Translation of "Was das thema angeht" in English

Was das eigentliche Thema angeht, so bin ich wirklich sprachlos.
As for the substance of what has been said, I am absolutely dumbstruck.
Europarl v8

Allerdings bin ich recht skeptisch, was das Thema der Wüstenbildung angeht.
I am, however, quite sceptical about the subject of desertification.
Europarl v8

Bleiben wir aber trotzdem wachsam, vor allem was das Thema Agenturen angeht.
Nevertheless, we must still remain on our guard, especially when it comes to agencies.
Europarl v8

Was das aktuelle Thema angeht, sieht die Position folgendermaßen aus.
If you talk about the unelectability of the Commission, I am not against reform of the Treaties.
EUbookshop v2

Was das Thema globale Erwärmung angeht, haben Wissenschaftler es recht klar gemacht.
In addressing global warming issues, the scientists have made it quite clear
ParaCrawl v7.1

Was das Thema Ergonomie angeht kann er iiyama glänzen.
When it comes to ergonomics, the iiyama can shine.
ParaCrawl v7.1

Was das Thema Reproduktion angeht, ist Muniz ist ein Experte.
Muniz is an expert on the topic of reproduction.
ParaCrawl v7.1

Was das Thema Sicherheit angeht, so wurden Arbeiten in den Bereichen Betrugs­bekämpfung und Lebensmittelsi­cherheit durchgeführt.
Concerning Security work has been done in the areas of fighting fraud and food safety.
TildeMODEL v2018

Das heißt, wir wollen andere Lebensbereiche einbeziehen, zumindest was das Thema Interieur angeht.
We want to involve other areas of life, at least as far as interiors are concerned.
ParaCrawl v7.1

Zweitens, was das Thema der Bananen angeht, bei dem die Ansichten des Parlaments auch in Betracht gezogen werden sollten, hat der europäische Steuerzahler in zweierlei Hinsicht verloren.
Secondly, on the issue of bananas, in which Parliament's considerations should also be taken into account, the European taxpayer has lost on both counts.
Europarl v8

Was das Thema direkt angeht, so möchte ich kurz feststellen, daß die Fortsetzung der Werftenförderung jetzt an ihrem Ende angekommen ist.
As to the issue we are debating here, I will briefly state that shipyard aid has come to the end of the road.
Europarl v8

Was das Thema der Frauen angeht, Frau Isler Béguin, so sind wir natürlich - in Einklang mit dem Barcelona-Besitzstand - auch darin involviert.
As regards the issue of women, Mrs Isler Béguin, we are naturally also involved as it appears in the Barcelona acquis.
Europarl v8

Was das Thema der Nachbarschaft angeht, müssen wir zugeben und uns dessen bewusst sein, dass die die Europäische Union umgebenden Länder sich sehr dynamisch verändern.
Returning to the subject of neighbourhood, we must admit, we must be aware, that the countries which surround the European Union are changing very dynamically.
Europarl v8

Was das Thema Armut angeht, so haben wir selbst die Bekämpfung von Armut und den Kampf für soziale Eingliederung zu einem unserer Ziele der Strategie 2020 erhoben, zusammen mit einigen konkreten Vorgaben, und ich stimme zu, dass das Armutsrisiko in unseren Gesellschaften heutzutage gestiegen ist.
In relation to poverty, we ourselves made combating poverty and the fight for social inclusion one of the objectives of the 2020 strategy, along with some concrete goals, and I agree that nowadays there is a greater risk of poverty in our societies.
Europarl v8

Was das Thema Gleichstellung angeht, hat es immer Fort- und Rückschritte gegeben, das wissen wir Frauen nur allzu gut.
As far as the equality issue is concerned, there have always been forward and backward steps, something that we women know only too well.
Europarl v8

Die Verhandlungen mit der Türkei über ihren Beitritt zur Europäischen Union stellen für alle Mitglieder eine ernste Herausforderung von politischer und wirtschaftlicher Bedeutung dar, aber auch was das Thema Sicherheit angeht.
The negotiations with Turkey on accession to the European Union pose a serious challenge to all Member States of political and economic significance, as well as in terms of the issue of security.
Europarl v8

Ich wünsche mir eine mutigere Führung, was das Thema Klima angeht, und die Einbeziehung in das, was jetzt notwendig ist.
I would like to see more courageous leadership as far as the question of climate is concerned and inclusion in what is needed now.
Europarl v8

Was jedoch das Thema Immigration angeht - worüber wir gestern gesprochen haben und wo es um Sicherheit und Menschenrechte geht - müssen wir große Sorgfalt walten lassen, denn meiner Ansicht nach müssen die Prüfungen gründlich durchgeführt und nicht vereinfacht werden.
However, on the subject of immigration - which we spoke about yesterday and which represented security and human rights - we must be very careful, because I believe that the checks must be carried out thoroughly, and not made easier.
Europarl v8

Zweitens, Herr Präsident, was das Thema Iran angeht, das vor den Sicherheitsrat der Vereinten Nationen gebracht wurde, so möchte ich die Kommission fragen, ob sie einem schrittweisen Vorgehen den Vorzug gibt, das heißt, dass der Sicherheitsrat eine Erklärung abgibt, oder ob sie hofft, dass Sanktionen zur Anwendung kommen.
Secondly, Mr President, with regard to the issue of Iran, which has been referred to the United Nations Security Council, I would like to ask the Commission whether it prefers a gradual approach, that is, that the Security Council should issue a statement, or whether it is hoping that sanctions will be applied.
Europarl v8

Was das Thema Deckungsvorsorge angeht, wird die Kommission in den Änderungsanträgen 22 und 49 aufgefordert, Vorschläge für eine harmonisierte, verbindlich vorgeschriebene Deckungsvorsorge vorzulegen, sofern keine angemessenen Instrumente oder Märkte für die Versicherung oder andere Formen der Deckungsvorsorge geschaffen wurden.
On the question of financial security, Amendments Nos 22 and 49 require the Commission to submit proposals for a harmonised compulsory financial guarantee, should no appropriate instruments or markets for insurance or other forms of financial security have developed on their own.
Europarl v8

Was das unangenehme Thema angeht, wie mit der EU-Verfassung weiter verfahren werden soll, teile ich die Meinung derjenigen, die sagen, dass die Verfassung in der vorliegenden Form keine Zukunft hat.
On the vexed issue of what to do about the EU Constitution, I agree with those who say it is dead in its current format.
Europarl v8

Was das Thema der Massenvernichtungswaffen angeht, räumen wir dem Kampf gegen die Weiterverbreitung dieser Waffen und der Verschärfung der Sicherheitsbestimmungen für Komponentenmaterial einen hohen Stellenwert ein.
On the subject of WMD, we attach enormous importance to combating proliferation and to strengthening the security of component materials.
Europarl v8

Was das Thema angeht, das von Frau Schroedter und anderen Abgeordneten angesprochen worden ist, möchte ich wiederholen, dass die Kommission mit neuen Strategien auf die Situation zu reagieren versucht, zum Beispiel durch die Unterstützung der Europäischen Humanistischen Universität im Exil und unabhängiger Medien.
Regarding the point raised by Ms Schroedter and other MEPs, I should like to repeat that the Commission is seeking to address the situation in a novel way through support for the European Humanitarian University in exile and for independent media.
Europarl v8

Ich kann Ihnen nur versichern, dass diese vielen Facetten, die Sie angesprochen haben, auch in die anstehenden Verhandlungen einbezogen werden, sowohl was PNR betrifft, aber natürlich auch, was das Thema SWIFT angeht.
I can only assure you that these many facets that you have discussed are also to be included for discussion in the forthcoming negotiations, and in relation not only to PNR but also, of course, to SWIFT.
Europarl v8

Sie scheint manchmal kein Gespür für die Stimmung in der Öffentlichkeit zu haben, besonders was das Thema Geld angeht.
She sometimes seems to be tone-deaf, particularly out of tune with the public mood on the subject of money.
News-Commentary v14

Was das Thema Klimawandel angeht, wird im Bericht zur Lage der Energieunion der Beitrag Europas zu den Pariser Verhandlungen aufgezeigt.
On climate change, the State of the Energy Union highlights Europe's contribution to the Paris negotiations.
TildeMODEL v2018

Was das Thema Kinderpornografie angeht, so wird die Anforderung, die Herstellung von pornografischem Material unter Beteiligung von Kindern unter Strafe zu stellen, im Allgemeinen erfüllt, eine exakte Bewertung der Möglichkeiten für Straffreiheit bei Kinderpornografie, an der Kinder zwischen dem Alter der sexuellen Mündigkeit und 18 Jahren beteiligt sind, ist jedoch nicht möglich.
Concerning child pornography, the requirement concerning criminalization of production of pornographic materials involving children is generally met, although it is not possible to provide a precise assessment of the range of exemption from criminal liability concerning child pornography involving children between the age of sexual consent and 18 years.
TildeMODEL v2018