Translation of "Bedingungen prüfen" in English

Die Erfüllung der Bestimmungen des Absatzes 6.2.5.5 ist unter folgenden Bedingungen zu prüfen:
The requirement in paragraph 6.2.5.5 shall be tested under the following conditions:
DGT v2019

Das Fahrzeug ist unter folgenden Bedingungen zu prüfen:
The vehicle shall be tested in the following two conditions
DGT v2019

Alle fünf Kinderrückhaltesysteme sind unter den gleichen Bedingungen zu prüfen.
All the five Child Restraint Systems shall be tested under the same conditions.
DGT v2019

Alle fünf Kinder-Rückhaltesysteme sind unter den gleichen Bedingungen zu prüfen.
All the five child restraint systems shall be tested under the same conditions.
DGT v2019

Zuerst gilt es, die realen Bedingungen zu prüfen.
As a first stage, it is essential to test the situation in the field.
TildeMODEL v2018

Angenommen, Sie sollten die folgenden Bedingungen prüfen:
Supposing, you should check the following conditions:
ParaCrawl v7.1

Unsere Bedingungen für Zahlung prüfen, bitte rufen Sie uns an.
Our terms and payment to check for please call us.
ParaCrawl v7.1

Unter realistischen Bedingungen prüfen wir unsere Werkstoffe und entwickeln sie kontinuierlich weiter.
We test our materials under realistic conditions and are constantly refining them.
ParaCrawl v7.1

So können wir Ihre Produkte unter realistischen Bedingungen objektiv prüfen.
This is how we can test your products objectively under realistic conditions.
ParaCrawl v7.1

Zielgruppenbasierte Bedingungen prüfen, ob Empfänger bereits in einer anderen Zielgruppe enthalten sind.
Target group-based conditions check whether recipients are contained in another target group.
ParaCrawl v7.1

Empfängerlistenbasierte Bedingungen prüfen, ob Empfänger in bestimmten Empfängerlisten enthalten sind.
Recipient list-based conditions check whether recipients are contained in specific recipient lists.
ParaCrawl v7.1

Sie sollten daher die Bedingungen regelmäßig prüfen.
You should therefore check the terms regularly.
ParaCrawl v7.1

Die anderen Trigger-Infos ermöglichen es, andere Bedingungen zu prüfen.
The other trigger-infos allow you to check other kinds of conditions.
ParaCrawl v7.1

Sie sollten bei solchen Angeboten die Bedingungen sehr genau prüfen.
You should pay close attention to such offers and carefully check the conditions.
ParaCrawl v7.1

Alle Muster sind unter den in Absatz 6.2.4.4 dieser Regelung genannten Bedingungen zu prüfen.
All samples shall be tested under the conditions as specified in paragraphs 6.2.4.4 of this Regulation.
DGT v2019

Die Kommission muss diese Anträge entsprechend den in der Richtlinie festgelegten Vorschriften und Bedingungen prüfen.
The Commission is obliged to assess these in accordance with the rules and conditions laid down in the Directive.
TildeMODEL v2018

Unter realistischen Bedingungen prüfen wir unsere Materialien und Platten und entwickeln sie kontinuierlich weiter.
We test our materials under real-life conditions and develop them on an ongoing basis.
ParaCrawl v7.1

Nutzer anderer Programme müssen die Bedingungen prüfen, die für das Betreten koreanischen Bodens gelten.
Other program users must check the requirements for entering Korea.
CCAligned v1

Hier werden Sie eine Chance bekommen, Ihre Fahrkenntnisse in schwierigen Bedingungen zu prüfen.
Here you will get a chance to test your driving skills in difficult conditions.
ParaCrawl v7.1

Wir werden die Bedingungen des Punktezukaufes prüfen, um den Punkteaustausch weiter fördern zu können.
We will review the terms of points purchases in order to further promote the exchange of points.
ParaCrawl v7.1

Ihr Tierarzt wollen die folgenden Bedingungen zu prüfen, bevor positive Diagnose einer Cuterebra Infektion wird.
Your veterinarian will want to consider the following conditions before positive diagnosis of a cuterebra infection is made.
ParaCrawl v7.1

Die Kosten für den Übergang zum Wettbewerb sind ein Aspekt, den die Dienste der Europäischen Kommission wirklich unter Bedingungen absoluter Vertraulichkeit prüfen, und ich möchte auf keinen Fall, daß irgend jemand, weder ich noch jemand anderes in der Europäischen Kommission, dem Ergebnis vorgreift, da wir die Bestimmungen des Vertrages, in denen die Vertraulichkeit dieses Verfahrens festgeschrieben ist, voll und ganz respektieren.
The cost of transition towards competitiveness is something which the Commission services are investigating thoroughly under conditions of absolute confidentiality. Neither I nor any other Member of the Commission would wish to second-guess the outcome of these investigations, in strict compliance with the provisions of the Treaty which insist on the confidentiality of this process.
Europarl v8

Das Parlament hat brav unterschrieben, ohne auch nur die Bedingungen zu prüfen oder zu versuchen, günstigere Bedingungen auszuhandeln.
This Parliament tamely signed it, without bothering to verify the terms or attempting to negotiate more favourable conditions.
Europarl v8

Wir brauchen einen globalen Ansatz, das heißt, wir müssen die Schiffbauindustrie in der Europäischen Union in ihrem weltweiten Wettbewerbsumfeld betrachten und dann alle Bedingungen prüfen, unter denen den Betrieb von Werften innerhalb der Europäischen Union, einschließlich der Werften in Danzig und Stettin, erfolgt.
We need a global approach, that is to say we need to view the shipbuilding industry in the European Union within the global competitive environment and then consider all the conditions surrounding the operation of shipyards within the European Union, including the Gda?sk and Szczecin Shipyards.
Europarl v8

Ferner finde ich es bedauerlich, dass aufgrund des vom Ratsvorsitz diktierten mörderischen Zeitplans weder meine Kollegen im Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung noch ich selbst Zeit hatten, die Kommissionsvorschläge unter angemessenen Bedingungen zu prüfen.
I also find it regrettable that neither my fellow Members of the Committee on Agriculture and Rural Development nor I have had the time to study, under the right conditions, the Commission's proposal, as a consequence of the diabolical timetable laid down by the Presidency of the Council.
Europarl v8