Translation of "Von denen manche" in English

Vielerlei Fische, von denen manche noch in den Tiefen schwimmen.
Vast multitudes of fish, some of which may still swim beneath these seas.
OpenSubtitles v2018

Sehr viele von denen nehmen Drogen, manche sind auch Alkies.
Some people do drugs, some are alkies.
OpenSubtitles v2018

Ein Kosmos voller Persönlichkeiten, von denen nur manche menschlich sind.
A cosmos full of persons, only some of whom are humans.
CCAligned v1

Einige Beispiele aus unserem umfangreichen Buchsortiment, von denen manche ausgesprochen wertvoll sind:
Some examples from our wide range of books some more valuable than others:
CCAligned v1

Bei weiteren Ausführungsbeispielen können Tropfen produziert werden, von denen manche Bakterien enthalten.
In further embodiments, droplets can be produced wherein some of them include bacteria.
EuroPat v2

Von denen manche schon die Überquerung des Mittelmeers versuchen.
Many of these refugees are already trying to cross the Mediterranean.
ParaCrawl v7.1

Wir haben damals Reformen umgesetzt, von denen manche anfangs schmerzten.
The reforms we implemented back then included some painful ones.
ParaCrawl v7.1

Aber ich bediente mich anderer unorthodoxer Methoden, von denen manche als illegal betrachtet werden könnten.
But I've used other unorthodox methods, some of which might be considered illegal.
OpenSubtitles v2018

Ihre Kunst reflektiert Szenen aus dem täglichen Leben, von denen manche sexueller Natur sind.
Their art simply reflects scenes from daily life, some more sexual than others.
WikiMatrix v1

Von denen manche, was Sie vielleicht schockieren wird, nicht aus Caprica sind.
Some of whom, you may be shocked to hear, are not Capricans.
OpenSubtitles v2018

Eine übermäßige Anzahl von Sexspielzeugen, von denen manche, so bete ich, Scherzartikel-Größe haben.
An inordinate amount of masturbatory aides which some, I pray, are novelty-sized.
OpenSubtitles v2018

Eine Bibliographie von Büchern über Nataler Deutsche von denen manche noch zu kaufen sind.
A bibliography of books dealing with the Natal Germans, some of which are still available for sale.
ParaCrawl v7.1

Einmal saß er im Gang unter anderen Patienten, von denen manche viel Lärm machten.
Once he was sitting in a hallway amongst other patients, many of whom were making much noise.
ParaCrawl v7.1

Der Zustand im Müllverbrennungsofen wird beschrieben durch verschiedene Prozeßgrößen, von denen manche zugleich Stellgrößen bilden.
The condition in the installation is described by different process parameters, some of which are also control parameters.
EuroPat v2

Beverley besitzt eine Auswahl an Pubs, von denen manche bereits zu Touristenattraktionen geworden sind.
Beverley town has a variety of public houses, some of which have become tourist attractions.
WikiMatrix v1

Normale Arbeit von Ihrem PC generiert viele Junkdateien, von denen manche vertrauliche Daten enthalten.
Normal operation of your PC generates lots of junk files some of which contain private information.
ParaCrawl v7.1

Die Krisen scheinen der Kraft Ihrer Wünsche zu entspringen, von denen manche offenbar zerstörerisch sind.
Crises seem to emerge from the force of your desires, some of which appear to be destructive.
ParaCrawl v7.1

Das Abenteuer wird von einigen Mini-Spielen unterbrochen, von denen manche besser sind als andere.
The adventure is interrupted by several mini-games, some of which are much better than others.
ParaCrawl v7.1

Der Kiosk-Sektor dehnt sich in viele verschiedene Umgebungen aus, von denen manche recht rau sind.
The kiosk market extends into many different environments, some of them quite harsh.
ParaCrawl v7.1

Sie besteht aus einzelnen Geschichten und Liedern, von denen manche gelungener sind als andere.
It is a series of stories and songs, some more successful than others!
ParaCrawl v7.1

Der Bericht deckt auf, dass die Europäische Kommission auch zehn Jahre nach Beginn der Verwaltungsreform noch immer kein integriertes Rechnungsführungssystem betreibt und dass Generaldirektionen Vorgänge in ihre lokalen Systeme eingeben, von denen manche noch nicht einmal vom Rechnungsführer der Kommission validiert wurden.
The report reveals that, 10 years after the initiation of the administrative reform, the European Commission does not operate an integrated accounting system, and that directorates introduce transactions in their local systems, some of which have not even been blessed by the chief accountant of the European Commission.
Europarl v8

Es ist ja absurd, daß die britische Regierung derzeit die nationalen Interessen Großbritanniens sowie die Interessen jedes anderen beschädigt, indem sie unterschiedslos Maßnahmen blockiert, die im nationalen Interesse Großbritanniens liegen und von denen manche sogar vom Vereinigten Königreich vorgeschlagen wurden.
It is surely absurd that the British government is actually damaging everyone's interests by indiscriminately blocking measures which are in Britain's national interest and some of which were actually proposed by the United Kingdom.
Europarl v8

Um ein Beispiel zu nennen: einige Staaten haben bis zu 30 % ihrer Produktionskapazität abgebaut und niedrigere Beihilfen bekommen als andere, von denen manche kurioserweise lautstark gegen diese staatlichen Beihilfen protestieren.
By way of example, the steel industries of some Member States have closed down up to 30 % of production capacity, whilst receiving less state aid than the industries of other Member States, some of which - curiously - are now protesting vehemently against state aid.
Europarl v8

Aber wir haben es hier mit einem Diktator zu tun, dem Waffen zur Verfügung stehen, von denen manche schon im ersten Weltkrieg erfunden wurden.
But we are dealing here with a dictator, who has at his disposal weapons, some of which were invented as far back as the First World War.
Europarl v8

Viele Mitglieder des Parlaments werden, wie auch ich, zu Konferenzen eingeladen, von denen manche von amtierenden Ratspräsidenten veranstaltet werden und an der viele erfahrene, rational denkende Experten teilnehmen, welche einen europäischen Beitrag zu internationalen Problemen herbeiwünschen, die auf lokalen oder nationalen Ebenen allein nicht richtig angegangen werden können.
Many Members here are being invited, as I am, to conferences, some organized by presidents-in-office, full of experienced rational experts who want a European contribution to international problems which cannot be properly tackled at local or national levels.
Europarl v8

Ich möchte außerdem einigen sehr zuverlässigen Verbündeten, von denen manche heute hier im Parlament anwesend sind, danken, namentlich dem Vertreter des Haushaltsausschusses und Mitglied unseres Ausschusses, Herrn Eisma, und insbesondere Herrn Pimenta - ich freue mich, daß er heute hier ist.
I also want to thank some very staunch allies, some of them present here today in Parliament: the representative on the Committee on Budgets of our own committee, Mr Eisma, and most notably Mr Pimenta - I am glad to see him present today.
Europarl v8

Ich interessiere mich leidenschaftlich für dieses Thema, da mein Wahlkreis viele von der Fischerei abhängige Gebiete umfaßt, darunter 90 bewohnte Inseln, von denen manche fast bis zum Nördlichen Polarkreis reichen.
I am passionate about this subject as my constituency has many fishing-dependent communities, including 90 inhabited islands, some of them going almost up to the Arctic Circle.
Europarl v8

Doch möchte ich es nicht versäumen, den vielen Mitgliedern des Europäischen Parlaments zu danken, von denen manche nicht mehr hier sind, weil keiner von uns dem unabwendbaren Alterungsprozess entkommen kann.
But I would fail in my duty if I were not to thank the many other Members of the European Parliament, some of whom are no longer here because of the irreversible ageing process from which none of us can escape.
Europarl v8

Es wird geschätzt, daß jährlich weltweit über eine Million Kinder, von denen manche gerade zwei Jahre alt sind, Opfer kommerzieller sexueller Ausbeutung werden, gehandelt, geschmuggelt und verkauft werden.
It is estimated that more than one million children worldwide, some as young as two years of age, have fallen victim to commercial sexual exploitation, been bargained for, smuggled and sold.
Europarl v8