Translation of "Verpflichtungen nachkommen" in English
Es
wird
festgelegt,
dass
die
Mitgliedstaaten
ihren
eigenen
Verpflichtungen
nachkommen
müssen.
It
establishes
that
Member
States
must
honour
their
own
commitments.
Europarl v8
Und
zumindest
das
Parlament
will
diesen
Verpflichtungen
nachkommen
und
gegebene
Versprechen
einhalten.
And
Parliament,
at
least,
intends
to
honour
those
commitments
and
the
promises
that
were
made.
Europarl v8
Es
ist
hier
ganz
offensichtlich,
dass
die
Mitgliedstaaten
ihren
Verpflichtungen
nicht
nachkommen.
It
is
very
clear
here
that
the
Member
States
are
not
fulfilling
their
obligations.
Europarl v8
Auch
wir
müssen
unseren
Verpflichtungen
nachkommen.
It
is
also
up
to
us
to
live
up
to
our
commitments.
Europarl v8
Hier
müssen
und
werden
wir
unseren
Verpflichtungen
nachkommen.
Here
we
must
and
shall
fulfil
our
obligations.
Europarl v8
Es
ist
höchste
Zeit,
dass
wir
unseren
Verpflichtungen
nachkommen.
It
is
high
time
that
we
assumed
our
responsibilities.
Europarl v8
Dadurch
wird
sichergestellt,
dass
die
Mitgliedstaaten
ihren
internationalen
Verpflichtungen
nachkommen.
This
will
ensure
Member States
meet
their
international
commitments.
Europarl v8
Solange
sie
ihren
Verpflichtungen
nachkommen,
können
die
zwölf
Länder
unterschiedliche
Wirtschaftspolitiken
verfolgen.
If,
and
as
long
as,
they
do
what
they
signed
up
to,
there
is
no
problem
about
12
countries
following
different
economic
policies.
Europarl v8
Wir
dürfen
uns
nicht
hinter
anderen
verstecken,
sondern
müssen
unseren
Verpflichtungen
nachkommen.
We
must
not
hide
behind
others,
but
must
fulfil
our
own
obligations.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
müssen
ihren
Verpflichtungen
nachkommen
und
die
ihnen
obliegenden
Entscheidungen
treffen.
The
Member
States
need
to
assume
their
responsibilities
and
make
the
decisions
that
are
incumbent
upon
them.
Europarl v8
Und
der
Staat
muss
seinen
völkerrechtlichen
Verpflichtungen
nachkommen.
And
the
state
must
comply
with
its
obligations
in
international
law.
News-Commentary v14
Handwerker,
die
eingegangenen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen,
sind
unglaublich
lästig.
Tradesmen
who
do
not
fulfil
commitments
are
incredibly
annoying.
Tatoeba v2021-03-10
Die
USA
müssen
sich
dringend
der
globalen
Realität
stellen
und
ihren
Verpflichtungen
nachkommen.
It
is
urgent
that
the
US
wake
up
to
global
realities,
and
that
it
follow
through
on
its
commitments.
News-Commentary v14
Die
Regierungen
müssen
ihren
Verpflichtungen
nachkommen,
um
die
Millenniumsentwicklungsziele
zu
erreichen.
Governments
must
deliver
on
their
commitment
to
meet
the
Millennium
Development
Goals.
TildeMODEL v2018
Die
EU
wird
ihren
in
Kyoto
eingegangenen
Verpflichtungen
nachkommen.
The
EU
will
meet
its
Kyoto
commitment.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
darauf
achten,
dass
die
Mitgliedstaaten
ihren
diesbezüglichen
Verpflichtungen
nachkommen.
The
Commission
will
ensure
that
the
Member
States
comply
with
their
commitments
in
this
regard.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
darauf
achten,
dass
die
Mitgliedstaaten
ihren
Verpflichtungen
nachkommen.
The
Commission
will
be
seeking
to
ensure
that
the
Member
States
honour
their
commitments
in
this
respect.
TildeMODEL v2018
Die
Tatsache,
dass
die
Mitgliedstaaten
ihren
internationalen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen.
The
fact
that
Member
States
did
not
fulfil
their
international
obligations.
TildeMODEL v2018
Entwicklung
von
Instrumenten
zur
Gewährleistung,
dass
die
begünstigten
Länder
ihren
Verpflichtungen
nachkommen:
The
development
of
instruments
ensuring
that
the
beneficiary
countries
comply
with
their
obligations:
TildeMODEL v2018
Damit
dieses
System
reibungslos
funktionieren
kann,
sollten
sie
bestimmten
Verpflichtungen
nachkommen.
In
order
to
ensure
the
smooth
functioning
of
that
system
they
should
fulfil
certain
obligations.
DGT v2019
Die
Clearingmitglieder
bleiben
dafür
verantwortlich,
dass
die
Kunden
ihren
Verpflichtungen
nachkommen.
Responsibility
for
ensuring
that
clients
comply
with
their
obligations
shall
remain
with
clearing
members.
DGT v2019
Luftfahrzeugbetreiber,
die
diesen
Verpflichtungen
weiterhin
nachkommen
wollen,
sollten
diese
Möglichkeit
haben.
Aircraft
operators
who
wish
to
continue
to
comply
with
those
requirements
should
be
able
to
do
so.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
haben
dafür
zu
sorgen,
dass
die
Unternehmen
ihren
Verpflichtungen
nachkommen.
Member
States
have
to
ensure
that
companies
fulfil
those
obligations.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
darauf
achten,
daß
sie
ihren
Verpflichtungen
nachkommen.
The
Commission
wishes
to
ensure
that
these
obligations
are
fulfilled.
TildeMODEL v2018
Es
ist
höchste
Zeit,
dass
alle
Mitgliedstaaten
ihren
diesbezüglichen
Verpflichtungen
nachkommen.
It
is
high
time
for
all
Member
States
to
honour
their
commitment
and
deliver.
TildeMODEL v2018
Nun
müssen
die
Parteien
ihren
jeweiligen
Verpflichtungen
unverzüglich
nachkommen.
The
parties
must
now
fulfil
their
respective
commitments
without
delay.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
muss
ihren
rechtlichen
Verpflichtungen
nachkommen.
However,
the
Commission
must
honour
its
legal
commitments.
TildeMODEL v2018