Translation of "Vorlage von unterlagen" in English

Ohne Vorlage von Unterlagen oder öffentlicher Ankündigung schickte ihn die Polizei für ein Jahr ins Zwangsarbeitslager.
Without showing any documentation or making an announcement, the police sent him to a forced labour camp for one year.
ParaCrawl v7.1

Diese Verfügung darf während der Amtszeit des Bediensteten jedoch nur in Ausnahmefällen und bei Vorlage von Unterlagen getroffen werden, durch die der Antrag des Bediensteten ordnungsgemäß belegt wird.
While he is in the service, however, such decision shall be taken only exceptionally and on production by the staff member of appropriate supporting evidence.
DGT v2019

Die Zahlung erfolgt nach Vorlage von Unterlagen durch Portugal, die sich auf die Labortests und die Beschaffung von Fallen gemäß Artikel 1 Absatz 1 beziehen.
That payment shall be made on the basis of supporting documents submitted by Portugal relating to the laboratory tests and the purchase of traps referred to in Article 1(1).
DGT v2019

Die Ministerien (METI, MAFF) können von CTCOs und deren Clearingmitgliedern die Vorlage von Berichten oder Unterlagen über ihre Vermögenswerte oder ihre Geschäftstätigkeit verlangen.
According to the second condition under Article 25(6) of Regulation (EU) No 648/2012, the legal and supervisory arrangements of Japan in respect of CCPs authorised therein must provide for effective supervision and enforcement of those CCPs on an ongoing basis.
DGT v2019

Das Gericht kann die Vorlage von Auskünften oder Unterlagen, deren vertraulicher Charakter auf die in Absatz 1 genannten Erwägungen gestützt wird, durch eine Maßnahme der Beweisaufnahme verlangen.
Where the General Court decides, after the examination provided for in paragraph 3, that the information or material produced before it is relevant in order for it to rule in the case and is not confidential for the purposes of the proceedings before the General Court, it shall ask the party concerned to authorise the communication of that information or material to the other main party.
DGT v2019

Diese Verfügung darf während der Amtszeit des Beamten nur in Ausnahmefällen und bei Vorlage von Unterlagen getroffen werden, durch die der Antrag des Beamten ordnungsgemäß belegt wird.
While he is in the service, however, such decision shall be taken only exceptionally and on production by the official of appropriate supporting evidence.
DGT v2019

Diese Aufschläge haben mit der betroffenen Ware als solche nichts zu tun, sondern eher mit der Vorlage von Unterlagen durch den verbundenen Einführer zwecks Erhalt eines regierungsseitigen Zertifikats, das dem Kunden des verbundenen Einführers die Möglichkeit verschafft, nur die Hälfte des vorgeschriebenen Biodieselanteils beizumischen (da dieser Biodiesel „doppelt“ zählt).
Such premiums are not linked to the product concerned as such, but rather to the provision of documents by the related importer in order to obtain a government certificate which enables the related importer's client to fulfil the necessary conditions to blend only half the biodiesel quantity (given that this biodiesel can be counted 'double').
DGT v2019

Hinsichtlich der Vorlage von Unterlagen und der Erklärungen von Personen, Unternehmen und Unternehmensvereinigungen im Rahmen des Verfahrens erscheint es ratsam, die Voraussetzungen klarer zu fassen, unter denen diese Unterlagen und Erklärungen als nicht vertraulich angesehen werden können.
In relation to the submission of documents or statements made by persons, undertakings or associations of undertakings within the procedure, it appears advisable to clarify the procedure whereby such documents or statements can be considered as non-confidential.
DGT v2019

Der Vorsitzende kann im Namen des administrativen Ausschusses Anweisungen zur effizienten Durchführung der Überprüfung erteilen, einschließlich Anweisungen zur Vorlage von Unterlagen oder zur Erteilung von Auskünften.
The Chair, on behalf of the Administrative Board, may give directions for the efficient conduct of the review, including directions to produce documents or provide information.
DGT v2019

Es sei daran erinnert, dass die in den allgemeinen Bestimmungen dieser Richtlinie zu Nachweisen vorgesehene Möglichkeit, Wirtschaftsteilnehmer zur Vorlage von zusätzlichen Unterlagen aufzufordern, und die Verpflichtung des Bieters, an den der Auftrag vergeben wurde, dieser Aufforderung nachzukommen, auch in dem besonderen Zusammenhang des dynamischen Beschaffungssystems gelten.
It should be recalled that the possibility foreseen in the general provisions on means of proof of this Directive to ask economic operators to submit supporting documents and the obligation to do so of the tenderer to which it has decided to award the contract also apply in the particular context of dynamic purchasing systems.
DGT v2019

Die Marktteilnehmer bieten jede zur Erleichterung der Durchführung der Kontrollen gemäß Absatz 1 erforderliche Hilfestellung an, insbesondere hinsichtlich des Zutritts zum Betriebsgelände und der Vorlage von Unterlagen bzw. Aufzeichnungen.
Operators shall offer all assistance necessary to facilitate the performance of the checks referred to in paragraph 1, notably as regards access to premises and the presentation of documentation or records.
DGT v2019

Es musste sich in dieser Hinsicht auf die Antworten des Finanzministeriums der Autonomiebehörde verlassen, welche nicht in allen Fällen durch die Vorlage von Unterlagen unterstützt wurden.
In this respect, OLAF had to rely on the answers given by the PA Ministry of Finance which were not always supported by documentation.
TildeMODEL v2018

Diese wird erst nach Vorlage von Unterlagen über die biologische Sicherheit bei den Behörden und Genehmigung dieser Unterlagen erteilt.
This only granted following the submission of a Biosafety dossier to the authorities and subsequent appraisal.
TildeMODEL v2018

Um die Wirksamkeit der Beaufsichtigung zu gewährleisten, müssen die zuständigen Behörden über entsprechende Befugnisse verfügen, um eingehende Untersuchungen bei den Rückversicherungsunternehmen vorzunehmen, die Vorlage von Unterlagen anzuordnen oder Maßnahmen wie z.B. Sanktionen gegenüber den Rückversicherungsunternehmen bzw. ihren Direktoren oder Geschäftsführern zu ergreifen (Artikel 17).
In order to ensure the efficiency of the supervision carried out over the reinsurance undertaking, the competent authorities must have appropriate powers to make detailed enquiries regarding the reinsurance undertaking, request submission of documents, or take measures, such as sanctions, on the reinsurance undertaking or its directors or managers (Article 17).
TildeMODEL v2018

Ferner hat der Gerichtshof ausgeführt, dass das Besondere an der Kontrolle bei Arbeitslosigkeit die Einrichtung einschneidenderer Mechanismen rechtfertigt als bei anderen Leistungen und dass mildere Maßnahmen, wie die Vorlage von Unterlagen oder Bescheinigungen, der Kontrolle ihren unerwarteten Charakter nehmen und sie somit weniger wirksam machen würden.
The Court also noted that the specic nature of monitoring with regard to unemployment justies the introduction of arrangements that are more restrictive than for other benets and that more flexible measures, such as the production of documents or certicates, would mean that the monitoring would no longer be unexpected and would consequently be less eective.
EUbookshop v2

Für diese Befugnis ist die Vorlage einer Reihe von Unterlagen erforderlich, darunter insbesondere der Ausbildungsvertrag, ein Protokoll über die Anhörung der Personalvertreter sowie Angaben über die Zahl der Jugendlichen, die aufgenommen werden können, und über die Qualifikation der Betreuer.
This accreditation is obtained after lodging an application giving a copy of the training convention, a report on the consultation of employee representatives and a statement of the number of young people who may be taken on and the tutors' qualifications.
EUbookshop v2

Für diese Befugnis ist die Vorlage einer Reihe von Unterlagen erforderlich, darunter insbesondere der Ausbildungsvertrag, ein Pro­tokoll über die Anhörung der Personalvertreter sowie Angaben über die Zahl der Jugendlichen, die aufgenommen werden können und über die Qualifikation der Betreuer.
This approval is obtained after lodging an application giving a copy of the training convention, a report on the consultation of employee representatives and a statement of the number of young people who may be taken on and the tutors' qualifications.
EUbookshop v2

Zu diesen Maßnahmen, die die Parteien in jedem Verfahrensstadium vorschlagen können, gehört die Aufforderung zur Vorlage von Unterlagen oder Beweisstücken.
Any such obligation to raise matters of public policy could only exist on the basis of the factual evidence adduced before the Court.
EUbookshop v2

Diese Verfügung darf während der Amtszeit des Beamten nur in Ausnahmefällen und bei Vorlage von Unterlagen getroffen werden, durch die der Antrag des Beam­ten ordungsgemäß belegt wird.
While he is in the service, how­ever, such decision shall be taken only exceptionally and on production by the official of apppropriate supporting evidence.
EUbookshop v2

Aus diesem Erwägungsgrund geht auch hervor, dass den Inhabern dieser Zulassungen für die Vorlage von Anhang-II-Unterlagen und Anhang-III-Unterlagen für jedes einzelne Pflanzenschutzmittel und seine Neubewertung gemäß den in Anhang VI der Richtlinie 91/414 aufgeführten einheitlichen Grundsätzen eine längere Frist zu gewähren ist.
It is also clear from that recital that the holders of such authorisations should be allowed a longer period for the submission of an Annex II and an Annex III dossier for each plant protection product, and for the re-evaluation of that product in accordance with the uniform principles laid down in Annex VI to Directive 91/414.
EUbookshop v2

Dass in Art. 4 Abs. 1 der Richtlinie 2002/37 die Vorlage von Unterlagen im Rahmen des Neubewertungsverfahrens nicht ausdrücklich vorgesehen sei, sei für diesen Verwendungsausschluss unerheblich, da die Richtlinie 2002/37 im Licht der Richtlinie 91/414 auszulegen sei.
They contend that, as Directive 2002/37 should be interpreted in the light of Directive 91/414, the lack of express provision in Article 4(1) of Directive 2002/37 for the submission of a dossier during the re-examination process does not affect this preclusion.
EUbookshop v2

Hilfsweise macht die Kommission geltend, Art. 4 Abs. 1 sei überflüssig und stelle lediglich das allgemeine Erfordernis der Vorlage von Unterlagen bis zum Ablauf des ersten Zeitraums klar.
Alternatively, the Commission argues that Article 4(1) is superfluous and merely clarifies the general requirement to submit a dossier at the end of the first period.
EUbookshop v2

Wie das Schreiben vom 26. März 1999 zeige, habe die Kommission zur gleichen Zeit Chisso offensichtlich „Fristverlängerungen“ für die Vorlage von Unterlagen gewährt.
At the same time, as shown by the letter of 26 March 1999, the Commission clearly allowed Chisso ‘extra time’ to submit documents.
EUbookshop v2