Translation of "Vertraglichen bedingungen" in English

An den vertraglichen Bedingungen für bereits vollzogene Abschlüsse ändert sich nichts.
This does not alter the contractual nature of trades that have already been executed.
ParaCrawl v7.1

Durchsetzung der vertraglichen Bedingungen, denen unsere Beziehung mit Fachkräften unterliegt.
To enforce the contractual terms and conditions governing our relationship with Professionals.
ParaCrawl v7.1

Ich habe die vertraglichen Bedingungen von Renona Rehabilitation s.r.o.
I have read the contractual terms of Renona Rehabilitation s.r.o.
ParaCrawl v7.1

Die vertraglichen Bedingungen werden durch mehr als 800% überschritten werden!
The contractual conditions are exceeded by more than 800%!
ParaCrawl v7.1

Sämtliche vertraglichen Bedingungen wie bspw. Lohnhöhe, Bonuspläne oder Ferienansprüche gelten unverändert weiter.
All contractual conditions such as the salary, bonus plan or vacation entitlement continue to apply without any changes.
ParaCrawl v7.1

Der Abschluss der Übernahme unterliegt der Zustimmung der zuständigen Regulierungsbehörden und anderen vertraglichen Bedingungen.
The closing of the acquisition is subject to approval from relevant regulatory authorities and other contractual conditions.
ParaCrawl v7.1

Ich habe die vertraglichen Bedingungen von Renona Rehabilitation s.r.o. durchgelesen und stimme denen zu.
I have read the contractual terms of Renona Rehabilitation s.r.o. and agree with them.
ParaCrawl v7.1

Bei der Ermittlung des Effektivzinssatzes hat ein Unternehmen zur Schätzung der Cashflows alle vertraglichen Bedingungen des Finanzinstruments zu berücksichtigen (z.B. Vorauszahlungen, Kauf- und andere Optionen), nicht jedoch künftigen Kreditausfälle.
When calculating the effective interest rate, an entity shall estimate cash flows considering all contractual terms of the financial instrument (for example, prepayment, call and similar options) but shall not consider future credit losses.
DGT v2019

Manchmal wird auch entschieden, auf Basis neuer Ausgabenstrukturen zu arbeiten, ohne vorherige Aktivitäten zu berücksichtigen, die entsprechend der vertraglichen Bedingungen beachtet werden müssen.
Sometimes, a decision is also made to work on the basis of new expenditure structures, without taking into account undertakings made previously, which should be honoured within the contractually agreed terms.
Europarl v8

Demokratieförderung bringt daher grundlegende Themen zur Sprache, und dies in Verbindung mit der klugen vertraglichen Regelung der Bedingungen.
Promoting democracy therefore raises fundamental issues linked to the intelligent stipulation of conditions.
Europarl v8

Zum Zwecke einer gemeinsamen Wertminderungsbeurteilung werden finanzielle Vermögenswerte zusammengefasst, die ähnliche Ausfallrisikoeigenschaften haben, die über die Fähigkeit des Schuldners Auskunft geben, alle fälligen Beträge nach Maßgabe der vertraglichen Bedingungen zu begleichen (zum Beispiel auf der Grundlage eines Bewertungs- oder Einstufungsprozesses hinsichtlich des Ausfallrisikos, der die Art des Vermögenswertes, die Branche, den geographischen Standort, die Art der Sicherheiten, den Verzugsstatus und andere relevante Faktoren berücksichtigt).
For the purpose of a collective evaluation of impairment, financial assets are grouped on the basis of similar credit risk characteristics that are indicative of the debtors’ ability to pay all amounts due according to the contractual terms (for example, on the basis of a credit risk evaluation or grading process that considers asset type, industry, geographical location, collateral type, past-due status and other relevant factors).
DGT v2019

Die ausgewählten Eigenschaften sind für die Schätzung künftiger Cashflows für Gruppen solcher Vermögenswerte relevant, da sie einen Hinweis auf die Fähigkeit des Schuldners liefern, alle fälligen Beträge nach Maßgabe der vertraglichen Bedingungen der beurteilten Vermögenswerte zu begleichen.
The characteristics chosen are relevant to the estimation of future cash flows for groups of such assets by being indicative of the debtors’ ability to pay all amounts due according to the contractual terms of the assets being evaluated.
DGT v2019

Neulich wurde uns bei einem Flug einer Fluggesellschaft, der zwanzig Minuten Verspätung hatte, mitgeteilt, dass wir gemäß den vertraglichen Bedingungen das Recht auf einen kostenlosen Flug mit derselben Gesellschaft und auf derselben Strecke innerhalb eines Monats hätten, eben weil eine Verspätung von mehr als zwanzig Minuten vorlag.
I must also tell you that on a flight with a certain airline, which was delayed by more than twenty minutes, we were informed that we had the right to a free flight with the same company for a period of one month, on the same route, just because there had been a delay of more than twenty minutes, in line with the conditions stated in their contract.
Europarl v8

Bei Darlehen, die vor dem 31. Dezember 2006 gewährt wurden, findet die Risikogewichtung mit 50 % bis zur Fälligkeit dieser Darlehen Anwendung, wenn das Kreditinstitut verpflichtet ist, die vertraglichen Bedingungen einzuhalten.
For loans granted before 31 December 2006, the 50 % risk weighting remains applicable until their maturity, if the credit institution is bound to observe the contractual terms.
JRC-Acquis v3.0

Kredite mit einer längeren Laufzeit, bei denen das kreditgebende Institut die vertraglichen Bedingungen einhalten muß, können bis zum Ende ihrer Laufzeit weiterlaufen.
Exposures with a longer maturity, for which the lending institution is bound to observe the contractual terms, may be continued until their maturity.
JRC-Acquis v3.0

Zur Berechnung des Guthabens wenden die Mitgliedstaaten die für Aufrechnungen und Gegenforderungen geltenden Vorschriften und Regelungen entsprechend den für die Einlage geltenden gesetzlichen und vertraglichen Bedingungen an;
For the purpose of calculating a credit balance, Member States shall apply the rules and regulations relating to set-off and counterclaims according to the legal and contractual conditions applicable to a deposit;
JRC-Acquis v3.0

Dadurch wird eine einheitliche Regelung eingeführt, die ein EU-weit gleich hohes Verbraucherschutzniveau herstellen und es den Anbietern ermöglichen wird, Waren an Verbraucher in allen Mitgliedstaaten auf der Grundlage der gleichen vertraglichen Bedingungen zu verkaufen.
Thus it will create a single set of rules ensuring the same high level of consumer protection across the European Union and allowing traders to sell to consumers in all Member States based on the same contractual terms.
TildeMODEL v2018