Übersetzung für "Was daraus geworden ist" in Englisch

Heute sieht man, was daraus geworden ist.
Now we can see where it has got us.
Europarl v8

Wir wissen, was daraus geworden ist.
We know how that ended.
Europarl v8

Was bedauerlicherweise daraus geworden ist, wissen Sie ebenso gut wie ich.
Unfortunately, you know what then happened, as I do.
Europarl v8

Sieh dir an, was daraus geworden ist.
Look what's become of it.
OpenSubtitles v2018

Aber das Einzige, was daraus geworden ist, ist Schlamm.
But all I've come up with is mud.
OpenSubtitles v2018

Und sieh dir an, was daraus geworden ist.
And hey, look how it turned out for you.
OpenSubtitles v2018

Darf ich fragen, was daraus geworden ist?
I am one of those who, like Mr Battersby, are afraid to make too early a start.
EUbookshop v2

Gott weiß, was daraus geworden ist.
God only knows whatever happened to that.
OpenSubtitles v2018

Was dann wirklich daraus geworden ist, soll dieser kleine Bericht berichten.
How it really turned out at the end this small report shall report.
ParaCrawl v7.1

Was daraus geworden ist seht ihr im offiziellen Fanclub bei Facebook.
What I have become you can well witness in the official fan club on Facebook.
CCAligned v1

Alle wissen ja, was daraus geworden ist.
Everybody knows what came of that.
ParaCrawl v7.1

Man weiß, was daraus geworden ist!
We know how that ended!
ParaCrawl v7.1

Es ist offensichtlich, was daraus geworden ist.
It's obvious what it turned out in the end.
ParaCrawl v7.1

Wir sind begeistert, was daraus geworden ist.
We are thrilled with how it has turned out.
ParaCrawl v7.1

Es tut mir leid, was daraus geworden ist .
I'm sorry for what has become of this .
ParaCrawl v7.1

Wir wissen nicht, was daraus in Deutschland geworden ist.
We do not know what has become of it in Germany.
ParaCrawl v7.1

Du hast jemandem den Vertrauensbonus gegeben und schau nur, was daraus geworden ist.
You gave someone the benefit of the doubt, and look how that turned out.
OpenSubtitles v2018

Als ich zurückkam und sah, was daraus geworden ist, brach es mir das Herz.
When I came back and saw what had become of the place, it broke my heart.
OpenSubtitles v2018

Die Frage ist, ob du mit dem leben kannst, was daraus geworden ist?
The question is, can you live with what it's become?
OpenSubtitles v2018

Dort stand etwas über die Vergangenheit und die Zukunft... und was daraus geworden ist.
About the past and the future... it's gone now
OpenSubtitles v2018

So sah Quinta dos Vales vor ein paar Jahrzehnten aus und was daraus geworden ist.
Check how Quinta dos Vales looked like a few decades ago.
CCAligned v1

Was daraus heute geworden ist, darüber möge sich jeder selbst sein Urteil bilden.
What has become of it today, each one should even make his own judgment.
ParaCrawl v7.1

Die Oberfläche ist in Python/Pygame programmiert, seht selbst was daraus geworden ist:
The GUI is written in Python/Pygame, take a look at it:
ParaCrawl v7.1

Das Europäische Parlament hat sich mit einer beachtlichen Regelmäßigkeit jeden Monat mit diesem Thema, dem Problem der Katastrophen, befaßt und Beschlüsse getroffen, aber man erfährt in den meisten Fällen nicht, was daraus geworden ist.
The European Parliament has considered this phenomenon, this problem of disasters, with remarkable regularity every month. We take decisions, but most of the time we have no idea how those decisions are followed up.
Europarl v8

Das erinnert uns immer so ein bisschen an Nikita Sergejewitsch Chruschtschow, der in den 60er Jahren immer die USA überholen wollte, und wir wissen, was daraus geworden ist!
It always reminds us a bit of Nikita Khrushchev, who, in the 1960s, always wanted to overtake the USA, and we know what the result was!
Europarl v8

Als jemand, der hier im Parlament den Beginn der europäischen Zusammenarbeit miterlebt hat - ich war Leiter der Delegation für die Beziehungen zu Japan -, finde ich es beeindruckend zu sehen, was daraus geworden ist.
As someone who was present here in Parliament at the start of European cooperation - I was chairman of the Japan delegation - I am impressed by what it has grown into.
Europarl v8