Translation of "Bedingungen prüfen" in English
Die
Erfüllung
der
Bestimmungen
des
Absatzes
6.2.5.5
ist
unter
folgenden
Bedingungen
zu
prüfen:
The
requirement
in
paragraph
6.2.5.5
shall
be
tested
under
the
following
conditions:
DGT v2019
Das
Fahrzeug
ist
unter
folgenden
Bedingungen
zu
prüfen:
The
vehicle
shall
be
tested
in
the
following
two
conditions
DGT v2019
Alle
fünf
Kinderrückhaltesysteme
sind
unter
den
gleichen
Bedingungen
zu
prüfen.
All
the
five
Child
Restraint
Systems
shall
be
tested
under
the
same
conditions.
DGT v2019
Alle
fünf
Kinder-Rückhaltesysteme
sind
unter
den
gleichen
Bedingungen
zu
prüfen.
All
the
five
child
restraint
systems
shall
be
tested
under
the
same
conditions.
DGT v2019
Zuerst
gilt
es,
die
realen
Bedingungen
zu
prüfen.
As
a
first
stage,
it
is
essential
to
test
the
situation
in
the
field.
TildeMODEL v2018
Angenommen,
Sie
sollten
die
folgenden
Bedingungen
prüfen:
Supposing,
you
should
check
the
following
conditions:
ParaCrawl v7.1
Unsere
Bedingungen
für
Zahlung
prüfen,
bitte
rufen
Sie
uns
an.
Our
terms
and
payment
to
check
for
please
call
us.
ParaCrawl v7.1
Unter
realistischen
Bedingungen
prüfen
wir
unsere
Werkstoffe
und
entwickeln
sie
kontinuierlich
weiter.
We
test
our
materials
under
realistic
conditions
and
are
constantly
refining
them.
ParaCrawl v7.1
So
können
wir
Ihre
Produkte
unter
realistischen
Bedingungen
objektiv
prüfen.
This
is
how
we
can
test
your
products
objectively
under
realistic
conditions.
ParaCrawl v7.1
Zielgruppenbasierte
Bedingungen
prüfen,
ob
Empfänger
bereits
in
einer
anderen
Zielgruppe
enthalten
sind.
Target
group-based
conditions
check
whether
recipients
are
contained
in
another
target
group.
ParaCrawl v7.1
Empfängerlistenbasierte
Bedingungen
prüfen,
ob
Empfänger
in
bestimmten
Empfängerlisten
enthalten
sind.
Recipient
list-based
conditions
check
whether
recipients
are
contained
in
specific
recipient
lists.
ParaCrawl v7.1
Sie
sollten
daher
die
Bedingungen
regelmäßig
prüfen.
You
should
therefore
check
the
terms
regularly.
ParaCrawl v7.1
Die
anderen
Trigger-Infos
ermöglichen
es,
andere
Bedingungen
zu
prüfen.
The
other
trigger-infos
allow
you
to
check
other
kinds
of
conditions.
ParaCrawl v7.1
Sie
sollten
bei
solchen
Angeboten
die
Bedingungen
sehr
genau
prüfen.
You
should
pay
close
attention
to
such
offers
and
carefully
check
the
conditions.
ParaCrawl v7.1
Alle
Muster
sind
unter
den
in
Absatz
6.2.4.4
dieser
Regelung
genannten
Bedingungen
zu
prüfen.
All
samples
shall
be
tested
under
the
conditions
as
specified
in
paragraphs
6.2.4.4
of
this
Regulation.
DGT v2019
Die
Kommission
muss
diese
Anträge
entsprechend
den
in
der
Richtlinie
festgelegten
Vorschriften
und
Bedingungen
prüfen.
The
Commission
is
obliged
to
assess
these
in
accordance
with
the
rules
and
conditions
laid
down
in
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Unter
realistischen
Bedingungen
prüfen
wir
unsere
Materialien
und
Platten
und
entwickeln
sie
kontinuierlich
weiter.
We
test
our
materials
under
real-life
conditions
and
develop
them
on
an
ongoing
basis.
ParaCrawl v7.1
Nutzer
anderer
Programme
müssen
die
Bedingungen
prüfen,
die
für
das
Betreten
koreanischen
Bodens
gelten.
Other
program
users
must
check
the
requirements
for
entering
Korea.
CCAligned v1
Hier
werden
Sie
eine
Chance
bekommen,
Ihre
Fahrkenntnisse
in
schwierigen
Bedingungen
zu
prüfen.
Here
you
will
get
a
chance
to
test
your
driving
skills
in
difficult
conditions.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
die
Bedingungen
des
Punktezukaufes
prüfen,
um
den
Punkteaustausch
weiter
fördern
zu
können.
We
will
review
the
terms
of
points
purchases
in
order
to
further
promote
the
exchange
of
points.
ParaCrawl v7.1
Ihr
Tierarzt
wollen
die
folgenden
Bedingungen
zu
prüfen,
bevor
positive
Diagnose
einer
Cuterebra
Infektion
wird.
Your
veterinarian
will
want
to
consider
the
following
conditions
before
positive
diagnosis
of
a
cuterebra
infection
is
made.
ParaCrawl v7.1
Die
Kosten
für
den
Übergang
zum
Wettbewerb
sind
ein
Aspekt,
den
die
Dienste
der
Europäischen
Kommission
wirklich
unter
Bedingungen
absoluter
Vertraulichkeit
prüfen,
und
ich
möchte
auf
keinen
Fall,
daß
irgend
jemand,
weder
ich
noch
jemand
anderes
in
der
Europäischen
Kommission,
dem
Ergebnis
vorgreift,
da
wir
die
Bestimmungen
des
Vertrages,
in
denen
die
Vertraulichkeit
dieses
Verfahrens
festgeschrieben
ist,
voll
und
ganz
respektieren.
The
cost
of
transition
towards
competitiveness
is
something
which
the
Commission
services
are
investigating
thoroughly
under
conditions
of
absolute
confidentiality.
Neither
I
nor
any
other
Member
of
the
Commission
would
wish
to
second-guess
the
outcome
of
these
investigations,
in
strict
compliance
with
the
provisions
of
the
Treaty
which
insist
on
the
confidentiality
of
this
process.
Europarl v8
Das
Parlament
hat
brav
unterschrieben,
ohne
auch
nur
die
Bedingungen
zu
prüfen
oder
zu
versuchen,
günstigere
Bedingungen
auszuhandeln.
This
Parliament
tamely
signed
it,
without
bothering
to
verify
the
terms
or
attempting
to
negotiate
more
favourable
conditions.
Europarl v8
Wir
brauchen
einen
globalen
Ansatz,
das
heißt,
wir
müssen
die
Schiffbauindustrie
in
der
Europäischen
Union
in
ihrem
weltweiten
Wettbewerbsumfeld
betrachten
und
dann
alle
Bedingungen
prüfen,
unter
denen
den
Betrieb
von
Werften
innerhalb
der
Europäischen
Union,
einschließlich
der
Werften
in
Danzig
und
Stettin,
erfolgt.
We
need
a
global
approach,
that
is
to
say
we
need
to
view
the
shipbuilding
industry
in
the
European
Union
within
the
global
competitive
environment
and
then
consider
all
the
conditions
surrounding
the
operation
of
shipyards
within
the
European
Union,
including
the
Gda?sk
and
Szczecin
Shipyards.
Europarl v8
Ferner
finde
ich
es
bedauerlich,
dass
aufgrund
des
vom
Ratsvorsitz
diktierten
mörderischen
Zeitplans
weder
meine
Kollegen
im
Ausschuss
für
Landwirtschaft
und
ländliche
Entwicklung
noch
ich
selbst
Zeit
hatten,
die
Kommissionsvorschläge
unter
angemessenen
Bedingungen
zu
prüfen.
I
also
find
it
regrettable
that
neither
my
fellow
Members
of
the
Committee
on
Agriculture
and
Rural
Development
nor
I
have
had
the
time
to
study,
under
the
right
conditions,
the
Commission's
proposal,
as
a
consequence
of
the
diabolical
timetable
laid
down
by
the
Presidency
of
the
Council.
Europarl v8