Translation of "Was daraus geworden ist" in English
Heute
sieht
man,
was
daraus
geworden
ist.
Now
we
can
see
where
it
has
got
us.
Europarl v8
Wir
wissen,
was
daraus
geworden
ist.
We
know
how
that
ended.
Europarl v8
Was
bedauerlicherweise
daraus
geworden
ist,
wissen
Sie
ebenso
gut
wie
ich.
Unfortunately,
you
know
what
then
happened,
as
I
do.
Europarl v8
Sieh
dir
an,
was
daraus
geworden
ist.
Look
what's
become
of
it.
OpenSubtitles v2018
Aber
das
Einzige,
was
daraus
geworden
ist,
ist
Schlamm.
But
all
I've
come
up
with
is
mud.
OpenSubtitles v2018
Und
sieh
dir
an,
was
daraus
geworden
ist.
And
hey,
look
how
it
turned
out
for
you.
OpenSubtitles v2018
Darf
ich
fragen,
was
daraus
geworden
ist?
I
am
one
of
those
who,
like
Mr
Battersby,
are
afraid
to
make
too
early
a
start.
EUbookshop v2
Gott
weiß,
was
daraus
geworden
ist.
God
only
knows
whatever
happened
to
that.
OpenSubtitles v2018
Was
dann
wirklich
daraus
geworden
ist,
soll
dieser
kleine
Bericht
berichten.
How
it
really
turned
out
at
the
end
this
small
report
shall
report.
ParaCrawl v7.1
Was
daraus
geworden
ist
seht
ihr
im
offiziellen
Fanclub
bei
Facebook.
What
I
have
become
you
can
well
witness
in
the
official
fan
club
on
Facebook.
CCAligned v1
Alle
wissen
ja,
was
daraus
geworden
ist.
Everybody
knows
what
came
of
that.
ParaCrawl v7.1
Man
weiß,
was
daraus
geworden
ist!
We
know
how
that
ended!
ParaCrawl v7.1
Es
ist
offensichtlich,
was
daraus
geworden
ist.
It's
obvious
what
it
turned
out
in
the
end.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
begeistert,
was
daraus
geworden
ist.
We
are
thrilled
with
how
it
has
turned
out.
ParaCrawl v7.1
Es
tut
mir
leid,
was
daraus
geworden
ist
.
I'm
sorry
for
what
has
become
of
this
.
ParaCrawl v7.1
Wir
wissen
nicht,
was
daraus
in
Deutschland
geworden
ist.
We
do
not
know
what
has
become
of
it
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Du
hast
jemandem
den
Vertrauensbonus
gegeben
und
schau
nur,
was
daraus
geworden
ist.
You
gave
someone
the
benefit
of
the
doubt,
and
look
how
that
turned
out.
OpenSubtitles v2018
Als
ich
zurückkam
und
sah,
was
daraus
geworden
ist,
brach
es
mir
das
Herz.
When
I
came
back
and
saw
what
had
become
of
the
place,
it
broke
my
heart.
OpenSubtitles v2018
Die
Frage
ist,
ob
du
mit
dem
leben
kannst,
was
daraus
geworden
ist?
The
question
is,
can
you
live
with
what
it's
become?
OpenSubtitles v2018
Dort
stand
etwas
über
die
Vergangenheit
und
die
Zukunft...
und
was
daraus
geworden
ist.
About
the
past
and
the
future...
it's
gone
now
OpenSubtitles v2018
So
sah
Quinta
dos
Vales
vor
ein
paar
Jahrzehnten
aus
und
was
daraus
geworden
ist.
Check
how
Quinta
dos
Vales
looked
like
a
few
decades
ago.
CCAligned v1
Was
daraus
heute
geworden
ist,
darüber
möge
sich
jeder
selbst
sein
Urteil
bilden.
What
has
become
of
it
today,
each
one
should
even
make
his
own
judgment.
ParaCrawl v7.1
Die
Oberfläche
ist
in
Python/Pygame
programmiert,
seht
selbst
was
daraus
geworden
ist:
The
GUI
is
written
in
Python/Pygame,
take
a
look
at
it:
ParaCrawl v7.1
Das
Europäische
Parlament
hat
sich
mit
einer
beachtlichen
Regelmäßigkeit
jeden
Monat
mit
diesem
Thema,
dem
Problem
der
Katastrophen,
befaßt
und
Beschlüsse
getroffen,
aber
man
erfährt
in
den
meisten
Fällen
nicht,
was
daraus
geworden
ist.
The
European
Parliament
has
considered
this
phenomenon,
this
problem
of
disasters,
with
remarkable
regularity
every
month.
We
take
decisions,
but
most
of
the
time
we
have
no
idea
how
those
decisions
are
followed
up.
Europarl v8
Das
erinnert
uns
immer
so
ein
bisschen
an
Nikita
Sergejewitsch
Chruschtschow,
der
in
den
60er
Jahren
immer
die
USA
überholen
wollte,
und
wir
wissen,
was
daraus
geworden
ist!
It
always
reminds
us
a
bit
of
Nikita
Khrushchev,
who,
in
the
1960s,
always
wanted
to
overtake
the
USA,
and
we
know
what
the
result
was!
Europarl v8
Als
jemand,
der
hier
im
Parlament
den
Beginn
der
europäischen
Zusammenarbeit
miterlebt
hat
-
ich
war
Leiter
der
Delegation
für
die
Beziehungen
zu
Japan
-,
finde
ich
es
beeindruckend
zu
sehen,
was
daraus
geworden
ist.
As
someone
who
was
present
here
in
Parliament
at
the
start
of
European
cooperation
-
I
was
chairman
of
the
Japan
delegation
-
I
am
impressed
by
what
it
has
grown
into.
Europarl v8