Translation of "Was das thema angeht" in English
Was
das
eigentliche
Thema
angeht,
so
bin
ich
wirklich
sprachlos.
As
for
the
substance
of
what
has
been
said,
I
am
absolutely
dumbstruck.
Europarl v8
Allerdings
bin
ich
recht
skeptisch,
was
das
Thema
der
Wüstenbildung
angeht.
I
am,
however,
quite
sceptical
about
the
subject
of
desertification.
Europarl v8
Bleiben
wir
aber
trotzdem
wachsam,
vor
allem
was
das
Thema
Agenturen
angeht.
Nevertheless,
we
must
still
remain
on
our
guard,
especially
when
it
comes
to
agencies.
Europarl v8
Was
das
aktuelle
Thema
angeht,
sieht
die
Position
folgendermaßen
aus.
If
you
talk
about
the
unelectability
of
the
Commission,
I
am
not
against
reform
of
the
Treaties.
EUbookshop v2
Was
das
Thema
globale
Erwärmung
angeht,
haben
Wissenschaftler
es
recht
klar
gemacht.
In
addressing
global
warming
issues,
the
scientists
have
made
it
quite
clear
ParaCrawl v7.1
Was
das
Thema
Ergonomie
angeht
kann
er
iiyama
glänzen.
When
it
comes
to
ergonomics,
the
iiyama
can
shine.
ParaCrawl v7.1
Was
das
Thema
Reproduktion
angeht,
ist
Muniz
ist
ein
Experte.
Muniz
is
an
expert
on
the
topic
of
reproduction.
ParaCrawl v7.1
Was
das
Thema
Sicherheit
angeht,
so
wurden
Arbeiten
in
den
Bereichen
Betrugsbekämpfung
und
Lebensmittelsicherheit
durchgeführt.
Concerning
Security
work
has
been
done
in
the
areas
of
fighting
fraud
and
food
safety.
TildeMODEL v2018
Das
heißt,
wir
wollen
andere
Lebensbereiche
einbeziehen,
zumindest
was
das
Thema
Interieur
angeht.
We
want
to
involve
other
areas
of
life,
at
least
as
far
as
interiors
are
concerned.
ParaCrawl v7.1
Zweitens,
was
das
Thema
der
Bananen
angeht,
bei
dem
die
Ansichten
des
Parlaments
auch
in
Betracht
gezogen
werden
sollten,
hat
der
europäische
Steuerzahler
in
zweierlei
Hinsicht
verloren.
Secondly,
on
the
issue
of
bananas,
in
which
Parliament's
considerations
should
also
be
taken
into
account,
the
European
taxpayer
has
lost
on
both
counts.
Europarl v8
Was
das
Thema
direkt
angeht,
so
möchte
ich
kurz
feststellen,
daß
die
Fortsetzung
der
Werftenförderung
jetzt
an
ihrem
Ende
angekommen
ist.
As
to
the
issue
we
are
debating
here,
I
will
briefly
state
that
shipyard
aid
has
come
to
the
end
of
the
road.
Europarl v8
Was
das
Thema
der
Frauen
angeht,
Frau
Isler
Béguin,
so
sind
wir
natürlich
-
in
Einklang
mit
dem
Barcelona-Besitzstand
-
auch
darin
involviert.
As
regards
the
issue
of
women,
Mrs
Isler
Béguin,
we
are
naturally
also
involved
as
it
appears
in
the
Barcelona
acquis.
Europarl v8
Was
das
Thema
der
Nachbarschaft
angeht,
müssen
wir
zugeben
und
uns
dessen
bewusst
sein,
dass
die
die
Europäische
Union
umgebenden
Länder
sich
sehr
dynamisch
verändern.
Returning
to
the
subject
of
neighbourhood,
we
must
admit,
we
must
be
aware,
that
the
countries
which
surround
the
European
Union
are
changing
very
dynamically.
Europarl v8
Was
das
Thema
Armut
angeht,
so
haben
wir
selbst
die
Bekämpfung
von
Armut
und
den
Kampf
für
soziale
Eingliederung
zu
einem
unserer
Ziele
der
Strategie
2020
erhoben,
zusammen
mit
einigen
konkreten
Vorgaben,
und
ich
stimme
zu,
dass
das
Armutsrisiko
in
unseren
Gesellschaften
heutzutage
gestiegen
ist.
In
relation
to
poverty,
we
ourselves
made
combating
poverty
and
the
fight
for
social
inclusion
one
of
the
objectives
of
the
2020
strategy,
along
with
some
concrete
goals,
and
I
agree
that
nowadays
there
is
a
greater
risk
of
poverty
in
our
societies.
Europarl v8
Was
das
Thema
Gleichstellung
angeht,
hat
es
immer
Fort-
und
Rückschritte
gegeben,
das
wissen
wir
Frauen
nur
allzu
gut.
As
far
as
the
equality
issue
is
concerned,
there
have
always
been
forward
and
backward
steps,
something
that
we
women
know
only
too
well.
Europarl v8
Die
Verhandlungen
mit
der
Türkei
über
ihren
Beitritt
zur
Europäischen
Union
stellen
für
alle
Mitglieder
eine
ernste
Herausforderung
von
politischer
und
wirtschaftlicher
Bedeutung
dar,
aber
auch
was
das
Thema
Sicherheit
angeht.
The
negotiations
with
Turkey
on
accession
to
the
European
Union
pose
a
serious
challenge
to
all
Member
States
of
political
and
economic
significance,
as
well
as
in
terms
of
the
issue
of
security.
Europarl v8
Ich
wünsche
mir
eine
mutigere
Führung,
was
das
Thema
Klima
angeht,
und
die
Einbeziehung
in
das,
was
jetzt
notwendig
ist.
I
would
like
to
see
more
courageous
leadership
as
far
as
the
question
of
climate
is
concerned
and
inclusion
in
what
is
needed
now.
Europarl v8
Was
jedoch
das
Thema
Immigration
angeht
-
worüber
wir
gestern
gesprochen
haben
und
wo
es
um
Sicherheit
und
Menschenrechte
geht
-
müssen
wir
große
Sorgfalt
walten
lassen,
denn
meiner
Ansicht
nach
müssen
die
Prüfungen
gründlich
durchgeführt
und
nicht
vereinfacht
werden.
However,
on
the
subject
of
immigration
-
which
we
spoke
about
yesterday
and
which
represented
security
and
human
rights
-
we
must
be
very
careful,
because
I
believe
that
the
checks
must
be
carried
out
thoroughly,
and
not
made
easier.
Europarl v8
Zweitens,
Herr
Präsident,
was
das
Thema
Iran
angeht,
das
vor
den
Sicherheitsrat
der
Vereinten
Nationen
gebracht
wurde,
so
möchte
ich
die
Kommission
fragen,
ob
sie
einem
schrittweisen
Vorgehen
den
Vorzug
gibt,
das
heißt,
dass
der
Sicherheitsrat
eine
Erklärung
abgibt,
oder
ob
sie
hofft,
dass
Sanktionen
zur
Anwendung
kommen.
Secondly,
Mr
President,
with
regard
to
the
issue
of
Iran,
which
has
been
referred
to
the
United
Nations
Security
Council,
I
would
like
to
ask
the
Commission
whether
it
prefers
a
gradual
approach,
that
is,
that
the
Security
Council
should
issue
a
statement,
or
whether
it
is
hoping
that
sanctions
will
be
applied.
Europarl v8
Was
das
Thema
Deckungsvorsorge
angeht,
wird
die
Kommission
in
den
Änderungsanträgen
22
und
49
aufgefordert,
Vorschläge
für
eine
harmonisierte,
verbindlich
vorgeschriebene
Deckungsvorsorge
vorzulegen,
sofern
keine
angemessenen
Instrumente
oder
Märkte
für
die
Versicherung
oder
andere
Formen
der
Deckungsvorsorge
geschaffen
wurden.
On
the
question
of
financial
security,
Amendments
Nos
22
and
49
require
the
Commission
to
submit
proposals
for
a
harmonised
compulsory
financial
guarantee,
should
no
appropriate
instruments
or
markets
for
insurance
or
other
forms
of
financial
security
have
developed
on
their
own.
Europarl v8
Was
das
unangenehme
Thema
angeht,
wie
mit
der
EU-Verfassung
weiter
verfahren
werden
soll,
teile
ich
die
Meinung
derjenigen,
die
sagen,
dass
die
Verfassung
in
der
vorliegenden
Form
keine
Zukunft
hat.
On
the
vexed
issue
of
what
to
do
about
the
EU
Constitution,
I
agree
with
those
who
say
it
is
dead
in
its
current
format.
Europarl v8
Was
das
Thema
der
Massenvernichtungswaffen
angeht,
räumen
wir
dem
Kampf
gegen
die
Weiterverbreitung
dieser
Waffen
und
der
Verschärfung
der
Sicherheitsbestimmungen
für
Komponentenmaterial
einen
hohen
Stellenwert
ein.
On
the
subject
of
WMD,
we
attach
enormous
importance
to
combating
proliferation
and
to
strengthening
the
security
of
component
materials.
Europarl v8
Was
das
Thema
angeht,
das
von
Frau
Schroedter
und
anderen
Abgeordneten
angesprochen
worden
ist,
möchte
ich
wiederholen,
dass
die
Kommission
mit
neuen
Strategien
auf
die
Situation
zu
reagieren
versucht,
zum
Beispiel
durch
die
Unterstützung
der
Europäischen
Humanistischen
Universität
im
Exil
und
unabhängiger
Medien.
Regarding
the
point
raised
by
Ms
Schroedter
and
other
MEPs,
I
should
like
to
repeat
that
the
Commission
is
seeking
to
address
the
situation
in
a
novel
way
through
support
for
the
European
Humanitarian
University
in
exile
and
for
independent
media.
Europarl v8
Ich
kann
Ihnen
nur
versichern,
dass
diese
vielen
Facetten,
die
Sie
angesprochen
haben,
auch
in
die
anstehenden
Verhandlungen
einbezogen
werden,
sowohl
was
PNR
betrifft,
aber
natürlich
auch,
was
das
Thema
SWIFT
angeht.
I
can
only
assure
you
that
these
many
facets
that
you
have
discussed
are
also
to
be
included
for
discussion
in
the
forthcoming
negotiations,
and
in
relation
not
only
to
PNR
but
also,
of
course,
to
SWIFT.
Europarl v8
Sie
scheint
manchmal
kein
Gespür
für
die
Stimmung
in
der
Öffentlichkeit
zu
haben,
besonders
was
das
Thema
Geld
angeht.
She
sometimes
seems
to
be
tone-deaf,
particularly
out
of
tune
with
the
public
mood
on
the
subject
of
money.
News-Commentary v14
Was
das
Thema
Klimawandel
angeht,
wird
im
Bericht
zur
Lage
der
Energieunion
der
Beitrag
Europas
zu
den
Pariser
Verhandlungen
aufgezeigt.
On
climate
change,
the
State
of
the
Energy
Union
highlights
Europe's
contribution
to
the
Paris
negotiations.
TildeMODEL v2018
Was
das
Thema
Kinderpornografie
angeht,
so
wird
die
Anforderung,
die
Herstellung
von
pornografischem
Material
unter
Beteiligung
von
Kindern
unter
Strafe
zu
stellen,
im
Allgemeinen
erfüllt,
eine
exakte
Bewertung
der
Möglichkeiten
für
Straffreiheit
bei
Kinderpornografie,
an
der
Kinder
zwischen
dem
Alter
der
sexuellen
Mündigkeit
und
18
Jahren
beteiligt
sind,
ist
jedoch
nicht
möglich.
Concerning
child
pornography,
the
requirement
concerning
criminalization
of
production
of
pornographic
materials
involving
children
is
generally
met,
although
it
is
not
possible
to
provide
a
precise
assessment
of
the
range
of
exemption
from
criminal
liability
concerning
child
pornography
involving
children
between
the
age
of
sexual
consent
and
18
years.
TildeMODEL v2018