Übersetzung für "Was ist daraus geworden" in Englisch

Das ist zwar ein lobenswertes Ziel, was aber ist daraus geworden?
Splendid of course, but what has it achieved?
Europarl v8

Und dieses Gold, Pater, was ist daraus geworden?
And this gold, Father, what became of it? Well, half the spoils for the captain, the rest for the crew.
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, den Fillory-Mist aufzugeben?
What happened to giving up on the Fillory crap?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, während der Apokalypse immer sorgfältig frisiert zu sein?
What happened to staying well groomed during the Apocalypse?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, eine Glückspause verdient zu haben?
What happened to us deserving a lucky break?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, diesen Kampf zu beenden?
What happened to finishing this fight?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, dass du mich so akzeptierst wie ich bin?
What happened to accepting me for who I am?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, dass du den Job annimmst?
What happened to you taking the job?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, "dass du dich bessern willst"?
What happened to "I'm going to do better"?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, dass wir alle Lebewesen versorgen sollen?
What happened to caring for all sentient beings?
OpenSubtitles v2018

Was ist aus daraus geworden, dass Menschen einander helfen?
What ever happened to people helping other people?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, dass Sie hinter mir stehen?
What happened to I've got your backing?
OpenSubtitles v2018

Was ist eigentlich daraus geworden, Tante Mary?
Whatever did happen in the end, Aunt Mary?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, sie zu überrumpeln?
What happened to steamrolling her?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, mich das Angebot einschätzen zu lassen?
What the hell happened to letting me evaluate this offer?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, unter die Gürtellinie zu gehen?
What happened to going below the belt?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, mir beim Frühstück machen zu helfen?
What happened to the son helping the father make breakfast?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, Kinderbücher zu schreiben?
What happened to writing children's books?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, House nicht an euch heran zu lassen?
What happened to not letting House get to you?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, Jack?
What happened to that, Jack?
OpenSubtitles v2018

Ist was daraus geworden bei der dürren Marie oder Rachel?
Who does it really work out for? Did it work out for Skinny Marie or Rachel?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, dass du nicht der Weihnachtsmann bist?
And what happened to you not being Santa Claus?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, dass du ein Arzt werden möchtest?
What happened to wanting to be a doctor?
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden, keine einseitigen Entscheidungen mehr zu treffen?
What happened to no more unilateral decisions.
OpenSubtitles v2018

Was ist daraus geworden "der Gerechtigkeit zu dienen"?
Whatever happened to serving justice?
OpenSubtitles v2018

Seine Geschichte begann so schön, und was ist nun daraus geworden?
How brightly began the history of this tree, and what is it now?
ParaCrawl v7.1

Aber sag' mir, Khiray, was ist daraus geworden?
But tell me, Khiray, what came of it all?
ParaCrawl v7.1

Warum war das nötig und was ist Ihrer Meinung daraus geworden?
Why was that necessary and what was your opinion of it?
ParaCrawl v7.1

Was ist daraus geworden und wie siehst du die weitere Zukunft dieses Projekts?
What has become of that and what is your view of the future of this project?
ParaCrawl v7.1

Wurde wirklich Aufnahmen für ein Album gemacht und was ist daraus geworden?
Were tracks actually recorded for an album and what has become of them?
ParaCrawl v7.1