Translation of "Von dem augenblick" in English

Von dem Augenblick unserer Geburt an sind wir verantwortlich für alle unsere Handlungen.
From the moment we are born, we are responsible for all our actions.
OpenSubtitles v2018

Von dem Augenblick an sind die Tauben offiziell im Rennen.
And from that moment on, the pigeons are officially in the race.
OpenSubtitles v2018

Von dem Augenblick an wusste ich, der Junge ist auf Blondinen fixiert.
And I knew from this very moment, this boy was a fool for blonds.
OpenSubtitles v2018

Von dem Augenblick an, als Sie aufwachten,
From the moment you woke up,
OpenSubtitles v2018

Von dem Augenblick an schwor ich, dass ich ihr Ehre erweisen werde.
From that moment on, I swore that I would do her proud.
OpenSubtitles v2018

Von dem Augenblick an war klar, dass ich Polizist werden muss.
It was from that moment, I was destined to be a police officer.
OpenSubtitles v2018

Ihre authentische und ehrlich-direkte Art wissen von dem ersten Augenblick an zu faszinieren.
Her authentic and honest-direct way fascinates from the very first moment.
CCAligned v1

Glück lebt von dem Augenblick, in dem man Freude und Liebe teilt.
HAPPINESS LIVES OF THE MOMENT OF SHARING JOY AND LOVE.
CCAligned v1

Von dem Augenblick an wusste ich: Krankenpflege ist mein Beruf als Ordensfrau.
From this time I was sure: nursing is my vocation as a religious woman.
ParaCrawl v7.1

Und von dem Augenblick an begann es, besser zu werden.
And from that moment on, things took a turn upward.
ParaCrawl v7.1

Und von dem Augenblick an, habe ich die Freude am Studieren verloren.
And from the moment I have lost the joy of studying.
ParaCrawl v7.1

Von dem Augenblick an war das Unterste nach oben gekommen.
From that moment on the deepest insights surfaced.
ParaCrawl v7.1

Von dem Augenblick an änderte sich vieles für mich.
At that moment of my life many things changed.
ParaCrawl v7.1

Absolute Freiheit von dem Augenblick an, in dem Sie das Gas betätigen.
Feeling absolute freedom the moment you hit the throttle.
ParaCrawl v7.1

Von dem Augenblick der Taufe an veränderte sich die Sichtweise unseres Lebens völlig.
Since our baptism day our perspective on life has completely changed.
ParaCrawl v7.1

Die Auftragsbestätigung gilt von dem Augenblick an, in dem sie versandt wurde.
The Order Confirmation will be effective from the moment it is sent.
ParaCrawl v7.1

Von dem Augenblick war es aus, ich habe ihn nicht mehr angesehen.
From that moment it was over; I couldn't look at him again.
ParaCrawl v7.1

Von dem Augenblick an, als ich dich traf, war es ein Abenteuer.
From the moment I met you, it's been an adventure.
OpenSubtitles v2018

Ich wusste es von dem Augenblick an, da dieses Gemurmel und Geraune begann.
I knew it from the moment that this murmur first began, and this babble.
QED v2.0a

Von dem Augenblick an, als die ersten Schüsse fielen, war der Gaponismus tot.
From the moment the first shots were fired, Gaponism was dead.
ParaCrawl v7.1

Von dem Augenblick an, wo wir einmarschierten, haben wir uns wie im Krieg verhalten.
From the minute we entered, we've acted like we're at war.
ParaCrawl v7.1

Ein dynamischer Betrieb ist von dem Augenblick des Beginns der Wellenbewegung nicht mehr möglich.
A dynamic operation is no longer possible from the moment at which the undulary motion begins.
EuroPat v2

Von dem Augenblick an begannen die Bauarbeiten zur Schaffung der Privatresidenz der Adelsfamilie auf dieser Insel.
From that moment, works started to make the island a private residence for the noble family.
ParaCrawl v7.1

Von dem Augenblick an stellten fast alle Medien Itzik übertriebenpositiv dar und spielten Daphne herunter.
From then on, almost all the media overplayed Itzik and underplayed Daphne.
ParaCrawl v7.1

Von dem Augenblick an vermischt sich die Geschichte von Menton mit der des Fürstentums.
Since then, the history of Menton has been intertwined with that of the Principality.
ParaCrawl v7.1