Translation of "Was die sache angeht" in English
Was
die
Sache
selbst
angeht,
so
ist
sie
wirklich
ganz
einfach.
As
to
the
matter
itself,
it
is
really
quite
simple.
Europarl v8
Komplett
anästhetisch,
was
die
Sache
angeht.
Total
amnesia
about
the
whole
thing.
OpenSubtitles v2018
Was
die
Sache
mit
Kathy
angeht...
About
that.
The
Kathy
thing?
OpenSubtitles v2018
Was
die
andere
Sache
angeht,
ich
kann
den
Posten
leider
nicht
annehmen.
As
to
the
other
matter,
I'm
afraid
I
can't
accept
the
post.
OpenSubtitles v2018
Was
die
Sache
angeht,
so
verdunkelt
Ihr
Arbeitsprogramm
einige
grundlegende
Probleme.
In
its
content,
your
programme
obscures
a
number
of
fundamental
issues.
EUbookshop v2
Aber
was
die
Sache
mit
Petey
angeht?
Anyway,
what's
the
ruckus
with
Petey?
OpenSubtitles v2018
Was
die
Undercover-Sache
angeht,
da
will
ich
mitmischen.
As
far
as
undercover
goes,
I
want
to
be
involved.
OpenSubtitles v2018
Was
die
andere
Sache
angeht,
die
Grundstücksgrenze...
On
the
other
thing,
the
neighbor's
property
line,
OpenSubtitles v2018
Was
die
andere
Sache
angeht...
On
the
other
matter...
OpenSubtitles v2018
Und
was
die
andere
Sache
angeht,
ich
bin
nicht
mehr
so
streng
wie
früher.
And
as
for
the
other
business,
I'm
not
as
harsh
as
I
was.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
dir
gesagt,
mein
Vater
ist
wirklich
überängstlich,
was
die
ganze
Dating-Sache
angeht.
I
told
you
my
dad's
really
overprotective
About
the
whole
dating
thing.
OpenSubtitles v2018
Was
die
Sache
selbst
angeht,
hat
man
Indien
als
den
größten
demokratischen
Staat
der
Welt
bezeichnet.
As
for
the
matter
in
hand,
India
has
been
called
the
world's
largest
democratic
State.
Europarl v8
Und
was
die
andere
Sache
angeht,
ich
dachte,
ich
hätte
neben
deinem
Fuß
'n
Vierteldollar
gesehen.
And
at
the
urinal,
again,
I
thought
I
saw
a
quarter
next
to
your
foot!
OpenSubtitles v2018
Der
Bericht
von
Herrn
Schwartzenberg
ist,
was
die
Sache
angeht,
tatsächlich
sehr
betrüblich,
und
es
hat
nicht
einmal
Zweck,
Änderungsanträge
einzureichen.
CHANTERIE
(PPE).
—
(NL)
Mr
President,
I
would
like
to
support
Mrs
Daly's
request,
but
I
accept
that
this
matter
can
be
dealt
with
in
the
framework
of
the
debate
itself
and
that
it
is
not
necessary
to
place
it
on
the
agenda
as
a
separate
point.
EUbookshop v2
Was
die
Anti-Dumping-Sache
angeht,
so
ist
bisher
nichts
geschehen,
was
die
Kommission
zu
der
Annahme
veranlassen
könnte,
daß
die
Behörden
der
Vereinigten
Staaten
die
Anti
Dumping-Bestimmungen
verletzt
haben.
The
procedures
concerned
allow
industry
to
defend
itself.
The
Commission
would
only
react
if
the
procedures
of
the
relevant
GATT
Codes
are
not
being
respected
or
if,
in
the
case
of
a
countervailing
duty
investigation,
a
Community
programme
is
being
put
into
question.
EUbookshop v2
Aber
ich
muss
sagen,
ich
tappe
immer
noch
ein
kleines
bisschen...
im
Dunkeln,
was
die
ganze
Sache
angeht.
But,
uh,
you
know,
I
got
to
say
I'm
still
just
a
little
bit,
uh,
in
the
dark
about
all
this
shit
because
you're
saying
that
there's
flaming
shit
and
the
boat
didn't
sink,
the
boat
did
sink.
OpenSubtitles v2018
Was
die
Sache
selbst
angeht,
stimmen
wir
mit
denjenigen
überein,
die
erkennen,
daß
es
einfach
ist,
zu
unter
suchen,
welche
Möglichkeiten
es
gibt,
einzelne
Rohstoffabkommen
in
einen
gemeinschaftlichen
Rahmen
zu
bringen.
It
stands
for
additional
processing
of
commodities
for
the
market.
If
some
governments
have
already
activated
payments
into
the
second
win
dow,
that
is
something
we
can
only
welcome
if
we
do
not
want
to
take
a
backwards
step.
EUbookshop v2
Was
die
Sache
angeht,
so
freue
ich
mich
ganz
besonders,
daß
wir
heute
einen
Schritt
weiter
sind,
denn
ich
habe
damals
als
der
für
den
Binnenmarkt
zuständige
Kommissar
diese
Infrastrukturidee
vorgetragen.
I
do
not
know
how
he
came
to
harbour
such
a
suspicion,
for
we
have
never
tricked
Parliament
before,
at
least
not
in
such
a
way
that
Parliament
noticed
the
fact.
EUbookshop v2
Herr
Präsident,
was
die
Sache
selbst
angeht,
so
hat
die
Kommission
auf
Industrieebene
seit
Juni
1983,
dem
Augenblick,
in
dem
sie
ihren
Beschluß
über
die
Umstrukturierung
der
Stahlindustrie
in
der
Gemein
schaft
gefaßt
hat,
die
französische
Regierung
darauf
aufmerksam
gemacht,
daß
ihrer
Meinung
nach
die
Pläne,
wie
sie
bestanden,
der
endgültigen
Lebens
und
der
endgültigen
Wettbewerbsfähigkeit
der
französischen
Stahlindustrie
nur
in
unzureichendem
Maße
entsprechen.
Mr
Spencer
(ED).
—
Mr
President,
plentiful
and
cheap
supplies
of
newsprint
are
essential
to
the
continuation
of
an
independent
press
in
our
countries,
If
you
look
at
the
first
act
of
almost
any
authoritarian
regime
in
history,
it
is
to
strive
to
starve
the
opposition
press
of
newsprint.
EUbookshop v2
Was
die
Sache
selbst
angeht,
so
steht
meine
Fraktion
der
Dringlichkeit
nicht
ablehnend
gegenüber,
denn
wir
verstehen
die
Argumente
des
Rates.
In
our
view
this
conciliation
was
prematurely
interrupted
and
we
are
therefore
asking,
as
explicitly
as
possible,
that
it
be
referred
back
to
committee
so
that
the
Council
can
—
and
this
is
our
fondest
wish
—
make
it
possible
to
proceed
with
a
matter
which,
over
and
above
the
principles
involved,
has
become
painful
for
everyone.
EUbookshop v2
Nun,
was
die
erste
Sache
angeht...
bestätigen
Kardinal
Campeggio
und
ich...
dass
uns
Seine
Heiligkeit
die
nötige
Vollmacht
erteilt
hat...
diesen
Fall
hier
zu
verhandeln.
Now,
as
for
the
first
matter.
Cardinal
Campeggio
and
I
can
confirm
that
we
have
the
necessary
authorization
from
His
Holiness
to
try
this
matter
here.
OpenSubtitles v2018
Was
die
andere
Sache
angeht:
Ich
wollte
dazu
eigentlich
eine
Erklärung
herausgeben,
aber
ich
werde
meine
Entscheidung
stattdessen
über
dieses
Interview
bekannt
machen.
As
far
as
the
other
matter:
I
actually
wanted
to
issue
a
statement
about
that,
but
instead
I
will
announce
my
decision
via
this
interview.
ParaCrawl v7.1
Was
die
Sachen
angeht,
die
ich
am
Strand
gesagt
habe...
So,
about
all
that
stuff
I
said
back
at
the
beach...
OpenSubtitles v2018
Ich
könnte
eine
Idee
haben,
was
die
anderen
Sachen
angeht.
I
might
have
an
idea
-
about
the
other
things.
OpenSubtitles v2018
Ja,
vielleicht
schon,
zumindest
was
die
rhythmische
Sachen
angeht.
Yeah,
maybe,
at
least
concerning
the
rhythmical
things.
ParaCrawl v7.1
Was
die
Sachen
angeht,
die
Sie
gestohlen
haben
und
Institutionen,
Organisationen
oder
Unternehmen
zum
Beispiel
gehörten,
sind
Sie
nicht
gezwungen,
zu
diesen
Unternehmen
zurückzugehen.
Concerning
objects
that
you
stole
from
institutions,
or
organizations,
or
companies
for
example,
you
are
not
obliged
to
go
back
to
those
companies.
ParaCrawl v7.1