Translation of "Geworden ist" in English

Durch neue wissenschaftliche Daten erfahren wir, daß Fleisch gefährlich geworden ist.
New scientific data has told us that meat has become hazardous.
Europarl v8

Wir können uns wirklich fragen, ob die Ausbildung besser geworden ist.
We can really question whether education has improved.
Europarl v8

Das bedeutet im Wesentlichen, dass alles viel interaktiver geworden ist.
In essence, this means that everything has become much more interactive.
Europarl v8

Das ist ein entscheidender Punkt, der in der Debatte deutlich geworden ist.
That is a key point that has come out of this debate.
Europarl v8

Heute sieht man, was daraus geworden ist.
Now we can see where it has got us.
Europarl v8

Was einmal Gesetz geworden ist, kann nahezu unmöglich wieder geändert werden.
What has once become law becomes almost impossible to change.
Europarl v8

Wir haben gesehen, dass dieser Euro ein ungeheuer großer Erfolg geworden ist.
We have seen that the euro has been extremely successful.
Europarl v8

Wir alle wissen, dass der allgemeine Koordinationsrahmen immer komplizierter geworden ist.
We all know that the general coordination framework has become an increasingly more complex framework.
Europarl v8

Ich glaube, wir würden feststellen, dass Demokratie billiger geworden ist.
I believe we would find that there has been a cheapening of democracy.
Europarl v8

Inzwischen ist die Debatte sachlicher geworden, und das ist auch nötig.
The debate has since become more rational, and it was indeed necessary that it should.
Europarl v8

Dies bedeutet nicht, dass das Leben seit der Erweiterung einfach geworden ist.
That does not mean that life is easy after enlargement.
Europarl v8

Es gibt zwei Gründe, warum Hochwasser zu einem solchen Problem geworden ist.
There are two reasons why flooding is becoming such a problem.
Europarl v8

Jetzt, da sein Sohn Präsident geworden ist, gibt es neue Hoffnung.
There is new hope in the air now that his son has become president.
Europarl v8

Das sind die beiden Herausforderungen, denen man nicht gerecht geworden ist.
These were the two stakes, and both have been lost.
Europarl v8

Es ist nicht bekannt, was aus ihnen geworden ist.
We do not know what happened to them.
Europarl v8

Nicht jeder Politiker erhält eine Chance, wie Sie Ihnen zuteil geworden ist.
Not every politician is given the opportunity you have been given.
Europarl v8

Ich freue mich, dass diese Aussprache heute möglich geworden ist.
I am glad that it is now possible to have this discussion.
Europarl v8

Könnte er uns sagen, was aus diesen Überlegungen geworden ist?
Could he tell us what has happened to that thinking?
Europarl v8

Natürlich nicht, und ich freue mich, dass Europa tätig geworden ist.
Of course not, and I am pleased that Europe has taken action.
Europarl v8

Die Schlepperkriminalität ist zu einem Riesengeschäft geworden und ist Teil der organisierten Kriminalität.
Smuggling people into the EU has become big business and is part of the phenomenon of organised crime.
Europarl v8

Wir wissen, was aus diesem Anliegen bei der Agenda 2000 geworden ist.
We know what became of this matter in Agenda 2000.
Europarl v8

Was bedauerlicherweise daraus geworden ist, wissen Sie ebenso gut wie ich.
Unfortunately, you know what then happened, as I do.
Europarl v8

Die Wahrheit ist, dass die WWU nicht der erwartete Erfolg geworden ist.
The truth is that EMU has not been the success it was expected to be.
Europarl v8

Ich hoffe, dass damit die Position der Automobilindustrie etwas klarer geworden ist.
I hope it has made the position for the car industry clearer.
Europarl v8

Wir beschreiben ferner, was aus der Zusage der Türkei geworden ist.
We also describe what has come of the commitment that Turkey entered into.
Europarl v8

Wenn Bildung so viel teurer geworden ist, ist sie auch besser geworden?
So you ask yourself, if education has become so much more expensive, has it become so much better?
TED2013 v1.1