Translation of "Verschärfte bedingungen" in English
Erheblich
gestiegene
Deponiekosten
und
verschärfte
Bedingungen
für
die
Entsorgung
industrieller
Abfallgüter
in
deponiefähiger
Form
zwingen,
den
nicht
recyclingfähigen
Anteil
bei
der
Aufbereitung
von
Konsumwracks
so
gering
wie
nur
irgend
möglich
zu
halten.
Considerably
increased
dump
expenses
and
strengthened
conditions
for
the
waste
disposal
of
industrial
waste
goods
in
a
disposable
form,
indicate
stringently
to
keep
the
non-recycling
part
in
the
preparation
of
consumption
wrecks
as
low
as
possible.
EuroPat v2
Der
zur
Korrosionsprüfung
verwendete
Salznebeltest
nach
DIN
50
021
ergab
für
verschärfte
Bedingungen
unter
Beifügung
von
Kupferchlorid
eine
Exposition
von
über
485
h
bei
einer
Dicke
des
Überzugs
von
60
µm
und
einem
Grundwerkstoff
aus
Stahl.
The
salt
spray
used
for
corrosion
testing
in
accordance
with
DIN
50
021
for
more
rigorous
conditions,
with
the
addition
of
copper
chloride,
showed
an
exposure
of
more
than
485
h
at
a
coating
thickness
of
60
?m
and
a
base
material
of
steel.
EuroPat v2
Im
Hüllrohr
ist
ein
Keim
vorgesehen,
der
ein
Loch
im
Hüllrohr
erst
dann
provoziert,
nachdem
Kühlmittel
durch
einen
Schaden
im
Hüllrohr
eingedrungen
ist,
wobei
dieser
Keim
durch
das
eingedrungene
Kühlmittel
oder
dessen
Reaktionsprodukte
leicht
aktivierbar
ist
und
zu
einem
Loch
führt,
bevor
sich
im
Hüllrohr
verschärfte
Bedingungen
ausbilden
können,
die
an
anderen
Unregelmäßigkeiten
im
Hüllrohr
(schweißnähte,
Strukturfehler,
Kratzer),
die
ebenfalls
als
-
unbeabsichtigte
-
Keime
zur
Bildung
eines
Schadens
wirken
können
und
durch
die
verschärften
Bedingungen
aktivierbar
sind,
unkontrollierte
Schäden
erzeugen.
A
nucleus
is
provided
in
the
cladding
tube
which
induces
a
hole
in
the
cladding
tube
only
after
coolant
has
penetrated
through
damage
in
the
cladding
tube,
with
the
nucleus
being
capable
of
easily
being
activated
by
the
coolant
that
has
penetrated
or
its
reaction
products
and
resulting
in
a
hole,
before
aggravated
conditions
can
develop
in
the
cladding
tube,
which
generate
uncontrolled
damage
at
other
irregularities
in
the
cladding
tube
(welding
seams,
structural
defects,
scratches)
which
may
also
act
as
unintentional
nuclei
for
the
formation
of
damage
and
can
be
activated
by
the
aggravated
conditions.
EuroPat v2
Als
Ausgleich
dafür
müssen
allerdings
vor
der
Ausstellung
des
Dienstleistungsausweises
alle
möglichen
Hindernisse
beseitigt
sein
und
gegenüber
dem
Kommissionsvorschlag
müssen
verschärfte
Bedingungen
für
die
Ausstellung
des
Dienstleistungsausweises
erfüllt
sein.
However,
in
order
to
compensate
for
this,
all
possible
obstacles
must
be
removed
before
the
service
provision
card
is
issued,
and
as
the
Commission'
s
proposal
would
have
it,
more
stringent
conditions
must
be
satisfied
before
a
service
provision
card
is
issued.
Europarl v8
In
einigen
Ländern
innerhalb
der
EU,
insbesondere
im
skandinavischen
Raum,
existieren
schon
seit
einigen
Jahren
verschärfte
Bedingungen
hinsichtlich
der
Verwendung
von
Blei.
In
some
countries
within
the
EC,
Scandinavia
in
particular,
tighter
conditions
concerning
the
use
of
lead
have
already
existed
for
several
years.
ParaCrawl v7.1
Das
Sommerabkommen
von
2017
verschärfte
die
Bedingungen
für
die
Anlage
in
Einzelaktien
mit
Steuervorteil
ab
dem
Veranlagungsjahr
2019,
sodass
es
für
Unternehmer
weniger
vorteilhaft
war,
sich
für
diese
Option
zu
entscheiden.
The
coalition’s
2017
summer
accord
has
tightened
up
the
conditions
for
tax-efficient
investment
in
individual
shares
with
effect
from
tax
assessment
year
2019,
making
it
less
beneficial
for
entrepreneurs
to
choose
this
option.
ParaCrawl v7.1
Der
Richter
erklärte
jedoch,
da
die
Angeklagten
nicht
einsichtig
seien,
er
sich
entschieden
hatte,
die
zwei
zarten
Frauen
mit
einem
hohen
Bußgeld
zu
belegen
und
verschärfte
Bedingungen
zu
schaffen:
wenn
die
beiden
nicht
sofort
ihre
Geldstrafe
bezahlen
würden,
sie
umgehend
ins
Gefängnis
gebracht
würden.
However,
the
judge
stated
that
because
the
defendants
were
not
repentant,
she
decided
to
charge
the
two,
weak-looking
female
defendants
the
heaviest
fines
and
implement
the
most
severe
conditions;
namely,
that
if
they
do
not
immediately
pay
the
fines,
they
would
be
put
into
prison
instantly.
ParaCrawl v7.1
Immer
kürzer
werdende
Ausführungstermine
und
somit
zunehmend
verschärfte
Bedingungen
werden
durch
exzellente
Koordination
der
Planung
und
Ausführunggemeistert
und
eingehalten.
The
excellent
coordination
of
our
planning
and
construction
enable
us
to
cope
with
ever-shorter
construction
periods
and
increasingly
stringent
conditions.
ParaCrawl v7.1
Immer
kürzer
werdende
Ausführungstermine
und
somit
zunehmend
verschärfte
Bedingungen
werden
durch
exzellente
Koordination
der
Planung
und
Ausführung
sowie
der
Kooperation
mit
den
Professionisten
unterschiedlichster
Gewerke
gemeistert
und
eingehalten.
The
excellent
coordination
of
our
planning
and
construction
as
well
as
cooperation
with
skilled
craftsmen
in
a
variety
of
different
trades
enable
us
to
cope
with
ever-shorter
construction
periods
and
increasingly
stringent
conditions.
ParaCrawl v7.1
Die
Einschränkung
grenzüberschreitender
Finanzierungen
sowie
die
Vermächtnisse
der
Krise
wie
zum
Beispiel
das
hohe
Volumen
notleidender
Kredite
und
die
Aussichten
auf
verschärfte
Bedingungen
für
den
Zugang
zu
Finanzierungen
aufgrund
der
Rücknahme
unkonventioneller
geldpolitischer
Maßnahmen
durch
die
Zentralbanken
der
fortgeschrittenen
Volkswirtschaften
können
die
Erholung
auf
dem
Kreditmarkt
und
damit
das
Wachstum
in
der
Region
erheblich
gefährden.
Closely
monitor
deleveraging
and
credit
trends
in
the
Central,
Eastern,
and
Southeastern
European
(CESEE)
region.
Cross-border
funding
withdrawal,
crisis
legacy
issues
such
as
high
non-performing
loans
(NPLs),
and
the
prospect
of
tightening
financing
conditions
from
unwinding
of
unconventional
monetary
policy
actions
by
advanced
economy
central
banks
can
together
present
a
considerable
risk
to
credit
recovery,
and
therefore
growth,
in
the
region.
ParaCrawl v7.1
Am
Strafblock,
einer
durch
Stacheldraht
abgetrennten
Baracke,
sorgten
besonders
schwere
Arbeiten
und
häufige
Gewaltexzesse
der
Aufseherinnen
für
verschärfte
Bedingungen.
In
the
punishment
block,
a
barracks
separated
by
barbed
wire,
especially
hard
labour
and
regular
violent
excesses
of
the
guards
meant
harsher
conditions.
ParaCrawl v7.1
Die
in
Tabelle
5
angegebenen
Testresultate
wurden
unter
verschärften
Bedingungen
erhalten.
The
test
results
indicated
in
Table
5
were
obtained
under
more
rigorous
conditions.
EuroPat v2
Die
Brisanz
dieses
Themas
nimmt
unter
den
heutigen
verschärften
Bedingungen
noch
zu.
Under
the
present
heightened
conditions,
land
is
becoming
an
even
more
explosive
issue.
ParaCrawl v7.1
Dabei
gewährleistet
die
Schutzbrille
auch
unter
verschärften
äußeren
Bedingungen
ermüdungsfreies
Sehen.
The
safety
goggles
ensure
fatigue-free
vision,
even
under
difficult
external
conditions.
ParaCrawl v7.1
Aber
auch
unter
diesen
verschärften
Bedingungen
konnte
GREENoneTEC
seine
führende
Position
beibehalten.
But
even
under
these
conditions
GREENoneTEC
was
able
to
maintain
its
leading
position.
ParaCrawl v7.1
Strafe
(in
Abwesenheit
verurteilt):
lebenslange
Haft
unter
verschärften
Bedingungen
(36
Jahre
Isolationshaft)
Punishment
(sentenced
in
absentia):
life
imprisonment
under
tightened
terms
(36
years
in
solitary
confinement)
CCAligned v1
Die
Globalisierung
unter
neoliberalen
Bedingungen
verschärft
das
Zusammenspiel
von
Herrschaftsverhältnissen
wie
Patriarchat
und
Rassismus.
Globalisation
under
neo-liberal
conditions
aggravates
the
interaction
of
relations
of
power
like
patriarchy
and
racism.
ParaCrawl v7.1
Es
liegt
im
gemeinsamen
Interesse
aller
Beteiligten,
die
Urheberrechte
zu
wahren,
aber
nicht
unbedingt
von
vornherein
unter
verschärften
Bedingungen.
The
protection
of
copyright
is
in
everyone's
interest,
but
not
necessarily
on
the
terms
of
those
who
up
to
now
have
been
in
the
strongest
position.
Europarl v8
Die
Richtlinie
verschärft
die
Bedingungen,
unter
denen
der
Handel
mit
chemischen
Substanzen,
die
zur
Herstellung
von
Pflanzenschutzmitteln
verwendet
werden,
zugelassen
werden
kann.
The
directive
tightens
up
the
conditions
under
which
trade
in
the
chemical
substances
used
in
the
manufacture
of
plant
protection
products
may
be
permitted.
Europarl v8
In
einem
Land
mit
über
250
ethnischen
Gruppen
haben
diese
sich
bei
den
Behörden
aller
Ebenen
ausbreitenden
Diskriminierungspraktiken
dazu
geführt,
dass
Millionen
von
Nigerianern
zu
Bürgern
zweiter
Klasse
abgestempelt
wurden,
dass
sich
die
Armut
verschärft
hat
und
Bedingungen
entstanden
sind,
die
die
Gewalt
zwischen
verschiedenen
Bevölkerungsgruppen
fördern.
In
a
country
with
more
than
250
ethnic
groups,
these
discriminatory
practices
spreading
at
state
and
local
government
level
have
relegated
millions
of
Nigerians
to
the
status
of
second-class
citizens,
increased
poverty
and
created
the
conditions
for
intercommunal
violence.
Europarl v8
Belgien
legt
eine
Erwerbsquote
von
76,5%
unter
Berücksichtigung
verschärfter
Bedingungen
für
Vorruhestands-
und
Langzeitarbeitslosigkeitsprogramme,
eines
Anstieg
der
Beteiligungsquote
von
Frauen
(ausgenommen
Frauen
unter
30
Jahren)
und
der
Anhebung
des
tatsächlichen
Ruhestandsalters
zugrunde.
Belgium
assumes
an
employment
rate
of
76.5%
taking
into
account
tighter
conditions
for
early
retirement
and
long-term
unemployment
schemes,
the
increase
in
the
participation
rate
of
women
(except
for
those
below
the
age
of
30)
and
the
increase
in
the
effective
retirement
age.
TildeMODEL v2018
Sie
verurteilte
Herrn
Lichowid,
einen
Aktivisten
der
"Freiheitsbewegung",
zu
einer
Gefängnisstrafe
von
dreieinhalb
Jahren
unter
verschärften
Bedingungen.
She
sentenced
Mr.
Likhovid,
an
activist
of
"The
Movement
for
Freedom",
to
three-and-a-half
years
in
prison
of
strict
regime.
DGT v2019
Soweit
es
sich
dabei
um
Drittländer
handelte,
die
frisches
Fleisch
in
die
Gemeinschaft
ausführen,
wurde
die
Einfuhr
bis
zur
Besserung
der
Tiergesundheitslage
ausgesetzt,
und
es
wurden
Gemeinschaftsmaßnahmen
erlassen,
die
es
gestatteten,
die
Einfuhr
unter
verschärften
Bedingungen,
mit
denen
die
Einschleppung
des
Seuchenerregers
in
Gemeinschaftsgebiet
verhindert
werden
sollte,
fortzusetzen.
Where
the
disease
affected
third
countries
exporting
fresh
meat
to
the
Community,
such
imports
were
suspended
until
the
health
situation
improved
and
appropriate
Community
measures
were
adopted
to
allow
such
imports
to
continue
under
reinforced
conditions
which
prevented
the
introduction
of
virus
onto
Community
territory
through
such
imports.
TildeMODEL v2018
Es
liegt
im
gemeinsamen
Interesse
aller
Beteiligten,
die
Urheberrechte
zu
wahren,
aber
nicht
unbedingt
von
vornherein
unter
verschärften
Bedingungen.
The
protection
of
copyright
is
in
everyone's
interest,
but
not
necessarily
on
the
terms
of
those
who
up
to
now
have
heen
in
the
strongest
position.
EUbookshop v2
Insbesondere
wird
der
Darlehenshöchstbetrag,
der
unter
verschärften
Bedingungen
eventuell
vorzeitig
ausgezahlt
werden
könnte,
in
der
ersten
Laufzeitenkategorie
angegeben.
In
particular,
the
maximum
amount
of
loans
that
under
severe
conditions
of
stress
could
possibly
be
subject
to
early
disbursement
is
represented
in
the
first
maturity
bucket.
EUbookshop v2
So
kann
man
die
Nitrile
beispielsweise
mit
starken
Mineralsäuren
(wie
Salzsäure
oder
Schwefelsäure)
oder
mit
starken
Basen
(wie
wäßrige
Natronlauge
oder
Kalilauge)
partiell
zu
den
entsprechenden
Amiden
oder
unter
verschärften
Bedingungen
zu
den
entsprechenden
Carbonsäuren
hydrolysieren.
For
example,
using
a
strong
mineral
acid
(such
as
hydrochloric
acid
or
sulfuric
acid)
or
a
strong
base
(such
as
aqueous
sodium
hydroxide
solution
or
potassium
hydroxide
solution),
the
nitriles
of
Formula
I(b)
can
be
hydrolyzed
partially
to
the
corresponding
amides
or,
under
stricter
conditions,
well
known
by
the
artisan,
to
the
corresponding
carboxylic
acids.
EuroPat v2
Diese
-
auch
in
nachstehendem
Zusammenhang
unter
verschärften
Bedingungen
durchgeführte
-
Untersuchungsmethode
geht
davon
aus,
daß
der
Metalldesaktivator
in
fester
Form,
beispielsweise
als
Staub,
in
das
Auge
gelangen
kann.
This
test
method,
which
also
was
carried
out
in
the
following
context
under
intensified
conditions,
assumes
that
the
metal
deactivator
in
solid
form,
for
example,
as
dust,
can
get
into
the
eye.
EuroPat v2
Um
eine
vollständige
Umsetzung
der
diacetonsorbose
zu
erzielen,
müssen
relativ
lange
Reaktionszeiten
unter
verschärften
Bedingungen
in
Kauf
genommen
werden,
wobei
die
Gefahr
einer
Weiteroxidation
der
gebildeten
Diacetonketogulonsäure
besteht,
die
zu
einer
Ausbeuteminderung
und
unerwünschten
Nebenprodukten
führt.
To
achieve
complete
conversion
of
the
diacetonesorbose,
it
is
necessary
to
employ
relatively
long
reaction
times
and
more
rigorous
conditions.
Concomitantly,
there
is
the
danger
of
further
oxidation
of
the
already
formed
diacetone-ketogulonic
acid,
which
leads
to
a
reduction
in
yield
and
to
undesired
by-products.
EuroPat v2
Der
Erfindung
lag
nun
die
Aufgabe
zugrunde,
thermoplastische
Formmassen
bereitzustellen,
welche
im
Brandfall
eine
niedrige
Rauchgasdichte
aufweisen,
geringe
Mengen
an
giftigen
Verbrennungsgasen
entwickeln
und
den
verschärften
Bedingungen
der
FAA
bezüglich
Wärmeentwicklung
genügen.
It
is
an
object
of
the
present
invention
to
provide
thermoplastic
molding
compositions
which
in
the
event
of
a
fire
have
a
low
smoke
gas
density,
release
small
amounts
of
toxic
combustion
gases
and
meet
the
FAA's
tightened-up
conditions
concerning
heat
release.
EuroPat v2
Eine
Alterung
unter
verschärften
Bedingungen
bei
125°C
statt
100°C
läßt
die
Effektivität
von
DBN
gegenüber
dem
herkömmlichen
Vernetzersystem
besonders
deutlich
hervortreten.
Ageing
under
intensified
conditions
at
125°
C.
as
opposed
to
100°
C.
shows
the
effectiveness
of
DBN
over
the
conventional
crosslinker
system
particularly
clearly.
EuroPat v2
Polyvinylbutyrale,
die
nur
kurze
Zeit
nachbehandelt
wurden,
verdicken
in
Lösung
nur
wenig,
während
Polyvinylbutyrale
nach
mehrstündiger
Nachbehandlung
unter
verschärften
Bedingungen,
z.B.
bei
Temperaturen
oberhalb
65°C
und
in
Gegenwart
von
mehr
als
0,2
Gewichtsprozent
Alkansulfonsäure,
schon
innerhalb
einer
Stunde
in
Lösung
gelieren
können.
Polyvinylbutyrals
which
have
been
after-treated
for
only
a
short
time
show
only
a
slight
thickening
in
solution,
whereas
those
polyvinylbutyrals
which
have
been
after-treated
for
several
hours
under
more
strict
conditions,
for
example
at
a
temperature
of
more
than
65°
C.
and
in
the
presence
of
more
than
0.2%
by
weight
of
alkanesulfonic
acid,
may
thicken
in
solution
already
within
one
hour.
EuroPat v2
Vielmehr
bewirkt
der
Zusatz,
daß
sich
kein
Grieß
bildet,
daß
keine
Koagulation,
selbst
unter
verschärften
Bedingungen
bei
der
Entgasung,
auftritt.
On
the
other
hand,
as
a
result
of
the
addition,
no
grit
is
formed
nor
is
there
any
coagulation,
even
under
more
rigorous
degassing
conditions.
EuroPat v2
Trocknungen
zwischen
25
und
105°C
unter
normalen
oder
verschärften
Bedingungen
und
sowohl
Gefriertrocknung
wie
Sprühtrocknung
wurden
experimentell
durchgeführt.
Drying
at
from
25°
to
105°
C.
under
ambient
or
forced-draft
conditions
and
both
freeze
and
spray
drying
have
been
carried
out
experimentally.
EuroPat v2