Translation of "Den verpflichtungen nachkommen" in English

Wir müssen den Verpflichtungen nachkommen, die wir in Kyoto eingegangen sind.
We must fulfil the obligations we entered into in Kyoto.
TildeMODEL v2018

Mein Sohn wird den ersten öffentlichen Verpflichtungen nachkommen.
Also, my son will be performing his first public duties.
OpenSubtitles v2018

Deshalb muss die Türkei den Reformprozess verstärken, um den eingegangenen Verpflichtungen nachkommen zu können.
This is why Turkey must step up the reform process in order to meet the commitments it has assumed.
Europarl v8

Das vorläufige WTO-Urteil besagt unseres Erachtens nicht, daß wir den Verpflichtungen aufgrund des LoméAbkommens nicht etwa entsprechen dürfen, und wir dürfen auch den Verpflichtungen nachkommen, die wir gegenüber den Bananenerzeugern in der Europäischen Union selber besitzen.
As far as we are concerned, the WTO's provisional ruling does not say that we cannot meet our obligations under the Lomé Convention, and we can also meet our obligations to banana producers in the European Union itself.
Europarl v8

Ich fordere die Kommission auf, zu beweisen, dass sie den Verpflichtungen nachkommen wird, die sie vor knapp 2 Monaten vor dem Europäisches Parlament eingegangen ist.
I call on the Commission to prove that it honours the undertakings which it made just two months ago before the European Parliament.
Europarl v8

Um die ordnungsgemäße Umsetzung des Abkommens sicherzustellen, müssen beide Parteien ohne Ausnahme dessen Bedingungen einhalten und unter Berücksichtigung des Schutzes der Menschenrechte und der Grundsätze der Demokratie und Rechtsstaatlichkeit den eingegangenen Verpflichtungen nachkommen.
In order to ensure that the agreement is properly implemented, both parties must comply with its conditions without exception and meet the commitments made, taking into account the protection of human rights and the principles of democracy and the rule of law.
Europarl v8

Kroatien - so meinen wir - muß den Verpflichtungen nachkommen, die sich aus dem Beitritt zum Europarat ergeben.
We think Croatia must comply with the terms of its membership of the Council of Europe.
Europarl v8

Herr Präsident, Herr Kommissar, die Europäische Gemeinschaft muß jederzeit und unter allen Umständen in erster Linie und verbindlich die Interessen seiner Mitgliedsstaaten und Regionen verteidigen können und den Verpflichtungen gegenüber Drittländern nachkommen.
Mr President, Mr Commissioner, the European Union has a priority obligation to defend, at all times and in all circumstances, the interests of the Member States and their regions, and also to honour the commitments it has made with third countries.
Europarl v8

Der Auftragnehmer muss sowohl den Verpflichtungen nachkommen, die sich aus der Ausschreibungsbekanntmachung ergeben, als auch jenen, welche die Incoterms und sein Angebot nach sich ziehen.
The awarded supplier shall perform his obligations in accordance with all conditions laid down in the tender notice including those arising from the Incoterms and the ones arising from his tender.
DGT v2019

Wenn die Kommission ein Übereinkommen unterzeichnet, müssen wir auch dafür sorgen, daß wir den darin enthaltenen Verpflichtungen nachkommen, was an sich kein Problem sein sollte.
If the Commission signs a Convention, we must also ensure that we can honour the commitments in such a Convention, something which will not cause any problems.
Europarl v8

Wie sehr können wir darauf vertrauen, dass die Kommission dafür sorgen wird, dass alle Mitgliedstaaten den Verpflichtungen nachkommen werden, die sie im Hinblick auf die Reduzierung des Kohlenstoffausstoßes eingegangen sind?
What confidence can we have that the Commission will ensure that all Member States will comply and fulfil the commitments made in relation to reducing carbon?
Europarl v8

Die Kommission kann ihre Entscheidung gemäß Absatz 1 Buchstabe b) mit Bedingungen und Auflagen verbinden, um sicherzustellen, dass die beteiligten Unternehmen den Verpflichtungen nachkommen, die sie gegenüber der Kommission hinsichtlich einer mit dem Gemeinsamen Markt zu vereinbarenden Gestaltung des Zusammenschlusses eingegangen sind.
The Commission may attach to its decision under paragraph 1(b) conditions and obligations intended to ensure that the undertakings concerned comply with the commitments they have entered into vis-à-vis the Commission with a view to rendering the concentration compatible with the common market.
JRC-Acquis v3.0

Sie kann diese Entscheidung mit Bedingungen und Auflagen verbinden, um sicherzustellen, daß die beteiligten Unternehmen den Verpflichtungen nachkommen, die sie gegenüber der Kommission hinsichtlich der Änderung des ursprünglichen Zusammenschlußvorhabens eingegangen sind .
It may attach to its decision conditions and obligations intended to ensure that the undertakings concerned comply with the commitments they have entered into vis-à-vis the Commission with a view to modifying the original concentration plan.
JRC-Acquis v3.0

Das Vereinigte Königreich wird den Verpflichtungen nachkommen, die sich aus den in diesem Beschluß aufgeführten Artikeln des Schengener Übereinkommens von 1990 für einen Mitgliedstaat ergeben.
Whereas the United Kingdom will assume the obligations of a Member State arising from the Articles of the 1990 Schengen Convention listed in this Decision;
JRC-Acquis v3.0

Die Kommission kann ihre Entscheidung mit Bedingungen und Auflagen verbinden, um sicherzustellen, dass die beteiligten Unternehmen den Verpflichtungen nachkommen, die sie gegenüber der Kommission hinsichtlich einer mit dem Gemeinsamen Markt zu vereinbarenden Gestaltung des Zusammenschlusses eingegangen sind.
The Commission may attach to its decision conditions and obligations intended to ensure that the undertakings concerned comply with the commitments they have entered into vis-à-vis the Commission with a view to rendering the concentration compatible with the common market.
JRC-Acquis v3.0

Die Kommission kann ihre Entscheidung gemäß Absatz 1 Buchstabe b) mit Bedingungen und Auflagen verbinden, um sicherzustellen, daß die beteiligten Unternehmen den Verpflichtungen nachkommen, die sie gegenüber der Kommission hinsichtlich einer mit dem Gemeinsamen Markt zu vereinbarenden Gestaltung des Zusammenschlusses eingegangen sind.
The Commission may attach to its decision under paragraph 1 (b) conditions and obligations intended to ensure that the undertakings concerned comply with the commitments they have entered into vis-à-vis the Commission with a view to rendering the concentration compatible with the common market.
JRC-Acquis v3.0

Sie kann diese Entscheidung mit Bedingungen und Auflagen verbinden, um sicherzustellen, daß die beteiligten Unternehmen den Verpflichtungen nachkommen, die sie gegenüber der Kommission hinsichtlich einer mit dem Gemeinsamen Markt zu vereinbarenden Gestaltung des Zusammenschlusses eingegangen sind.
It may attach to its decision conditions and obligations intended to ensure that the undertakings concerned comply with the commitments they have entered into vis-à-vis the Commission with a view to rendering the concentration compatible with the common market.
JRC-Acquis v3.0

Während die staatlichen Akteure sich verpflichten, eine hochwertige Betreuung anzubieten, muss der Jugendliche seinerseits den Verpflichtungen nachkommen, die zu Beginn der betreuten Laufbahn eingegangen wurden.
Since the public stakeholders are undertaking to offer a quality service, the young people for their part are required to abide by the undertakings they enter into at the start of their accompaniment.
ELRA-W0201 v1

Um die Kohärenz zwischen diesen Bestimmungen, die gleichzeitig in Kraft treten werden, zu gewährleisten und den Interessenträgern, insbesondere denjenigen, die den Verpflichtungen nachkommen müssen, einen umfassenden Überblick zu bieten, ist es wünschenswert, dass die Bestimmungen in einer einzigen Verordnung zusammengefasst werden.
To ensure coherence between those provisions, which will enter into force at the same time, and to facilitate a comprehensive view for stakeholders, and in particular those subject to the obligations, it is desirable to include them in a single Regulation.
DGT v2019

China muss den Verpflichtungen zur Liberalisierung nachkommen, die das Land mit dem Beitritt zur WTO übernommen hat.
China must respect the liberalisation obligations taken when joining the WTO.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus ist die Anpassung des Verfahrens erforderlich geworden, um den Verpflichtungen nachkommen zu können, die sich aus dem im Namen der Europäischen Gemeinschaft durch Beschluß 94/800/EWG5 des Rates vom 22. Dezember 1994 genehmigten Übereinkommen über die Anwendung pflanzenschutzrechtlicher Maßnahmen im Rahmen der multilateralen Verhandlungen der Uruguay-Runde ergeben.
The procedure further needs to be adapted to enable the Community to meet its obligations under the Agreements on the application of sanitary and phytosanitary measures which emerged from the multilateral negotiations of the Uruguay Round, approved by the European Court by Council Decision 94/800/EEC5 of 22 December 1994.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus ist die Anpassung des Verfahrens erforderlich geworden, um den Verpflichtungen nachkommen zu können, die sich aus dem im Namen der Europäischen Gemeinschaft durch Beschluß 94/800/EWG6 des Rates vom 22. Dezember 1994 genehmigten Übereinkommen über die Anwendung pflanzenschutzrechtlicher Maßnahmen im Rahmen der multilateralen Verhandlungen der Uruguay-Runde ergeben.
The procedure further needs to be adapted to enable the Community to meet its obligations under the Agreements on the application of sanitary and phytosanitary measures which emerged from the multilateral negotiations of the Uruguay Round, approved by the European Court by Council Decision 94/800/EEC6 of 22 December 1994.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus muss Kroatien den diesbezüglichen Verpflichtungen nachkommen, die anlässlich des Treffens der Ressortminister im November 2003 im Rahmen des Forums EU-Westliche Balkanländer definiert wurden.
Croatia also needs to implement the commitments undertaken in this area in the framework of the EU-Western Balkans Forum as defined at the JHA ministerial meeting of November 2003.
TildeMODEL v2018

Dies erfordert eine verstärkte Überwachung durch die NRB, verbindliche Fristen und die Durchsetzung glaubwürdiger Strafgelder gegen etablierte Betreiber, die den auferlegten Verpflichtungen nicht nachkommen.
This requires hands-on monitoring by NRAs, the setting of binding deadlines and the imposition of credible financial penalties on incumbents not complying with the requirements imposed.
TildeMODEL v2018

Mit den Haushaltsmitteln 2005 müssen wir den Verpflichtungen nachkommen, die die Union mit der Agenda 2000, mit den Beitrittsverträgen, mit der GAP-Reform eingegangen ist.
With the budget resources for 2005 we must deliver on the obligations incumbent on the Union under Agenda 2000, the accession treaties and the GAP reform.
TildeMODEL v2018