Translation of "Vorteile ausnutzen" in English

Neue Funktionen, die die Vorteile des PC ausnutzen, werden auch entwickelt.
New functions that make use of the advantages of the PC are also being developed.
ParaCrawl v7.1

Mit Hilfe der Airwheel Balance Elektrorollerkönnen Sie die Vorteile voll ausnutzen.
With the help of Airwheel self-balancing electric scooter, you can exploit the advantages to the full.
ParaCrawl v7.1

Wer also sowieso mit dem Netbank-Depot liebäugelte, kann jetzt zugreifen und viele Vorteile ausnutzen.
So if anyway with the Internet banking Depot liebäugelte, now can access and exploit many advantages.
ParaCrawl v7.1

Du musst dasSEO mit der Nutzererfahrung ausgleichen, wenn Du die Vorteile beider Möglichkeiten ausnutzen möchtest.
You’ve got to balance SEO with user experience if you want to reap the benefits of both.
ParaCrawl v7.1

Neue Funktionen, die die Vorteile des PC ausnutzen, sind auch sich entwickelt.
New functions that make use of the advantages of the PC are also being
ParaCrawl v7.1

Da es an den Innengrenzen keine Kontrollen mehr gibt, muß die unsichtbare Kontrolle entsprechend intensiv sein, damit kriminelle Vereinigungen und Steuerschuldner nicht die Vorteile der Freizügigkeit ausnutzen.
Because there will be no checks at borders within the zone, the so-called system of invisible surveillance must be effective enough to ensure that the enormous benefit of freedom of movement is not abused by criminal organisations and tax evaders.
Europarl v8

Weder den europäischen Arbeitnehmern, die von Arbeitslosigkeit bedroht sind, weil Großunternehmen die von Ihnen hochgelobten komparativen Vorteile in Schwellenländern ausnutzen, noch den Arbeitnehmern dort, die unakzeptablen Arbeitsbedingungen ausgesetzt sind, und ganz zu schweigen - das sage ich Ihnen als Unternehmer - von den Unternehmen, die in der Europäischen Union nach entsprechenden Regeln produzieren und ihre Profite nicht durch mangelhafte Anwendung von Umwelt- und Sozialstandards in einigen Drittländern in die Höhe treiben wollen.
Not the European workforce, who are at risk of losing their jobs because major companies have been able to make use of your much-vaunted comparative advantages in the emerging economies. Not the workers in those countries, who have to endure unacceptable working conditions, and certainly not European businesses - and I speak as an entrepreneur - which conduct their production operations in accordance with the relevant European legislation and have no plans to send their profits soaring by exploiting poor environmental and social standards in certain third countries.
Europarl v8

Der Plan war, die Briten so weit vorrücken zu lassen, bis die Buren die Vorteile ihrer Gewehre ausnutzen konnten, während es gleichzeitig den Briten schwer gemacht werden sollte, von ihrer Artillerie Gebrauch zu machen.
The plan was to hold fire until the British had approached close enough for the Boers' advantage in rifle fire to take effect, while making it difficult for the full force of the British artillery to be used.
Wikipedia v1.0

Die EU muss hier ihre Stärken entwickeln, d. h. sie braucht FuE-Kompetenzzentren von Weltklasse, die komparative Vorteile ausnutzen und sich auf eine enge Partnerschaft zwischen Wissenschaft und Wirtschaft stützen, und sie muss Anreize schaffen, um hochrangige Forscher und hoch qualifizierte Arbeitskräfte anzuwerben und in Europa zu halten.
In this respect, developing the EU’s strengths would include the development of world-class R & D centres of excellence based on comparative advantages and close partnerships between academia and industry, and incentives to attract and retain top researchers and highly skilled labour.
TildeMODEL v2018

Vor der Einführung der „.eu“-Domäne mussten Unternehmen, die die Vorteile des Binnenmarktes ausnutzen wollen, ihre Internet-Präsenz entweder in einem einzigen Land ansiedeln oder für jedes EU-Land, in dem sie tätig waren, eine eigene Website unterhalten.
Before '.eu', firms wishing to take advantage of the single market were obliged to either base their internet presence in one country or to create websites in each of the EU countries in which they operate.
TildeMODEL v2018

Bisher mussten Unternehmen, die die Vorteile des Binnenmarktes ausnutzen wollen, ihre Internet-Präsenz entweder in einem einzigen Land ansiedeln oder für jedes EU-Land, in dem sie tätig waren, eine eigene Website unterhalten.
Firms wishing to take advantage of the single market have until now been obliged to either to base their internet presence in one country or to create web sites in each of the EU countries in which they operate.
TildeMODEL v2018

Wenn Europa die Vorteile der Migration ausnutzen möchte, muss es durch eine wirksamere Integration von Migranten bessere Lösungen für ihre von Vielfalt geprägte, multikulturelle Gesellschaft finden.
If the full benefits from migration are to be realised, Europe needs to find a way to better cope with its diverse and multicultural societies through more effective integration of migrants.
TildeMODEL v2018

Da es an.den Innengrenzen keine Kontrollen mehr gibt, muß die unsichtbare Kontrolle entsprechend intensiv sein, damit kriminelle Vereinigungen und Steuerschuldner nicht die Vorteile der Freizügigkeit ausnutzen.
Because there will be no checks at borders within the zone, the so-called system of invisible surveillance must be effective enough to ensure that the enormous benefit of freedom of movement is not abused by criminal organisations and tax evaders.
EUbookshop v2

Will man die durch den paarweise erfolgenden Rammvorgang erzielten Vorteile voll ausnutzen, so muss das Zusammenfügen der Einzelbohlen problemlos durchgeführt werden können.
If the advantages inherent in the use of paired piles are to be fully and economically exploited, connection of the individual piles into joined pairs must be achievable without significant difficulty.
EuroPat v2

Dies hat dazu geführt, daß man für Spezialanwendungen den Netzstrom von 220 V 50 Hz in Drehstrom über elektro­nische Schaltungen umgeformt hat, um die Vorteile eines Drehstrommotors ausnutzen zu können.
This has led to converting the mains current of 220 V 50 Hz to three-phase current via electronic circuits for special uses to enable the advantages of a three-phase motor to be utilized.
EuroPat v2

Die thermische Beständigkeit und die Sprengstoffverträglichkeit der erfindungsgemässen Polymere ist vergleichbar mit der von bisher verwendeten Polyurethanen, so dass man die Vorteile der Polyurethane ausnutzen kann, ohne aber die Nachteile der komplizierten Verarbeitung zu haben.
The thermal stability and compatibility with blasting explosives of the polymers according to the invention is comparable with that of hitherto used polyurethanes so that the advantages of the polyurethanes may be exploited without being offset by the disadvantages of complicated processing.
EuroPat v2

Bei der kombinierten Rollendruckmaschine nach der Erfindung lassen sich also alle von Bogendruckmaschinen her bekannten Vorteile ausnutzen und ferner bei jedem Druckwerk individuelle Registerkorrekturen durchführen, so dass eine Summierung von Registerfehlern entfällt.
Thus, in the combined web-fed printing machine according to the invention, all the advantages known from sheet-fed printing machines can be utilized and, furthermore, individual register corrections carried out on each printing unit, so that there is no adding together of register errors.
EuroPat v2

Wenn Sie alle Vorteile von Biocom ausnutzen möchten, sollten Sie darüber nachdenken, sich bei uns zu registrieren und an der Networking teilzunehmen.
If you want to join all the benefits offered by Biocom, you should think about to join us and take part in networking.
ParaCrawl v7.1

Mit Biogas und Biomethan betriebene KWK-Anlagen sollte eine neue Rolle als steuerbare Erzeugungskapazität einnehmen, um Ihre spezifischen Vorteile voll ausnutzen zu können.
Biogas and biomethane based combined heat and power plants should take a new role as a controllable generation capacity in order to take full advantage of their specific advantages.
ParaCrawl v7.1

Die Vorbereitung für NMRA / DCC „BiDirectional communication“ ermöglicht durch ein simples Update, dessen Vorteile ausnutzen zu können.
It is prepared for the NMRA / DCC “BiDirectional Communication“, and a simple upgrade will enable it to take advantage of those benefits.
ParaCrawl v7.1

Durch gezielte Kombination der beiden vorgenannten Reduktionsmittel, insbesondere an jeweils vorteilhaften Wirkorten, lassen sich aber die jeweiligen Nachteile des einzelnen Reduktionsmittels vermeiden und nur die Vorteile ausnutzen.
Through a targeted combination of both of the abovementioned reducing agents, in particular at respectively advantageous sites of action, it is however possible to avoid the respective disadvantages of the individual reducing agent and utilize only the advantages.
EuroPat v2

Alternativ kann es sich um eine Vorrichtung zur kontinuierlichen Herstellung von Gebrauchsgegenständen aus einem verfestigten Keramikmaterial handeln, bei der die Prozesseinheit mit Förderelementen eine Compoundier-Einheit für Keramikmaterialien Auch hier kann man die weiter oben geschilderten Vorteile voll ausnutzen.
Alternatively, it may be a device for the continuous production of articles for daily use from a set ceramic material, in which the processing unit with transporting elements is a compounding unit for ceramic materials. Here, too, the advantages described further above can be fully utilized.
EuroPat v2

Ein Anteil von mindestens 40 % (w/w) ist notwendig, um die durch den Einsatz des multi-Blockcopolymers erreichbaren Vorteile ausnutzen zu können.
A fraction of at least 40% (w/w) is necessary in order to be able to exploit the advantages which are achievable through the use of the multi-block copolymer.
EuroPat v2

Um die Vorteile ausnutzen zu können, muß das Getriebe optimal geschaltet bzw. verstellt werden, was hohe Anforderungen an den Fahrer stellt.
In order to exploit the advantages, the speeds of the transmission should be optimally changed or shifted, which places high demands on the driver.
EuroPat v2

Mit der erfindungsgemäßen Abschirmung ist es daher erstmals möglich, ein Magnetsystem zu realisieren, das die Vorteile eines Pulsrohrkühlers ausnutzen kann und gleichzeitig die durch den Pulsrohrkühler hervorgerufenen elektromagnetischen Störungen kompensiert, so dass ein möglichst stabiles, zeitlich konstantes Magnetfeld im Arbeitsvolumen realisiert werden kann.
The inventive shielding permits, for the first time, realization of a magnet system which can utilize the advantages of a pulse tube cooler while at the same time compensating for electromagnetic disturbances caused by the pulse tube cooler, such that a stable and temporally constant magnetic field can be realized in the working volume.
EuroPat v2