Translation of "Die sache an sich" in English

Trotzdem hat die Sache etwas Paradoxes an sich.
Nevertheless, there is something paradoxical about this.
News-Commentary v14

Es ist nur die Sache an sich.
It's just all this.
OpenSubtitles v2018

Macht die Sache einfacher, sich an den Foto-Zombies vorbeizuschleichen.
It makes it easier to take a pass on the photo zombies.
OpenSubtitles v2018

Labayda riss die ganze Sache an sich.
Labayda shanghaied the whole thing.
OpenSubtitles v2018

Es geht um die Sache an sich.
LAURENCE: It's the "getting hit" part.
OpenSubtitles v2018

Ich erinnere mich an die Sache an sich, aber nicht an Sie.
I remember the incident. But not you.
OpenSubtitles v2018

Es ist nicht der Pomp, sondern die Sache an sich.
No, it's not the size of the gesture, it's the gesture itself.
OpenSubtitles v2018

Die Sache an sich ist ein Sturm im Wasserglas.
The whole thing is a storm in a water glass.
ParaCrawl v7.1

Ich biete ihm die Sache an, die er sich am sehnlichsten auf dieser Welt wünscht.
I'm going to offer him the thing he wants most in the world.
OpenSubtitles v2018

Die Sache an sich ist keine Sekte und kein Zusammenschluß, sie ist neutral und frei.
This cause is in itself not a sect or organisation; it is neutral and openly available.
ParaCrawl v7.1

Insofern sollte "die Sache" an sich noch einmal grundsätzlich in Frage gestellt werden.
To that extent, "this blogging business" as such should be thoroughly called into question once again.
ParaCrawl v7.1

Jedes Bild einer Sache muss so gut sein, wie die Sache an sich ist!
We believe that every image of an object must have the same high quality as the object itself.
CCAligned v1

Die Sache wird sich an der Balance zwischen den Bedürfnissen der Autofahrer der ÖPNV-Nutzer entscheiden.
The matter will turn on the balance of investments between the needs of car drivers and transit users.
ParaCrawl v7.1

Insofern sollte “die Sache” an sich noch einmal grundsätzlich in Frage gestellt werden.
To that extent, “this blogging business” as such should be thoroughly called into question once again.
ParaCrawl v7.1

Das leidige Thema, das uns hier beschäftigt, sollte uns zu gewissen Überlegungen veranlassen, von denen allerdings keine besonders nützlich sein kann, wenn es um die Sache an sich geht, da es nicht in unserer Macht steht, Entscheidungen zu fällen, und wir auch mit Kommentaren zurückhaltend sein müssen.
It is true, none of these things are particularly useful as regards the actual situation, because it is not in our power to decide, or almost not even to comment.
Europarl v8

Sie betreffen nicht die Sache an sich, aber die britische Präsidentschaft, die viel für diesen Kompromiß getan hat, die Kommission, die es bestätigen kann, falls der Kommissar es wünscht, und ich selbst sind der Auffassung, daß es nach sechs Jahren Arbeit nicht möglich ist, bei den Themen, um die es in diesen Änderungsanträgen geht, zu einem besseren als dem jetzt erzielten Kompromiß zu gelangen.
They do not address the fundamentals. Yet the British presidency - which has put a great deal of effort into this compromise - the Commission - which can confirm this, if the Commissioner so wishes - and I myself, are all of the opinion that after six years of work it is not possible to reach a better compromise than the one we have at last reached, as regards the issues addressed by these amendments.
Europarl v8

Das ist meines Erachtens ein Skandal, und zwar nicht nur die Sache an sich, sondern auch die Tatsache, dass diese Information bis jetzt vor dem Parlament geheim gehalten wurde.
I think it is scandalous: not only the subject matter, but the fact that this information has been hidden from us in Parliament until now.
Europarl v8

Die Dringlichkeit der Sache an sich sollte für uns kein Vorwand sein, sie ohne angemessene Diskussion voranzutreiben.
The urgency of the matter should not in itself be an excuse for us to rush it through without proper discussion.
Europarl v8

Was die Sache an sich betrifft, sollten wir bedenken, dass wir in einer globalen Wirtschaft mit leistungsfähigen Wettbewerbern im Bereich des Agrarhandels leben.
As far as the substance is concerned, we should remember that we live in a global economy, with strong competitors for agricultural trade.
Europarl v8

Das soll nicht heißen, dass die Sache an sich nichts taugt, aber meiner Meinung nach klebt man damit ein Pflaster auf ein Holzbein.
I am not saying that it is a bad thing, but I do think that it still amounts to a sticking plaster on a wooden leg.
Europarl v8

Ich war vorgestern beschämt, als ich feststellen mußte, daß man hier eine Frage von Prioritäten für wichtiger hielt als die Sache an sich.
This is not the ultimate goal but only a step forward for the women of the nine Member States of the Euro pean Economic Community.
EUbookshop v2

Kein wirklich guter Ersatz für die Sache an sich, aber immer verfügbar, wenn es nötig ist.
Not much of a substitute for the real thing, but ready and available when you need it.
OpenSubtitles v2018

Erst gestern wurden uns neue Elemente unterbreitet, die den Text komplizierter machen, obwohl die Sache an sich ganz einfach ist.
But like the Treaty of Rome, this treaty sets fairly wide­ranging objectives and the Community's powers, in relation to these objectives, appear to have been reduced.
EUbookshop v2

Was die Sache an sich angeht, so wird Ihr Wunsch erfüllt werden, denn für Mittwoch vormittag ist eine Erklärung zum GATT vorgesehen.
So it is an either/or situation: Either this week, or the guarantee that it will be dealt with on the Monday of the November partsession.
EUbookshop v2

Das leidige Thema, das uns hier beschäftigt, sollte uns zu gewissen Überlegungen veranlassen, von denen allerdings keine besonders nützlich sein kann, wenn es um die Sache an sich geht, da es nicht in unserer Macht steht, Entscheidungen zu fallen, und wir auch mit Kommentaren zurückhaltend sein müssen.
I would firstly confirm that our Presidency has fulfilled its obligations under Article J.5(4) in the Treaty of Maastricht in that we have kept other members of the Union fully informed of positions on which we have expressed a view and, where it has been possible to identify European Union positions, we have defended those positions in our representations.
EUbookshop v2

Prout sich in keiner Weise mit den Absichten des Rates, denn dem Rat geht es ja nur um die Sache an sich.
It is not in any way concerned with what happens once the draft directive has been implemented and once certain changes are put to Parliament in the future. That is the reason for my request.
EUbookshop v2

Diese Künstler scheinen nicht bemerkt zu haben, dass nicht der Maßstab, sondern die Natur der Sache an sich das Obsolete ist.
These artists have not realized that what is obsolete is not the scale, but the nature of the thing.
ParaCrawl v7.1

Auf einer zweiten Stufe bedürfe das Handeln der deutschen Vertreter der Zustimmung des Haushaltsausschusses, wobei das Plenum die Sache jederzeit an sich ziehen könne.
On a second level, the acts of the German representatives require the approval of the budget committee; the plenary session, however, may assume the matter to itself at any time.
ParaCrawl v7.1