ist.
Now
we
can
see
where
it
has
got
us.
Europarl v8
Was
einmal
Gesetz
geworden
ist,
kann
nahezu
unmöglich
wieder
geändert
werden.
What
has
once
become
law
becomes
almost
impossible
to
change.
Europarl v8
Wir
haben
gesehen,
dass
dieser
Euro
ein
ungeheuer
großer
Erfolg
geworden
ist.
We
have
seen
that
the
euro
has
been
extremely
successful.
Europarl v8
Wir
alle
wissen,
dass
der
allgemeine
Koordinationsrahmen
immer
komplizierter
geworden
ist.
We
all
know
that
the
general
coordination
framework
has
become
an
increasingly
more
complex
framework.
Europarl v8
Ich
glaube,
wir
würden
feststellen,
dass
Demokratie
billiger
geworden
ist.
I
believe
we
would
find
that
there
has
been
a
cheapening
of
democracy.
Europarl v8
Inzwischen
ist
die
Debatte
sachlicher
geworden,
und
das
ist
auch
nötig.
The
debate
has
since
become
more
rational,
and
it
was
indeed
necessary
that
it
should.
Europarl v8
Dies
bedeutet
nicht,
dass
das
Leben
seit
der
Erweiterung
einfach
geworden
ist.
That
does
not
mean
that
life
is
easy
after
enlargement.
Europarl v8
Es
gibt
zwei
Gründe,
warum
Hochwasser
zu
einem
solchen
Problem
geworden
ist.
There
are
two
reasons
why
flooding
is
becoming
such
a
problem.
Europarl v8
Jetzt,
da
sein
Sohn
Präsident
geworden
ist,
gibt
es
neue
Hoffnung.
There
is
new
hope
in
the
air
now
that
his
son
has
become
president.
Europarl v8
Das
sind
die
beiden
Herausforderungen,
denen
man
nicht
gerecht
geworden
ist.
These
were
the
two
stakes,
and
both
have
been
lost.
Europarl v8
Es
ist
nicht
bekannt,
was
aus
ihnen
geworden
ist.
We
do
not
know
what
happened
to
them.
Europarl v8
Nicht
jeder
Politiker
erhält
eine
Chance,
wie
Sie
Ihnen
zuteil
geworden
ist.
Not
every
politician
is
given
the
opportunity
you
have
been
given.
Europarl v8
Ich
freue
mich,
dass
diese
Aussprache
heute
möglich
geworden
ist.
I
am
glad
that
it
is
now
possible
to
have
this
discussion.
Europarl v8
Könnte
er
uns
sagen,
was
aus
diesen
Überlegungen
geworden
ist?
Could
he
tell
us
what
has
happened
to
that
thinking?
Europarl v8
Natürlich
nicht,
und
ich
freue
mich,
dass
Europa
tätig
geworden
ist.
Of
course
not,
and
I
am
pleased
that
Europe
has
taken
action.
Europarl v8
Die
Schlepperkriminalität
ist
zu
einem
Riesengeschäft
geworden
und
ist
Teil
der
organisierten
Kriminalität.
Smuggling
people
into
the
EU
has
become
big
business
and
is
part
of
the
phenomenon
of
organised
crime.
Europarl v8
Wir
wissen,
was
aus
diesem
Anliegen
bei
der
Agenda
2000
geworden
ist.
We
know
what
became
of
this
matter
in
Agenda
2000.
Europarl v8
Was
bedauerlicherweise
daraus
geworden
ist,
wissen
Sie
ebenso
gut
wie
ich.
Unfortunately,
you
know
what
then
happened,
as
I
do.
Europarl v8
Die
Wahrheit
ist,
dass
die
WWU
nicht
der
erwartete
Erfolg
geworden
ist.
The
truth
is
that
EMU
has
not
been
the
success
it
was
expected
to
be.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
damit
die
Position
der
Automobilindustrie
etwas
klarer
geworden
ist.
I
hope
it
has
made
the
position
for
the
car
industry
clearer.
Europarl v8
Wir
beschreiben
ferner,
was
aus
der
Zusage
der
Türkei
geworden
ist.
We
also
describe
what
has
come
of
the
commitment
that
Turkey
entered
into.
Europarl v8
Wenn
Bildung
so
viel
teurer
geworden
ist,
ist
sie
auch
besser
geworden?
So
you
ask
yourself,
if
education
has
become
so
much
more
expensive,
has
it
become
so
much
better?
TED2013 v1.1