Translation of "Vertraglichen verpflichtungen nachkommen" in English

Die Verarbeitung ist erforderlich, damit wir unseren vertraglichen Verpflichtungen nachkommen können.
The processing is necessary in order for us to comply with our contractual obligations.
ParaCrawl v7.1

Dies ist ein deutliches Zeichen dafür, dass Polen seinen vertraglichen Verpflichtungen nachkommen wird.
This is a signal that Poland will discharge its obligations with regard to the Treaty.
Europarl v8

Die Türkei muss all ihren vertraglichen Verpflichtungen nachkommen, wie dies auch alle früheren Beitrittsländer getan haben.
Turkey needs to honour all its contractual obligations, as all previous candidate countries have done.
Europarl v8

Vor allem muss die EZB erklären, wie und mithilfe welcher Mittel sie ihren vertraglichen Verpflichtungen nachkommen will, die Wirtschaftspolitik der Europäischen Union bei gleichzeitiger Wahrung der Preisstabilität zu unterstützen.
In particular, the ECB needs to state how it intends to fulfil its Treaty obligations to support the European Union's economic policy while simultaneously maintaining price stability, and what resources it intends to draw upon to do so.
Europarl v8

Diese Standards müssen allen in Frage kommenden Spediteuren vorrangig zugeleitet werden, damit diese die Rechtsvorschriften respektieren und ihren vertraglichen Verpflichtungen nachkommen können...
These norms should be forwarded with priority to all the relevant carriers so that they can respect the regulatory provisions, and observe their contractual obligations...
Europarl v8

Wegen möglicher Arbeitskämpfe können Unternehmen nicht ihren vertraglichen Verpflichtungen nachkommen und sind gezwungen, ihre Angestellten wieder abzugeben, den entstandenen Schaden zu begleichen und eine Vertragsstrafe zu zahlen, sodass die erwarteten Einnahmen ausbleiben.
Due to possible industrial action, companies cannot fulfil their contractual obligations, and are forced to return their employees, compensate the damages that have arisen and pay a contractual penalty, and thus the anticipated revenue is not obtained.
Europarl v8

Es sollte eine Sicherheit festgesetzt werden, um zu gewährleisten, dass die Marktteilnehmer ihren vertraglichen Verpflichtungen nachkommen und die Maßnahme auf dem Markt die gewünschte Wirkung zeigt.
A security should be fixed in order to ensure the operators fulfil their contractual obligations and that the measure will have its desired effect on the market.
DGT v2019

Es ist eine Sicherheit festzusetzen, um zu gewährleisten, dass die Lagerhalter ihren vertraglichen Verpflichtungen nachkommen und die Maßnahme die gewünschte Wirkung auf den Markt hat.
A security should be fixed in order to ensure that the operators fulfil their contractual obligations and that the measure will have its desired effect on the market.
DGT v2019

Sie spielt somit gleichsam eine richterliche Rolle, indem sie gegen diejenigen im öffentlichen oder privaten Sektor vorgeht, die ihren vertraglichen Verpflichtungen nicht nachkommen.
It thus plays a quasi-judicial role in taking action against those in the public or private sector who fail to respect their treaty obligations.
TildeMODEL v2018

Falls die Bauunternehmen oder Firmen ihren rechtlichen und vertraglichen Verpflichtungen nicht nachkommen oder gegen die Bestimmungen des „Sicherheits- und Gesundheitsplans" verstoßen, kann der Kunde die Arbeiten aussetzen, wobei die entstehenden Verzögerungen und Verluste zu Lasten des verantwortlichen Bauunternehmers gehen.
If contractors, companies or their personnel fail to comply with the legal and contractual obligations or with the provisions in the "Safety and Health Plan" the client may suspend the works, the resulting delays and losses being attributed to the contractor responsible.
EUbookshop v2

Der zweite Punkt ist, dass wir, wenn wir fordern, dass andere ihren vertraglichen Verpflichtungen nachkommen und vernünftige Rechtsvorschriften einhalten, die den Grundfreiheiten genügen, diese Vorschriften auch selbst beachten sollten.
The second issue is that if we demand that others should comply with their undertakings as well as with reasonable laws that comply with basic freedoms, then we should respect these laws ourselves.
Europarl v8

Schließlich wird den Abnehmern, die ihren vertraglichen Verpflichtungen ordnungsgemäß nachkommen, am Ende eines jeden Kalenderjahres ein Rabatt von 1,5 X auf den gesamten in den vorangegangenen zwölf Bezugsmonaten in Rechnung gestellten Betrag gewährt.
Lastly, at the end of the calendar year consumers who have consistently complied with the conditions of their contracts are accorded a reduction of 1.5X of the total bill for the offtake of the previous 12 months.
EUbookshop v2

Am Ende eines jeden Kalenderjahres erhalten die Abnehmer, die ihren vertraglichen Verpflichtungen ordnungsgemäß nachkommen, für das gesamte, in dem jeweiligen Jahr bezogene Gasvolumen einen Rabatt von 1,25 X auf den Durchschnittspreis.
At the end of each calendar year the consumers who have consistently complied with the conditions of their contracts are accorded a reduction of 1.25X on the average price for the annual supply of gas.
EUbookshop v2

Am Ende eines jeden Kalenderjahres erhalten die Abnehmer, die ihren vertraglichen Verpflichtungen ordnungsgemäß nachkommen, für das gesamte, in dem jeweiligen Jahr bezogene Gasvolumen einen Rabatt von 1,25 % auf den Durchschnittspreis.
At the end of each calendar year the consumers who have consistently complied with the conditions of their contracts are accorded a reduction of 1.25% on the average price for the annual supply of gas.
EUbookshop v2

Wenn eine Zunahme der Prämien auf dem griechischen Markt festgestellt werden sollte, so wäre diese auf eine Entscheidung der griechischen Aufsichtsbehörde (also der Aufsichtsbehörde des griechischen Handelsministeriums) zurückzuführen, die darauf abzielt, die finanzielle Solidität der betreffenden Versicherungsgesellschaften sicherzustellen, damit diese ihren vertraglichen Verpflichtungen nachkommen können.
If an increase in premiums is observed in the Greek market, it will be the result of a decision by the Greek supervisory authority (supervisory authority of the Greek Department of Trade), to increase the financial stability of the insurance companies in question, and enable them to fulfil their contractual obligations.
EUbookshop v2

Falls die Bauunternehmen, Firmen oder ihre Mitarbeiter ihren rechtlichen und vertraglichen Verpflichtungen nicht nachkommen oder gegen die Bestimmungen des „Sicherheits- und Gesundheitsplans" verstoßen, kann der Kunde die Arbeiten aussetzen, wobei die entstehenden Verzögerungen und Verluste zu Lasten des verantwortlichen Bauunternehmers gehen.
If contractors, companies or their personnel fail to comply with the legal and contractual obligations or with the provisions in the "Safety and Health Plan" the client may suspend the works, the resulting delays and losses being attributed to the contractor responsible.
EUbookshop v2

Schließlich wird den Abnehmern, die ihren vertraglichen Verpflichtungen ordnungsgemäß nachkommen, am Ende eines jeden Kalenderjahres ein Rabatt von 1,5 % auf den gesamten in den vorangegangenen zwölf Bezugsmonaten in Rechnung gestellten Betrag gewährt.
Lastly, at the end of the calendar year consumers who have consistently complied with the conditions of their contracts are accorded a reduction of 1.5% of the total bill for the offtake of the previous 12 months.
EUbookshop v2

Um unseren vertraglichen Verpflichtungen nachkommen zu können, mÃ1?4ssen wir in der Lage sein, persönliche Daten zu verarbeiten, wie zum Beispiel Name und Adresse bei der DurchfÃ1?4hrung einer Lieferung.
To be able to fulfil our legal obligations we need to be able to process personal details such as name and address to fulfil a delivery.
ParaCrawl v7.1

Zudem besteht generell das Risiko, das Dienstleistungsunternehmen insbesondere im Bereich IT oder Personal ihren vertraglichen Verpflichtungen nicht nachkommen oder bestehende Verträge aufkündigen.
In addition, there is fundamentally the risk that service companies especially in the IT or staffing areas could fail to meet their contractual obligations or could terminate existing contracts.
ParaCrawl v7.1

Damit wir unseren vertraglichen Verpflichtungen nachkommen können, ist es möglicherweise auch erforderlich, Ihre Daten an Dritte (zB Gegenseite, Substitute, Versicherungen, etc.) sowie Gerichte und Behörden weiterzuleiten.
In order to fulfill our contractual obligations it may be necessary to communicate your data to a third party (e.g. opposing party, substitutes, insurances, etc) as well as to courts and authorities.
CCAligned v1

Wenn und soweit De Wijs aufgrund höherer Gewalt nicht oder nicht rechtzeitig seinen vertraglichen Verpflichtungen nachkommen kann, ist er berechtigt, den entsprechenden Vertrag ohne gerichtliche Intervention und ohne Schadenersatz zu kündigen oder die vertraglichen Verpflichtungen für einen von De Wijs festzulegenden angemessenen Zeitraum auszusetzen.
If and where De Wijs cannot, not or not timely, fulfil its obligations under the agreement due to force majeure, it is entitled to dissolve the relevant agreement without court intervention and without being liable to pay damages, or to suspend the obligations arising from the relevant agreement for a reasonable period to be determined by De Wijs.
ParaCrawl v7.1

Wir werden alle geeigneten Mittel einsetzen, um den Grund der höheren Gewalt zu beseitigen oder eine Lösung zu suchen, mit der wir unseren vertraglichen Verpflichtungen nachkommen können.
We will put all efforts into help finalise the circumstances or to find a solution with which we can meet our obligations as stipulated in the contract regardless of the circumstances.
ParaCrawl v7.1

Kann SNOWELL trotz aller Sorgfalt aufgrund von höherer Gewalt wie Naturereignissen, Krieg, Streik, unvorhergesehenen behördlichen Restriktionen usw. ihren vertraglichen Verpflichtungen nicht nachkommen, wird die Vertragserfüllung oder der Termin für die Vertragserfüllung dem eingetretenen Ereignis entsprechend hinausgeschoben.
If despite all care SNOWELL cannot fulfil its contractual obligations as a result of force majeure such as natural disasters, war, strikes, unforeseeable official restrictions, etc., the fulfilment of the contract or the date of fulfilment of the contract shall be deferred according to the nature of the event which occurs.
ParaCrawl v7.1

Dementsprechend werden einige Ihrer persönlichen Daten erhoben und verarbeitet, damit wir unseren vertraglichen Verpflichtungen Ihnen gegenüber nachkommen können, zum Beispiel, wenn Sie unsere Produkte erwerben, unsere Kundenberatung in Anspruch nehmen oder Gewährleistungsansprüche geltend machen.
Accordingly, some of your personal data is collected and processed so that we can fulfil our contractual obligations towards you, for example, when you purchase our products, use our customer advice service or claim under warranty.
ParaCrawl v7.1

Kann Scout24 trotz aller Sorgfalt aufgrund von höherer Gewalt wie beispielsweise Naturereignissen, kriegerischen Auseinandersetzungen, Streik, unvorhergesehenen behördlichen Restriktionen sowie technischen Störungen, welche dem Verantwortungsbereich Dritter zuzuordnen sind, ihren vertraglichen Verpflichtungen nicht nachkommen, besteht für die Dauer des Ereignisses kein Anspruch des Kunden auf Vertragserfüllung.
If, despite all due diligence, Scout24 cannot fulfil its contractual obligations because of force majeure events, such as natural disasters, armed conflicts, strikes, unforeseen official restrictions, as well as technical faults that are the responsibility of third parties, the customer has no right to demand performance of the contract for the duration of the event.
ParaCrawl v7.1

Kann eine Partei trotz aller Sorgfalt aufgrund von höherer Gewalt wie Naturereignissen von besonderer Intensität, kriegerischen Ereignissen, Streik, unvorhergesehenen behördlichen Restriktionen usw. ihren vertraglichen Verpflichtungen nicht nachkommen, wird die Vertragserfüllung oder der Termin für die Vertragserfüllung dem eingetretenen Ereignis entsprechend hinausgeschoben, sofern die von der höheren Gewalt betroffene Vertragspartei diesen Umstand der anderen Partei sofort mitteilt.
If despite due diligence a party cannot fulfil its contractual obligations due to force majeure such as natural phenomena of particular intensity, acts of war, strike, unforeseen regulatory restrictions, etc., performance or the deadline for fulfilment of the contract is extended according to the event, provided the party affected by force majeure immediately informs the other party of the circumstances.
ParaCrawl v7.1

Unter höherer Gewalt werden folgende Umstände und Ereignisse verstanden: Umstände oder Ereignisse, die sich der Kontrolle und der Absichten der Parteien entziehen, ungeachtet dessen, ob diese Umstände oder Ereignisse zum Zeitpunkt der Unterzeichnung irgendeines Vertrages bekannt oder vorherzusehen waren, aufgrund deren billigerweise nicht von den Parteien erwartet werden kann, dass sie ihren vertraglichen Verpflichtungen nachkommen.
"Force majeure" means: circumstances or events beyond the control of Parties – regardless of whether or not these circumstances were foreseen or foreseeable at the time any Agreement is signed – as a result of which Parties cannot reasonably be required to comply with their obligations under the Agreement.
ParaCrawl v7.1

Hier sei beispielsweise nur darauf hingewiesen, daß die Kommission über umfassende Befugnisse verfügt, um sicherzustellen, daß die Unternehmen der Europäischen Union ihren aus den Römischen Verträgen erwachsenden Verpflichtungen nachkommen und daß jedenfalls alle internationalen Satellitenorganisationen durchgreifende Reformen in Angriff genommen haben.
Suffice it to say that the Commission has wide powers to ensure that undertakings within the European Union comply with their obligations under the Treaty of Rome and, in any event, each of the International Satellite Organisations has embarked on significant reforms.
TildeMODEL v2018