Translation of "Vertraglichen bedingungen" in English
An
den
vertraglichen
Bedingungen
für
bereits
vollzogene
Abschlüsse
ändert
sich
nichts.
This
does
not
alter
the
contractual
nature
of
trades
that
have
already
been
executed.
ParaCrawl v7.1
Durchsetzung
der
vertraglichen
Bedingungen,
denen
unsere
Beziehung
mit
Fachkräften
unterliegt.
To
enforce
the
contractual
terms
and
conditions
governing
our
relationship
with
Professionals.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
die
vertraglichen
Bedingungen
von
Renona
Rehabilitation
s.r.o.
I
have
read
the
contractual
terms
of
Renona
Rehabilitation
s.r.o.
ParaCrawl v7.1
Die
vertraglichen
Bedingungen
werden
durch
mehr
als
800%
überschritten
werden!
The
contractual
conditions
are
exceeded
by
more
than
800%!
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
vertraglichen
Bedingungen
wie
bspw.
Lohnhöhe,
Bonuspläne
oder
Ferienansprüche
gelten
unverändert
weiter.
All
contractual
conditions
such
as
the
salary,
bonus
plan
or
vacation
entitlement
continue
to
apply
without
any
changes.
ParaCrawl v7.1
Der
Abschluss
der
Übernahme
unterliegt
der
Zustimmung
der
zuständigen
Regulierungsbehörden
und
anderen
vertraglichen
Bedingungen.
The
closing
of
the
acquisition
is
subject
to
approval
from
relevant
regulatory
authorities
and
other
contractual
conditions.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
die
vertraglichen
Bedingungen
von
Renona
Rehabilitation
s.r.o.
durchgelesen
und
stimme
denen
zu.
I
have
read
the
contractual
terms
of
Renona
Rehabilitation
s.r.o.
and
agree
with
them.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Ermittlung
des
Effektivzinssatzes
hat
ein
Unternehmen
zur
Schätzung
der
Cashflows
alle
vertraglichen
Bedingungen
des
Finanzinstruments
zu
berücksichtigen
(z.B.
Vorauszahlungen,
Kauf-
und
andere
Optionen),
nicht
jedoch
künftigen
Kreditausfälle.
When
calculating
the
effective
interest
rate,
an
entity
shall
estimate
cash
flows
considering
all
contractual
terms
of
the
financial
instrument
(for
example,
prepayment,
call
and
similar
options)
but
shall
not
consider
future
credit
losses.
DGT v2019
Manchmal
wird
auch
entschieden,
auf
Basis
neuer
Ausgabenstrukturen
zu
arbeiten,
ohne
vorherige
Aktivitäten
zu
berücksichtigen,
die
entsprechend
der
vertraglichen
Bedingungen
beachtet
werden
müssen.
Sometimes,
a
decision
is
also
made
to
work
on
the
basis
of
new
expenditure
structures,
without
taking
into
account
undertakings
made
previously,
which
should
be
honoured
within
the
contractually
agreed
terms.
Europarl v8
Demokratieförderung
bringt
daher
grundlegende
Themen
zur
Sprache,
und
dies
in
Verbindung
mit
der
klugen
vertraglichen
Regelung
der
Bedingungen.
Promoting
democracy
therefore
raises
fundamental
issues
linked
to
the
intelligent
stipulation
of
conditions.
Europarl v8
Zum
Zwecke
einer
gemeinsamen
Wertminderungsbeurteilung
werden
finanzielle
Vermögenswerte
zusammengefasst,
die
ähnliche
Ausfallrisikoeigenschaften
haben,
die
über
die
Fähigkeit
des
Schuldners
Auskunft
geben,
alle
fälligen
Beträge
nach
Maßgabe
der
vertraglichen
Bedingungen
zu
begleichen
(zum
Beispiel
auf
der
Grundlage
eines
Bewertungs-
oder
Einstufungsprozesses
hinsichtlich
des
Ausfallrisikos,
der
die
Art
des
Vermögenswertes,
die
Branche,
den
geographischen
Standort,
die
Art
der
Sicherheiten,
den
Verzugsstatus
und
andere
relevante
Faktoren
berücksichtigt).
For
the
purpose
of
a
collective
evaluation
of
impairment,
financial
assets
are
grouped
on
the
basis
of
similar
credit
risk
characteristics
that
are
indicative
of
the
debtors’
ability
to
pay
all
amounts
due
according
to
the
contractual
terms
(for
example,
on
the
basis
of
a
credit
risk
evaluation
or
grading
process
that
considers
asset
type,
industry,
geographical
location,
collateral
type,
past-due
status
and
other
relevant
factors).
DGT v2019
Die
ausgewählten
Eigenschaften
sind
für
die
Schätzung
künftiger
Cashflows
für
Gruppen
solcher
Vermögenswerte
relevant,
da
sie
einen
Hinweis
auf
die
Fähigkeit
des
Schuldners
liefern,
alle
fälligen
Beträge
nach
Maßgabe
der
vertraglichen
Bedingungen
der
beurteilten
Vermögenswerte
zu
begleichen.
The
characteristics
chosen
are
relevant
to
the
estimation
of
future
cash
flows
for
groups
of
such
assets
by
being
indicative
of
the
debtors’
ability
to
pay
all
amounts
due
according
to
the
contractual
terms
of
the
assets
being
evaluated.
DGT v2019
Neulich
wurde
uns
bei
einem
Flug
einer
Fluggesellschaft,
der
zwanzig
Minuten
Verspätung
hatte,
mitgeteilt,
dass
wir
gemäß
den
vertraglichen
Bedingungen
das
Recht
auf
einen
kostenlosen
Flug
mit
derselben
Gesellschaft
und
auf
derselben
Strecke
innerhalb
eines
Monats
hätten,
eben
weil
eine
Verspätung
von
mehr
als
zwanzig
Minuten
vorlag.
I
must
also
tell
you
that
on
a
flight
with
a
certain
airline,
which
was
delayed
by
more
than
twenty
minutes,
we
were
informed
that
we
had
the
right
to
a
free
flight
with
the
same
company
for
a
period
of
one
month,
on
the
same
route,
just
because
there
had
been
a
delay
of
more
than
twenty
minutes,
in
line
with
the
conditions
stated
in
their
contract.
Europarl v8
Bei
Darlehen,
die
vor
dem
31.
Dezember
2006
gewährt
wurden,
findet
die
Risikogewichtung
mit
50
%
bis
zur
Fälligkeit
dieser
Darlehen
Anwendung,
wenn
das
Kreditinstitut
verpflichtet
ist,
die
vertraglichen
Bedingungen
einzuhalten.
For
loans
granted
before
31
December
2006,
the
50
%
risk
weighting
remains
applicable
until
their
maturity,
if
the
credit
institution
is
bound
to
observe
the
contractual
terms.
JRC-Acquis v3.0
Kredite
mit
einer
längeren
Laufzeit,
bei
denen
das
kreditgebende
Institut
die
vertraglichen
Bedingungen
einhalten
muß,
können
bis
zum
Ende
ihrer
Laufzeit
weiterlaufen.
Exposures
with
a
longer
maturity,
for
which
the
lending
institution
is
bound
to
observe
the
contractual
terms,
may
be
continued
until
their
maturity.
JRC-Acquis v3.0
Zur
Berechnung
des
Guthabens
wenden
die
Mitgliedstaaten
die
für
Aufrechnungen
und
Gegenforderungen
geltenden
Vorschriften
und
Regelungen
entsprechend
den
für
die
Einlage
geltenden
gesetzlichen
und
vertraglichen
Bedingungen
an;
For
the
purpose
of
calculating
a
credit
balance,
Member
States
shall
apply
the
rules
and
regulations
relating
to
set-off
and
counterclaims
according
to
the
legal
and
contractual
conditions
applicable
to
a
deposit;
JRC-Acquis v3.0
Dadurch
wird
eine
einheitliche
Regelung
eingeführt,
die
ein
EU-weit
gleich
hohes
Verbraucherschutzniveau
herstellen
und
es
den
Anbietern
ermöglichen
wird,
Waren
an
Verbraucher
in
allen
Mitgliedstaaten
auf
der
Grundlage
der
gleichen
vertraglichen
Bedingungen
zu
verkaufen.
Thus
it
will
create
a
single
set
of
rules
ensuring
the
same
high
level
of
consumer
protection
across
the
European
Union
and
allowing
traders
to
sell
to
consumers
in
all
Member
States
based
on
the
same
contractual
terms.
TildeMODEL v2018