Translation of "Vertraglichen verpflichtungen nachkommen" in English
Die
Verarbeitung
ist
erforderlich,
damit
wir
unseren
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen
können.
The
processing
is
necessary
in
order
for
us
to
comply
with
our
contractual
obligations.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
ein
deutliches
Zeichen
dafür,
dass
Polen
seinen
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen
wird.
This
is
a
signal
that
Poland
will
discharge
its
obligations
with
regard
to
the
Treaty.
Europarl v8
Die
Türkei
muss
all
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen,
wie
dies
auch
alle
früheren
Beitrittsländer
getan
haben.
Turkey
needs
to
honour
all
its
contractual
obligations,
as
all
previous
candidate
countries
have
done.
Europarl v8
Vor
allem
muss
die
EZB
erklären,
wie
und
mithilfe
welcher
Mittel
sie
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen
will,
die
Wirtschaftspolitik
der
Europäischen
Union
bei
gleichzeitiger
Wahrung
der
Preisstabilität
zu
unterstützen.
In
particular,
the
ECB
needs
to
state
how
it
intends
to
fulfil
its
Treaty
obligations
to
support
the
European
Union's
economic
policy
while
simultaneously
maintaining
price
stability,
and
what
resources
it
intends
to
draw
upon
to
do
so.
Europarl v8
Diese
Standards
müssen
allen
in
Frage
kommenden
Spediteuren
vorrangig
zugeleitet
werden,
damit
diese
die
Rechtsvorschriften
respektieren
und
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen
können...
These
norms
should
be
forwarded
with
priority
to
all
the
relevant
carriers
so
that
they
can
respect
the
regulatory
provisions,
and
observe
their
contractual
obligations...
Europarl v8
Wegen
möglicher
Arbeitskämpfe
können
Unternehmen
nicht
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen
und
sind
gezwungen,
ihre
Angestellten
wieder
abzugeben,
den
entstandenen
Schaden
zu
begleichen
und
eine
Vertragsstrafe
zu
zahlen,
sodass
die
erwarteten
Einnahmen
ausbleiben.
Due
to
possible
industrial
action,
companies
cannot
fulfil
their
contractual
obligations,
and
are
forced
to
return
their
employees,
compensate
the
damages
that
have
arisen
and
pay
a
contractual
penalty,
and
thus
the
anticipated
revenue
is
not
obtained.
Europarl v8
Es
sollte
eine
Sicherheit
festgesetzt
werden,
um
zu
gewährleisten,
dass
die
Marktteilnehmer
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen
und
die
Maßnahme
auf
dem
Markt
die
gewünschte
Wirkung
zeigt.
A
security
should
be
fixed
in
order
to
ensure
the
operators
fulfil
their
contractual
obligations
and
that
the
measure
will
have
its
desired
effect
on
the
market.
DGT v2019
Es
ist
eine
Sicherheit
festzusetzen,
um
zu
gewährleisten,
dass
die
Lagerhalter
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen
und
die
Maßnahme
die
gewünschte
Wirkung
auf
den
Markt
hat.
A
security
should
be
fixed
in
order
to
ensure
that
the
operators
fulfil
their
contractual
obligations
and
that
the
measure
will
have
its
desired
effect
on
the
market.
DGT v2019
Sie
spielt
somit
gleichsam
eine
richterliche
Rolle,
indem
sie
gegen
diejenigen
im
öffentlichen
oder
privaten
Sektor
vorgeht,
die
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen.
It
thus
plays
a
quasi-judicial
role
in
taking
action
against
those
in
the
public
or
private
sector
who
fail
to
respect
their
treaty
obligations.
TildeMODEL v2018
Falls
die
Bauunternehmen
oder
Firmen
ihren
rechtlichen
und
vertraglichen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen
oder
gegen
die
Bestimmungen
des
„Sicherheits-
und
Gesundheitsplans"
verstoßen,
kann
der
Kunde
die
Arbeiten
aussetzen,
wobei
die
entstehenden
Verzögerungen
und
Verluste
zu
Lasten
des
verantwortlichen
Bauunternehmers
gehen.
If
contractors,
companies
or
their
personnel
fail
to
comply
with
the
legal
and
contractual
obligations
or
with
the
provisions
in
the
"Safety
and
Health
Plan"
the
client
may
suspend
the
works,
the
resulting
delays
and
losses
being
attributed
to
the
contractor
responsible.
EUbookshop v2
Der
zweite
Punkt
ist,
dass
wir,
wenn
wir
fordern,
dass
andere
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen
und
vernünftige
Rechtsvorschriften
einhalten,
die
den
Grundfreiheiten
genügen,
diese
Vorschriften
auch
selbst
beachten
sollten.
The
second
issue
is
that
if
we
demand
that
others
should
comply
with
their
undertakings
as
well
as
with
reasonable
laws
that
comply
with
basic
freedoms,
then
we
should
respect
these
laws
ourselves.
Europarl v8
Schließlich
wird
den
Abnehmern,
die
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
ordnungsgemäß
nachkommen,
am
Ende
eines
jeden
Kalenderjahres
ein
Rabatt
von
1,5
X
auf
den
gesamten
in
den
vorangegangenen
zwölf
Bezugsmonaten
in
Rechnung
gestellten
Betrag
gewährt.
Lastly,
at
the
end
of
the
calendar
year
consumers
who
have
consistently
complied
with
the
conditions
of
their
contracts
are
accorded
a
reduction
of
1.5X
of
the
total
bill
for
the
offtake
of
the
previous
12
months.
EUbookshop v2
Am
Ende
eines
jeden
Kalenderjahres
erhalten
die
Abnehmer,
die
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
ordnungsgemäß
nachkommen,
für
das
gesamte,
in
dem
jeweiligen
Jahr
bezogene
Gasvolumen
einen
Rabatt
von
1,25
X
auf
den
Durchschnittspreis.
At
the
end
of
each
calendar
year
the
consumers
who
have
consistently
complied
with
the
conditions
of
their
contracts
are
accorded
a
reduction
of
1.25X
on
the
average
price
for
the
annual
supply
of
gas.
EUbookshop v2
Am
Ende
eines
jeden
Kalenderjahres
erhalten
die
Abnehmer,
die
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
ordnungsgemäß
nachkommen,
für
das
gesamte,
in
dem
jeweiligen
Jahr
bezogene
Gasvolumen
einen
Rabatt
von
1,25
%
auf
den
Durchschnittspreis.
At
the
end
of
each
calendar
year
the
consumers
who
have
consistently
complied
with
the
conditions
of
their
contracts
are
accorded
a
reduction
of
1.25%
on
the
average
price
for
the
annual
supply
of
gas.
EUbookshop v2
Wenn
eine
Zunahme
der
Prämien
auf
dem
griechischen
Markt
festgestellt
werden
sollte,
so
wäre
diese
auf
eine
Entscheidung
der
griechischen
Aufsichtsbehörde
(also
der
Aufsichtsbehörde
des
griechischen
Handelsministeriums)
zurückzuführen,
die
darauf
abzielt,
die
finanzielle
Solidität
der
betreffenden
Versicherungsgesellschaften
sicherzustellen,
damit
diese
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen
können.
If
an
increase
in
premiums
is
observed
in
the
Greek
market,
it
will
be
the
result
of
a
decision
by
the
Greek
supervisory
authority
(supervisory
authority
of
the
Greek
Department
of
Trade),
to
increase
the
financial
stability
of
the
insurance
companies
in
question,
and
enable
them
to
fulfil
their
contractual
obligations.
EUbookshop v2
Falls
die
Bauunternehmen,
Firmen
oder
ihre
Mitarbeiter
ihren
rechtlichen
und
vertraglichen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen
oder
gegen
die
Bestimmungen
des
„Sicherheits-
und
Gesundheitsplans"
verstoßen,
kann
der
Kunde
die
Arbeiten
aussetzen,
wobei
die
entstehenden
Verzögerungen
und
Verluste
zu
Lasten
des
verantwortlichen
Bauunternehmers
gehen.
If
contractors,
companies
or
their
personnel
fail
to
comply
with
the
legal
and
contractual
obligations
or
with
the
provisions
in
the
"Safety
and
Health
Plan"
the
client
may
suspend
the
works,
the
resulting
delays
and
losses
being
attributed
to
the
contractor
responsible.
EUbookshop v2
Schließlich
wird
den
Abnehmern,
die
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
ordnungsgemäß
nachkommen,
am
Ende
eines
jeden
Kalenderjahres
ein
Rabatt
von
1,5
%
auf
den
gesamten
in
den
vorangegangenen
zwölf
Bezugsmonaten
in
Rechnung
gestellten
Betrag
gewährt.
Lastly,
at
the
end
of
the
calendar
year
consumers
who
have
consistently
complied
with
the
conditions
of
their
contracts
are
accorded
a
reduction
of
1.5%
of
the
total
bill
for
the
offtake
of
the
previous
12
months.
EUbookshop v2
Um
unseren
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen
zu
können,
mÃ1?4ssen
wir
in
der
Lage
sein,
persönliche
Daten
zu
verarbeiten,
wie
zum
Beispiel
Name
und
Adresse
bei
der
DurchfÃ1?4hrung
einer
Lieferung.
To
be
able
to
fulfil
our
legal
obligations
we
need
to
be
able
to
process
personal
details
such
as
name
and
address
to
fulfil
a
delivery.
ParaCrawl v7.1
Zudem
besteht
generell
das
Risiko,
das
Dienstleistungsunternehmen
insbesondere
im
Bereich
IT
oder
Personal
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen
oder
bestehende
Verträge
aufkündigen.
In
addition,
there
is
fundamentally
the
risk
that
service
companies
especially
in
the
IT
or
staffing
areas
could
fail
to
meet
their
contractual
obligations
or
could
terminate
existing
contracts.
ParaCrawl v7.1
Damit
wir
unseren
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen
können,
ist
es
möglicherweise
auch
erforderlich,
Ihre
Daten
an
Dritte
(zB
Gegenseite,
Substitute,
Versicherungen,
etc.)
sowie
Gerichte
und
Behörden
weiterzuleiten.
In
order
to
fulfill
our
contractual
obligations
it
may
be
necessary
to
communicate
your
data
to
a
third
party
(e.g.
opposing
party,
substitutes,
insurances,
etc)
as
well
as
to
courts
and
authorities.
CCAligned v1
Wenn
und
soweit
De
Wijs
aufgrund
höherer
Gewalt
nicht
oder
nicht
rechtzeitig
seinen
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen
kann,
ist
er
berechtigt,
den
entsprechenden
Vertrag
ohne
gerichtliche
Intervention
und
ohne
Schadenersatz
zu
kündigen
oder
die
vertraglichen
Verpflichtungen
für
einen
von
De
Wijs
festzulegenden
angemessenen
Zeitraum
auszusetzen.
If
and
where
De
Wijs
cannot,
not
or
not
timely,
fulfil
its
obligations
under
the
agreement
due
to
force
majeure,
it
is
entitled
to
dissolve
the
relevant
agreement
without
court
intervention
and
without
being
liable
to
pay
damages,
or
to
suspend
the
obligations
arising
from
the
relevant
agreement
for
a
reasonable
period
to
be
determined
by
De
Wijs.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
alle
geeigneten
Mittel
einsetzen,
um
den
Grund
der
höheren
Gewalt
zu
beseitigen
oder
eine
Lösung
zu
suchen,
mit
der
wir
unseren
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen
können.
We
will
put
all
efforts
into
help
finalise
the
circumstances
or
to
find
a
solution
with
which
we
can
meet
our
obligations
as
stipulated
in
the
contract
regardless
of
the
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Kann
SNOWELL
trotz
aller
Sorgfalt
aufgrund
von
höherer
Gewalt
wie
Naturereignissen,
Krieg,
Streik,
unvorhergesehenen
behördlichen
Restriktionen
usw.
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen,
wird
die
Vertragserfüllung
oder
der
Termin
für
die
Vertragserfüllung
dem
eingetretenen
Ereignis
entsprechend
hinausgeschoben.
If
despite
all
care
SNOWELL
cannot
fulfil
its
contractual
obligations
as
a
result
of
force
majeure
such
as
natural
disasters,
war,
strikes,
unforeseeable
official
restrictions,
etc.,
the
fulfilment
of
the
contract
or
the
date
of
fulfilment
of
the
contract
shall
be
deferred
according
to
the
nature
of
the
event
which
occurs.
ParaCrawl v7.1
Dementsprechend
werden
einige
Ihrer
persönlichen
Daten
erhoben
und
verarbeitet,
damit
wir
unseren
vertraglichen
Verpflichtungen
Ihnen
gegenüber
nachkommen
können,
zum
Beispiel,
wenn
Sie
unsere
Produkte
erwerben,
unsere
Kundenberatung
in
Anspruch
nehmen
oder
Gewährleistungsansprüche
geltend
machen.
Accordingly,
some
of
your
personal
data
is
collected
and
processed
so
that
we
can
fulfil
our
contractual
obligations
towards
you,
for
example,
when
you
purchase
our
products,
use
our
customer
advice
service
or
claim
under
warranty.
ParaCrawl v7.1
Kann
Scout24
trotz
aller
Sorgfalt
aufgrund
von
höherer
Gewalt
wie
beispielsweise
Naturereignissen,
kriegerischen
Auseinandersetzungen,
Streik,
unvorhergesehenen
behördlichen
Restriktionen
sowie
technischen
Störungen,
welche
dem
Verantwortungsbereich
Dritter
zuzuordnen
sind,
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen,
besteht
für
die
Dauer
des
Ereignisses
kein
Anspruch
des
Kunden
auf
Vertragserfüllung.
If,
despite
all
due
diligence,
Scout24
cannot
fulfil
its
contractual
obligations
because
of
force
majeure
events,
such
as
natural
disasters,
armed
conflicts,
strikes,
unforeseen
official
restrictions,
as
well
as
technical
faults
that
are
the
responsibility
of
third
parties,
the
customer
has
no
right
to
demand
performance
of
the
contract
for
the
duration
of
the
event.
ParaCrawl v7.1
Kann
eine
Partei
trotz
aller
Sorgfalt
aufgrund
von
höherer
Gewalt
wie
Naturereignissen
von
besonderer
Intensität,
kriegerischen
Ereignissen,
Streik,
unvorhergesehenen
behördlichen
Restriktionen
usw.
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen,
wird
die
Vertragserfüllung
oder
der
Termin
für
die
Vertragserfüllung
dem
eingetretenen
Ereignis
entsprechend
hinausgeschoben,
sofern
die
von
der
höheren
Gewalt
betroffene
Vertragspartei
diesen
Umstand
der
anderen
Partei
sofort
mitteilt.
If
despite
due
diligence
a
party
cannot
fulfil
its
contractual
obligations
due
to
force
majeure
such
as
natural
phenomena
of
particular
intensity,
acts
of
war,
strike,
unforeseen
regulatory
restrictions,
etc.,
performance
or
the
deadline
for
fulfilment
of
the
contract
is
extended
according
to
the
event,
provided
the
party
affected
by
force
majeure
immediately
informs
the
other
party
of
the
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Unter
höherer
Gewalt
werden
folgende
Umstände
und
Ereignisse
verstanden:
Umstände
oder
Ereignisse,
die
sich
der
Kontrolle
und
der
Absichten
der
Parteien
entziehen,
ungeachtet
dessen,
ob
diese
Umstände
oder
Ereignisse
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
irgendeines
Vertrages
bekannt
oder
vorherzusehen
waren,
aufgrund
deren
billigerweise
nicht
von
den
Parteien
erwartet
werden
kann,
dass
sie
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen.
"Force
majeure"
means:
circumstances
or
events
beyond
the
control
of
Parties
–
regardless
of
whether
or
not
these
circumstances
were
foreseen
or
foreseeable
at
the
time
any
Agreement
is
signed
–
as
a
result
of
which
Parties
cannot
reasonably
be
required
to
comply
with
their
obligations
under
the
Agreement.
ParaCrawl v7.1
Hier
sei
beispielsweise
nur
darauf
hingewiesen,
daß
die
Kommission
über
umfassende
Befugnisse
verfügt,
um
sicherzustellen,
daß
die
Unternehmen
der
Europäischen
Union
ihren
aus
den
Römischen
Verträgen
erwachsenden
Verpflichtungen
nachkommen
und
daß
jedenfalls
alle
internationalen
Satellitenorganisationen
durchgreifende
Reformen
in
Angriff
genommen
haben.
Suffice
it
to
say
that
the
Commission
has
wide
powers
to
ensure
that
undertakings
within
the
European
Union
comply
with
their
obligations
under
the
Treaty
of
Rome
and,
in
any
event,
each
of
the
International
Satellite
Organisations
has
embarked
on
significant
reforms.
TildeMODEL v2018