Translation of "Von diesem" in English
Doch
abgesehen
von
diesem
Vorbehalt
ist
dieser
Text
meiner
Meinung
nach
hervorragend.
However,
aside
from
this
reservation,
I
think
that
this
text
is
excellent.
Europarl v8
Wettbewerb
zwischen
Anbietern
funktioniert
aber
nicht
von
diesem
Gesichtspunkt
aus.
Competition
among
operators
does
not
work
from
this
perspective.
Europarl v8
Ist
das
eine
schleichende
Distanzierung
von
diesem
Gremium?
Is
that
a
subtle
attempt
to
distance
yourself
from
this
body?
Europarl v8
Von
diesem
Zeitpunkt
an
wird
die
Frage
der
Gegenseitigkeit
relevant
werden.
From
that
moment
on,
the
issue
of
reciprocity
will
become
relevant.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
zukünftige
Ratsvorsitze
von
diesem
Vorbild
lernen
werden.
I
hope
that
future
presidencies
will
learn
from
this
example.
Europarl v8
Welche
Mitgliedstaaten
haben
also
bisher
von
diesem
Instrument
Gebrauch
gemacht?
Have
any
states
used
the
instrument
as
yet?
Europarl v8
Zweiundzwanzigtausend
Kinder
sterben
jeden
Tag,
eine
kurze
Flugreise
von
diesem
Gebäude
entfernt.
Twenty-two
thousand
children
die
each
day,
every
day,
a
short
plane
journey
from
this
building.
Europarl v8
Fischer
in
allen
europäischen
Küstenregionen
wurden
von
diesem
Anstieg
des
Ölpreises
schwer
getroffen.
Fishermen
in
every
European
coastal
region
are
being
hit
hard
by
this
oil
price
rise.
Europarl v8
Nun
kann
man
dieses
Land
von
Vorwürfen
in
diesem
Bereich
nicht
ganz
freisprechen.
Well,
Nepal
is
not
entirely
above
criticism
in
this
matter.
Europarl v8
Letztlich
hängen
auf
den
Philippinen
ungefähr
240
000
Arbeitsplätze
von
diesem
Erzeugnis
ab.
After
all,
240,
000
jobs
depend
on
this
product
in
the
Philippines.
Europarl v8
Gleichermaßen
hätte
die
Möglichkeit
von
Änderungsanträgen
zu
diesem
Entschließungsantrag
nicht
ausgeschlossen
werden
dürfen.
Similarly,
the
possibility
of
tabling
amendments
to
that
proposal
for
a
resolution
should
not
have
been
ruled
out.
Europarl v8
Herr
Präsident,
von
diesem
Problem
bin
ich
auch
betroffen.
Mr
President,
that
also
applies
to
me.
Europarl v8
Deshalb
fühle
ich
mich
als
Französin
von
diesem
Thema
übrigens
besonders
angesprochen.
So
as
a
Frenchwoman,
I
am
particularly
interested
in
this
subject.
Europarl v8
Konzentrationen
und
Zusammenschlüsse
von
Unternehmen
unterliegen
diesem
Abkommen
nicht.
The
Agreement
does
not
cover
mergers
and
concentration.
Europarl v8
Komplikationen
infolge
des
stagnierenden
Friedensprozesses
dürfen
uns
nicht
von
diesem
Weg
abbringen.
We
should
not
be
put
off
by
complications
arising
from
deadlock
in
the
peace
process.
Europarl v8
Aber
auch
die
Entwicklungsländer
werden
von
diesem
Abkommen
profitieren.
But
the
developing
countries
too
will
benefit
from
this
agreement.
Europarl v8
Das
möchte
ich
auch
von
diesem
Vorschlag
sagen.
That
is
also
what
I
should
like
to
say
of
this
proposal.
Europarl v8
Treibnetzfischerei
wurde
von
diesem
Parlament
für
schlecht
befunden.
Driftnet
fishing
was
considered
bad
by
this
Parliament.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
von
diesem
Gedanken
verabschieden.
We
should
dismiss
this
thought.
Europarl v8
Gabun
unterrichtet
die
EU
umgehend
von
jeder
in
diesem
Zusammenhang
verhängten
Strafe.
Gabon
shall
inform
the
EU
immediately
of
any
penalty
applied
in
this
context.
DGT v2019
Die
institutionelle
Autonomie
der
ASECNA
bleibt
von
diesem
Abkommen
gleichermaßen
unberührt.
This
Agreement
is
also
without
prejudice
to
ASECNA's
institutional
independence.
DGT v2019
Die
anderen
Mitgliedstaaten
wurden
am
14.
Januar
2004
von
diesem
Antrag
unterrichtet.
The
other
Member
States
were
informed
of
the
request
on
14
January
2004.
DGT v2019
Folglich
war
sie
nicht
von
diesem
Verfahren
betroffen.
It
is
consequently
not
covered
by
the
present
proceeding.
DGT v2019
Von
diesem
Grundsatz
gibt
es
einige
Ausnahmen.
Some
exceptions
to
that
principle
are
provided
for.
DGT v2019
Diese
Aspekte
sind
von
diesem
Beschluss
nicht
betroffen
—
Such
parts
are
not
concerned
by
this
Decision,
DGT v2019