Übersetzung für "Vorlage von unterlagen" in Englisch
Ohne
Vorlage
von
Unterlagen
oder
öffentlicher
Ankündigung
schickte
ihn
die
Polizei
für
ein
Jahr
ins
Zwangsarbeitslager.
Without
showing
any
documentation
or
making
an
announcement,
the
police
sent
him
to
a
forced
labour
camp
for
one
year.
ParaCrawl v7.1
Diese
Verfügung
darf
während
der
Amtszeit
des
Bediensteten
jedoch
nur
in
Ausnahmefällen
und
bei
Vorlage
von
Unterlagen
getroffen
werden,
durch
die
der
Antrag
des
Bediensteten
ordnungsgemäß
belegt
wird.
While
he
is
in
the
service,
however,
such
decision
shall
be
taken
only
exceptionally
and
on
production
by
the
staff
member
of
appropriate
supporting
evidence.
DGT v2019
Die
Zahlung
erfolgt
nach
Vorlage
von
Unterlagen
durch
Portugal,
die
sich
auf
die
Labortests
und
die
Beschaffung
von
Fallen
gemäß
Artikel
1
Absatz
1
beziehen.
That
payment
shall
be
made
on
the
basis
of
supporting
documents
submitted
by
Portugal
relating
to
the
laboratory
tests
and
the
purchase
of
traps
referred
to
in
Article
1(1).
DGT v2019
Die
Ministerien
(METI,
MAFF)
können
von
CTCOs
und
deren
Clearingmitgliedern
die
Vorlage
von
Berichten
oder
Unterlagen
über
ihre
Vermögenswerte
oder
ihre
Geschäftstätigkeit
verlangen.
According
to
the
second
condition
under
Article
25(6)
of
Regulation
(EU)
No
648/2012,
the
legal
and
supervisory
arrangements
of
Japan
in
respect
of
CCPs
authorised
therein
must
provide
for
effective
supervision
and
enforcement
of
those
CCPs
on
an
ongoing
basis.
DGT v2019
Das
Gericht
kann
die
Vorlage
von
Auskünften
oder
Unterlagen,
deren
vertraulicher
Charakter
auf
die
in
Absatz 1
genannten
Erwägungen
gestützt
wird,
durch
eine
Maßnahme
der
Beweisaufnahme
verlangen.
Where
the
General
Court
decides,
after
the
examination
provided
for
in
paragraph
3,
that
the
information
or
material
produced
before
it
is
relevant
in
order
for
it
to
rule
in
the
case
and
is
not
confidential
for
the
purposes
of
the
proceedings
before
the
General
Court,
it
shall
ask
the
party
concerned
to
authorise
the
communication
of
that
information
or
material
to
the
other
main
party.
DGT v2019
Diese
Verfügung
darf
während
der
Amtszeit
des
Beamten
nur
in
Ausnahmefällen
und
bei
Vorlage
von
Unterlagen
getroffen
werden,
durch
die
der
Antrag
des
Beamten
ordnungsgemäß
belegt
wird.
While
he
is
in
the
service,
however,
such
decision
shall
be
taken
only
exceptionally
and
on
production
by
the
official
of
appropriate
supporting
evidence.
DGT v2019
Diese
Aufschläge
haben
mit
der
betroffenen
Ware
als
solche
nichts
zu
tun,
sondern
eher
mit
der
Vorlage
von
Unterlagen
durch
den
verbundenen
Einführer
zwecks
Erhalt
eines
regierungsseitigen
Zertifikats,
das
dem
Kunden
des
verbundenen
Einführers
die
Möglichkeit
verschafft,
nur
die
Hälfte
des
vorgeschriebenen
Biodieselanteils
beizumischen
(da
dieser
Biodiesel
„doppelt“
zählt).
Such
premiums
are
not
linked
to
the
product
concerned
as
such,
but
rather
to
the
provision
of
documents
by
the
related
importer
in
order
to
obtain
a
government
certificate
which
enables
the
related
importer's
client
to
fulfil
the
necessary
conditions
to
blend
only
half
the
biodiesel
quantity
(given
that
this
biodiesel
can
be
counted
'double').
DGT v2019
Hinsichtlich
der
Vorlage
von
Unterlagen
und
der
Erklärungen
von
Personen,
Unternehmen
und
Unternehmensvereinigungen
im
Rahmen
des
Verfahrens
erscheint
es
ratsam,
die
Voraussetzungen
klarer
zu
fassen,
unter
denen
diese
Unterlagen
und
Erklärungen
als
nicht
vertraulich
angesehen
werden
können.
In
relation
to
the
submission
of
documents
or
statements
made
by
persons,
undertakings
or
associations
of
undertakings
within
the
procedure,
it
appears
advisable
to
clarify
the
procedure
whereby
such
documents
or
statements
can
be
considered
as
non-confidential.
DGT v2019
Der
Vorsitzende
kann
im
Namen
des
administrativen
Ausschusses
Anweisungen
zur
effizienten
Durchführung
der
Überprüfung
erteilen,
einschließlich
Anweisungen
zur
Vorlage
von
Unterlagen
oder
zur
Erteilung
von
Auskünften.
The
Chair,
on
behalf
of
the
Administrative
Board,
may
give
directions
for
the
efficient
conduct
of
the
review,
including
directions
to
produce
documents
or
provide
information.
DGT v2019
Es
sei
daran
erinnert,
dass
die
in
den
allgemeinen
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
zu
Nachweisen
vorgesehene
Möglichkeit,
Wirtschaftsteilnehmer
zur
Vorlage
von
zusätzlichen
Unterlagen
aufzufordern,
und
die
Verpflichtung
des
Bieters,
an
den
der
Auftrag
vergeben
wurde,
dieser
Aufforderung
nachzukommen,
auch
in
dem
besonderen
Zusammenhang
des
dynamischen
Beschaffungssystems
gelten.
It
should
be
recalled
that
the
possibility
foreseen
in
the
general
provisions
on
means
of
proof
of
this
Directive
to
ask
economic
operators
to
submit
supporting
documents
and
the
obligation
to
do
so
of
the
tenderer
to
which
it
has
decided
to
award
the
contract
also
apply
in
the
particular
context
of
dynamic
purchasing
systems.
DGT v2019
Die
Marktteilnehmer
bieten
jede
zur
Erleichterung
der
Durchführung
der
Kontrollen
gemäß
Absatz
1
erforderliche
Hilfestellung
an,
insbesondere
hinsichtlich
des
Zutritts
zum
Betriebsgelände
und
der
Vorlage
von
Unterlagen
bzw.
Aufzeichnungen.
Operators
shall
offer
all
assistance
necessary
to
facilitate
the
performance
of
the
checks
referred
to
in
paragraph
1,
notably
as
regards
access
to
premises
and
the
presentation
of
documentation
or
records.
DGT v2019
Es
musste
sich
in
dieser
Hinsicht
auf
die
Antworten
des
Finanzministeriums
der
Autonomiebehörde
verlassen,
welche
nicht
in
allen
Fällen
durch
die
Vorlage
von
Unterlagen
unterstützt
wurden.
In
this
respect,
OLAF
had
to
rely
on
the
answers
given
by
the
PA
Ministry
of
Finance
which
were
not
always
supported
by
documentation.
TildeMODEL v2018
Diese
wird
erst
nach
Vorlage
von
Unterlagen
über
die
biologische
Sicherheit
bei
den
Behörden
und
Genehmigung
dieser
Unterlagen
erteilt.
This
only
granted
following
the
submission
of
a
Biosafety
dossier
to
the
authorities
and
subsequent
appraisal.
TildeMODEL v2018
Um
die
Wirksamkeit
der
Beaufsichtigung
zu
gewährleisten,
müssen
die
zuständigen
Behörden
über
entsprechende
Befugnisse
verfügen,
um
eingehende
Untersuchungen
bei
den
Rückversicherungsunternehmen
vorzunehmen,
die
Vorlage
von
Unterlagen
anzuordnen
oder
Maßnahmen
wie
z.B.
Sanktionen
gegenüber
den
Rückversicherungsunternehmen
bzw.
ihren
Direktoren
oder
Geschäftsführern
zu
ergreifen
(Artikel
17).
In
order
to
ensure
the
efficiency
of
the
supervision
carried
out
over
the
reinsurance
undertaking,
the
competent
authorities
must
have
appropriate
powers
to
make
detailed
enquiries
regarding
the
reinsurance
undertaking,
request
submission
of
documents,
or
take
measures,
such
as
sanctions,
on
the
reinsurance
undertaking
or
its
directors
or
managers
(Article
17).
TildeMODEL v2018
Ferner
hat
der
Gerichtshof
ausgeführt,
dass
das
Besondere
an
der
Kontrolle
bei
Arbeitslosigkeit
die
Einrichtung
einschneidenderer
Mechanismen
rechtfertigt
als
bei
anderen
Leistungen
und
dass
mildere
Maßnahmen,
wie
die
Vorlage
von
Unterlagen
oder
Bescheinigungen,
der
Kontrolle
ihren
unerwarteten
Charakter
nehmen
und
sie
somit
weniger
wirksam
machen
würden.
The
Court
also
noted
that
the
specic
nature
of
monitoring
with
regard
to
unemployment
justies
the
introduction
of
arrangements
that
are
more
restrictive
than
for
other
benets
and
that
more
flexible
measures,
such
as
the
production
of
documents
or
certicates,
would
mean
that
the
monitoring
would
no
longer
be
unexpected
and
would
consequently
be
less
eective.
EUbookshop v2
Für
diese
Befugnis
ist
die
Vorlage
einer
Reihe
von
Unterlagen
erforderlich,
darunter
insbesondere
der
Ausbildungsvertrag,
ein
Protokoll
über
die
Anhörung
der
Personalvertreter
sowie
Angaben
über
die
Zahl
der
Jugendlichen,
die
aufgenommen
werden
können,
und
über
die
Qualifikation
der
Betreuer.
This
accreditation
is
obtained
after
lodging
an
application
giving
a
copy
of
the
training
convention,
a
report
on
the
consultation
of
employee
representatives
and
a
statement
of
the
number
of
young
people
who
may
be
taken
on
and
the
tutors'
qualifications.
EUbookshop v2
Für
diese
Befugnis
ist
die
Vorlage
einer
Reihe
von
Unterlagen
erforderlich,
darunter
insbesondere
der
Ausbildungsvertrag,
ein
Protokoll
über
die
Anhörung
der
Personalvertreter
sowie
Angaben
über
die
Zahl
der
Jugendlichen,
die
aufgenommen
werden
können
und
über
die
Qualifikation
der
Betreuer.
This
approval
is
obtained
after
lodging
an
application
giving
a
copy
of
the
training
convention,
a
report
on
the
consultation
of
employee
representatives
and
a
statement
of
the
number
of
young
people
who
may
be
taken
on
and
the
tutors'
qualifications.
EUbookshop v2
Zu
diesen
Maßnahmen,
die
die
Parteien
in
jedem
Verfahrensstadium
vorschlagen
können,
gehört
die
Aufforderung
zur
Vorlage
von
Unterlagen
oder
Beweisstücken.
Any
such
obligation
to
raise
matters
of
public
policy
could
only
exist
on
the
basis
of
the
factual
evidence
adduced
before
the
Court.
EUbookshop v2
Diese
Verfügung
darf
während
der
Amtszeit
des
Beamten
nur
in
Ausnahmefällen
und
bei
Vorlage
von
Unterlagen
getroffen
werden,
durch
die
der
Antrag
des
Beamten
ordungsgemäß
belegt
wird.
While
he
is
in
the
service,
however,
such
decision
shall
be
taken
only
exceptionally
and
on
production
by
the
official
of
apppropriate
supporting
evidence.
EUbookshop v2
Aus
diesem
Erwägungsgrund
geht
auch
hervor,
dass
den
Inhabern
dieser
Zulassungen
für
die
Vorlage
von
Anhang-II-Unterlagen
und
Anhang-III-Unterlagen
für
jedes
einzelne
Pflanzenschutzmittel
und
seine
Neubewertung
gemäß
den
in
Anhang
VI
der
Richtlinie
91/414
aufgeführten
einheitlichen
Grundsätzen
eine
längere
Frist
zu
gewähren
ist.
It
is
also
clear
from
that
recital
that
the
holders
of
such
authorisations
should
be
allowed
a
longer
period
for
the
submission
of
an
Annex
II
and
an
Annex
III
dossier
for
each
plant
protection
product,
and
for
the
re-evaluation
of
that
product
in
accordance
with
the
uniform
principles
laid
down
in
Annex
VI
to
Directive
91/414.
EUbookshop v2
Dass
in
Art.
4
Abs.
1
der
Richtlinie
2002/37
die
Vorlage
von
Unterlagen
im
Rahmen
des
Neubewertungsverfahrens
nicht
ausdrücklich
vorgesehen
sei,
sei
für
diesen
Verwendungsausschluss
unerheblich,
da
die
Richtlinie
2002/37
im
Licht
der
Richtlinie
91/414
auszulegen
sei.
They
contend
that,
as
Directive
2002/37
should
be
interpreted
in
the
light
of
Directive
91/414,
the
lack
of
express
provision
in
Article
4(1)
of
Directive
2002/37
for
the
submission
of
a
dossier
during
the
re-examination
process
does
not
affect
this
preclusion.
EUbookshop v2
Hilfsweise
macht
die
Kommission
geltend,
Art.
4
Abs.
1
sei
überflüssig
und
stelle
lediglich
das
allgemeine
Erfordernis
der
Vorlage
von
Unterlagen
bis
zum
Ablauf
des
ersten
Zeitraums
klar.
Alternatively,
the
Commission
argues
that
Article
4(1)
is
superfluous
and
merely
clarifies
the
general
requirement
to
submit
a
dossier
at
the
end
of
the
first
period.
EUbookshop v2
Wie
das
Schreiben
vom
26.
März
1999
zeige,
habe
die
Kommission
zur
gleichen
Zeit
Chisso
offensichtlich
„Fristverlängerungen“
für
die
Vorlage
von
Unterlagen
gewährt.
At
the
same
time,
as
shown
by
the
letter
of
26
March
1999,
the
Commission
clearly
allowed
Chisso
‘extra
time’
to
submit
documents.
EUbookshop v2