Translation of "Von dem augenblick" in English
Von
dem
Augenblick
unserer
Geburt
an
sind
wir
verantwortlich
für
alle
unsere
Handlungen.
From
the
moment
we
are
born,
we
are
responsible
for
all
our
actions.
OpenSubtitles v2018
Von
dem
Augenblick
an
sind
die
Tauben
offiziell
im
Rennen.
And
from
that
moment
on,
the
pigeons
are
officially
in
the
race.
OpenSubtitles v2018
Von
dem
Augenblick
an
wusste
ich,
der
Junge
ist
auf
Blondinen
fixiert.
And
I
knew
from
this
very
moment,
this
boy
was
a
fool
for
blonds.
OpenSubtitles v2018
Von
dem
Augenblick
an,
als
Sie
aufwachten,
From
the
moment
you
woke
up,
OpenSubtitles v2018
Von
dem
Augenblick
an
schwor
ich,
dass
ich
ihr
Ehre
erweisen
werde.
From
that
moment
on,
I
swore
that
I
would
do
her
proud.
OpenSubtitles v2018
Von
dem
Augenblick
an
war
klar,
dass
ich
Polizist
werden
muss.
It
was
from
that
moment,
I
was
destined
to
be
a
police
officer.
OpenSubtitles v2018
Ihre
authentische
und
ehrlich-direkte
Art
wissen
von
dem
ersten
Augenblick
an
zu
faszinieren.
Her
authentic
and
honest-direct
way
fascinates
from
the
very
first
moment.
CCAligned v1
Glück
lebt
von
dem
Augenblick,
in
dem
man
Freude
und
Liebe
teilt.
HAPPINESS
LIVES
OF
THE
MOMENT
OF
SHARING
JOY
AND
LOVE.
CCAligned v1
Von
dem
Augenblick
an
wusste
ich:
Krankenpflege
ist
mein
Beruf
als
Ordensfrau.
From
this
time
I
was
sure:
nursing
is
my
vocation
as
a
religious
woman.
ParaCrawl v7.1
Und
von
dem
Augenblick
an
begann
es,
besser
zu
werden.
And
from
that
moment
on,
things
took
a
turn
upward.
ParaCrawl v7.1
Und
von
dem
Augenblick
an,
habe
ich
die
Freude
am
Studieren
verloren.
And
from
the
moment
I
have
lost
the
joy
of
studying.
ParaCrawl v7.1
Von
dem
Augenblick
an
war
das
Unterste
nach
oben
gekommen.
From
that
moment
on
the
deepest
insights
surfaced.
ParaCrawl v7.1
Von
dem
Augenblick
an
änderte
sich
vieles
für
mich.
At
that
moment
of
my
life
many
things
changed.
ParaCrawl v7.1
Absolute
Freiheit
von
dem
Augenblick
an,
in
dem
Sie
das
Gas
betätigen.
Feeling
absolute
freedom
the
moment
you
hit
the
throttle.
ParaCrawl v7.1
Von
dem
Augenblick
der
Taufe
an
veränderte
sich
die
Sichtweise
unseres
Lebens
völlig.
Since
our
baptism
day
our
perspective
on
life
has
completely
changed.
ParaCrawl v7.1
Die
Auftragsbestätigung
gilt
von
dem
Augenblick
an,
in
dem
sie
versandt
wurde.
The
Order
Confirmation
will
be
effective
from
the
moment
it
is
sent.
ParaCrawl v7.1
Von
dem
Augenblick
war
es
aus,
ich
habe
ihn
nicht
mehr
angesehen.
From
that
moment
it
was
over;
I
couldn't
look
at
him
again.
ParaCrawl v7.1
Von
dem
Augenblick
an,
als
ich
dich
traf,
war
es
ein
Abenteuer.
From
the
moment
I
met
you,
it's
been
an
adventure.
OpenSubtitles v2018
Ich
wusste
es
von
dem
Augenblick
an,
da
dieses
Gemurmel
und
Geraune
begann.
I
knew
it
from
the
moment
that
this
murmur
first
began,
and
this
babble.
QED v2.0a
Von
dem
Augenblick
an,
als
die
ersten
Schüsse
fielen,
war
der
Gaponismus
tot.
From
the
moment
the
first
shots
were
fired,
Gaponism
was
dead.
ParaCrawl v7.1
Von
dem
Augenblick
an,
wo
wir
einmarschierten,
haben
wir
uns
wie
im
Krieg
verhalten.
From
the
minute
we
entered,
we've
acted
like
we're
at
war.
ParaCrawl v7.1
Ein
dynamischer
Betrieb
ist
von
dem
Augenblick
des
Beginns
der
Wellenbewegung
nicht
mehr
möglich.
A
dynamic
operation
is
no
longer
possible
from
the
moment
at
which
the
undulary
motion
begins.
EuroPat v2
Von
dem
Augenblick
an
begannen
die
Bauarbeiten
zur
Schaffung
der
Privatresidenz
der
Adelsfamilie
auf
dieser
Insel.
From
that
moment,
works
started
to
make
the
island
a
private
residence
for
the
noble
family.
ParaCrawl v7.1
Von
dem
Augenblick
an
stellten
fast
alle
Medien
Itzik
übertriebenpositiv
dar
und
spielten
Daphne
herunter.
From
then
on,
almost
all
the
media
overplayed
Itzik
and
underplayed
Daphne.
ParaCrawl v7.1
Von
dem
Augenblick
an
vermischt
sich
die
Geschichte
von
Menton
mit
der
des
Fürstentums.
Since
then,
the
history
of
Menton
has
been
intertwined
with
that
of
the
Principality.
ParaCrawl v7.1