Translation of "Den verpflichtungen nachkommen" in English
Wir
müssen
den
Verpflichtungen
nachkommen,
die
wir
in
Kyoto
eingegangen
sind.
We
must
fulfil
the
obligations
we
entered
into
in
Kyoto.
TildeMODEL v2018
Mein
Sohn
wird
den
ersten
öffentlichen
Verpflichtungen
nachkommen.
Also,
my
son
will
be
performing
his
first
public
duties.
OpenSubtitles v2018
Deshalb
muss
die
Türkei
den
Reformprozess
verstärken,
um
den
eingegangenen
Verpflichtungen
nachkommen
zu
können.
This
is
why
Turkey
must
step
up
the
reform
process
in
order
to
meet
the
commitments
it
has
assumed.
Europarl v8
Das
vorläufige
WTO-Urteil
besagt
unseres
Erachtens
nicht,
daß
wir
den
Verpflichtungen
aufgrund
des
LoméAbkommens
nicht
etwa
entsprechen
dürfen,
und
wir
dürfen
auch
den
Verpflichtungen
nachkommen,
die
wir
gegenüber
den
Bananenerzeugern
in
der
Europäischen
Union
selber
besitzen.
As
far
as
we
are
concerned,
the
WTO's
provisional
ruling
does
not
say
that
we
cannot
meet
our
obligations
under
the
Lomé
Convention,
and
we
can
also
meet
our
obligations
to
banana
producers
in
the
European
Union
itself.
Europarl v8
Ich
fordere
die
Kommission
auf,
zu
beweisen,
dass
sie
den
Verpflichtungen
nachkommen
wird,
die
sie
vor
knapp
2
Monaten
vor
dem
Europäisches
Parlament
eingegangen
ist.
I
call
on
the
Commission
to
prove
that
it
honours
the
undertakings
which
it
made
just
two
months
ago
before
the
European
Parliament.
Europarl v8
Um
die
ordnungsgemäße
Umsetzung
des
Abkommens
sicherzustellen,
müssen
beide
Parteien
ohne
Ausnahme
dessen
Bedingungen
einhalten
und
unter
Berücksichtigung
des
Schutzes
der
Menschenrechte
und
der
Grundsätze
der
Demokratie
und
Rechtsstaatlichkeit
den
eingegangenen
Verpflichtungen
nachkommen.
In
order
to
ensure
that
the
agreement
is
properly
implemented,
both
parties
must
comply
with
its
conditions
without
exception
and
meet
the
commitments
made,
taking
into
account
the
protection
of
human
rights
and
the
principles
of
democracy
and
the
rule
of
law.
Europarl v8
Kroatien
-
so
meinen
wir
-
muß
den
Verpflichtungen
nachkommen,
die
sich
aus
dem
Beitritt
zum
Europarat
ergeben.
We
think
Croatia
must
comply
with
the
terms
of
its
membership
of
the
Council
of
Europe.
Europarl v8
Herr
Präsident,
Herr
Kommissar,
die
Europäische
Gemeinschaft
muß
jederzeit
und
unter
allen
Umständen
in
erster
Linie
und
verbindlich
die
Interessen
seiner
Mitgliedsstaaten
und
Regionen
verteidigen
können
und
den
Verpflichtungen
gegenüber
Drittländern
nachkommen.
Mr
President,
Mr
Commissioner,
the
European
Union
has
a
priority
obligation
to
defend,
at
all
times
and
in
all
circumstances,
the
interests
of
the
Member
States
and
their
regions,
and
also
to
honour
the
commitments
it
has
made
with
third
countries.
Europarl v8
Der
Auftragnehmer
muss
sowohl
den
Verpflichtungen
nachkommen,
die
sich
aus
der
Ausschreibungsbekanntmachung
ergeben,
als
auch
jenen,
welche
die
Incoterms
und
sein
Angebot
nach
sich
ziehen.
The
awarded
supplier
shall
perform
his
obligations
in
accordance
with
all
conditions
laid
down
in
the
tender
notice
including
those
arising
from
the
Incoterms
and
the
ones
arising
from
his
tender.
DGT v2019
Wenn
die
Kommission
ein
Übereinkommen
unterzeichnet,
müssen
wir
auch
dafür
sorgen,
daß
wir
den
darin
enthaltenen
Verpflichtungen
nachkommen,
was
an
sich
kein
Problem
sein
sollte.
If
the
Commission
signs
a
Convention,
we
must
also
ensure
that
we
can
honour
the
commitments
in
such
a
Convention,
something
which
will
not
cause
any
problems.
Europarl v8
Wie
sehr
können
wir
darauf
vertrauen,
dass
die
Kommission
dafür
sorgen
wird,
dass
alle
Mitgliedstaaten
den
Verpflichtungen
nachkommen
werden,
die
sie
im
Hinblick
auf
die
Reduzierung
des
Kohlenstoffausstoßes
eingegangen
sind?
What
confidence
can
we
have
that
the
Commission
will
ensure
that
all
Member
States
will
comply
and
fulfil
the
commitments
made
in
relation
to
reducing
carbon?
Europarl v8
Die
Kommission
kann
ihre
Entscheidung
gemäß
Absatz
1
Buchstabe
b)
mit
Bedingungen
und
Auflagen
verbinden,
um
sicherzustellen,
dass
die
beteiligten
Unternehmen
den
Verpflichtungen
nachkommen,
die
sie
gegenüber
der
Kommission
hinsichtlich
einer
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
zu
vereinbarenden
Gestaltung
des
Zusammenschlusses
eingegangen
sind.
The
Commission
may
attach
to
its
decision
under
paragraph
1(b)
conditions
and
obligations
intended
to
ensure
that
the
undertakings
concerned
comply
with
the
commitments
they
have
entered
into
vis-à-vis
the
Commission
with
a
view
to
rendering
the
concentration
compatible
with
the
common
market.
JRC-Acquis v3.0
Sie
kann
diese
Entscheidung
mit
Bedingungen
und
Auflagen
verbinden,
um
sicherzustellen,
daß
die
beteiligten
Unternehmen
den
Verpflichtungen
nachkommen,
die
sie
gegenüber
der
Kommission
hinsichtlich
der
Änderung
des
ursprünglichen
Zusammenschlußvorhabens
eingegangen
sind
.
It
may
attach
to
its
decision
conditions
and
obligations
intended
to
ensure
that
the
undertakings
concerned
comply
with
the
commitments
they
have
entered
into
vis-à-vis
the
Commission
with
a
view
to
modifying
the
original
concentration
plan.
JRC-Acquis v3.0
Das
Vereinigte
Königreich
wird
den
Verpflichtungen
nachkommen,
die
sich
aus
den
in
diesem
Beschluß
aufgeführten
Artikeln
des
Schengener
Übereinkommens
von
1990
für
einen
Mitgliedstaat
ergeben.
Whereas
the
United
Kingdom
will
assume
the
obligations
of
a
Member
State
arising
from
the
Articles
of
the
1990
Schengen
Convention
listed
in
this
Decision;
JRC-Acquis v3.0
Die
Kommission
kann
ihre
Entscheidung
mit
Bedingungen
und
Auflagen
verbinden,
um
sicherzustellen,
dass
die
beteiligten
Unternehmen
den
Verpflichtungen
nachkommen,
die
sie
gegenüber
der
Kommission
hinsichtlich
einer
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
zu
vereinbarenden
Gestaltung
des
Zusammenschlusses
eingegangen
sind.
The
Commission
may
attach
to
its
decision
conditions
and
obligations
intended
to
ensure
that
the
undertakings
concerned
comply
with
the
commitments
they
have
entered
into
vis-à-vis
the
Commission
with
a
view
to
rendering
the
concentration
compatible
with
the
common
market.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kommission
kann
ihre
Entscheidung
gemäß
Absatz
1
Buchstabe
b)
mit
Bedingungen
und
Auflagen
verbinden,
um
sicherzustellen,
daß
die
beteiligten
Unternehmen
den
Verpflichtungen
nachkommen,
die
sie
gegenüber
der
Kommission
hinsichtlich
einer
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
zu
vereinbarenden
Gestaltung
des
Zusammenschlusses
eingegangen
sind.
The
Commission
may
attach
to
its
decision
under
paragraph
1
(b)
conditions
and
obligations
intended
to
ensure
that
the
undertakings
concerned
comply
with
the
commitments
they
have
entered
into
vis-à-vis
the
Commission
with
a
view
to
rendering
the
concentration
compatible
with
the
common
market.
JRC-Acquis v3.0
Sie
kann
diese
Entscheidung
mit
Bedingungen
und
Auflagen
verbinden,
um
sicherzustellen,
daß
die
beteiligten
Unternehmen
den
Verpflichtungen
nachkommen,
die
sie
gegenüber
der
Kommission
hinsichtlich
einer
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
zu
vereinbarenden
Gestaltung
des
Zusammenschlusses
eingegangen
sind.
It
may
attach
to
its
decision
conditions
and
obligations
intended
to
ensure
that
the
undertakings
concerned
comply
with
the
commitments
they
have
entered
into
vis-à-vis
the
Commission
with
a
view
to
rendering
the
concentration
compatible
with
the
common
market.
JRC-Acquis v3.0
Während
die
staatlichen
Akteure
sich
verpflichten,
eine
hochwertige
Betreuung
anzubieten,
muss
der
Jugendliche
seinerseits
den
Verpflichtungen
nachkommen,
die
zu
Beginn
der
betreuten
Laufbahn
eingegangen
wurden.
Since
the
public
stakeholders
are
undertaking
to
offer
a
quality
service,
the
young
people
for
their
part
are
required
to
abide
by
the
undertakings
they
enter
into
at
the
start
of
their
accompaniment.
ELRA-W0201 v1
Um
die
Kohärenz
zwischen
diesen
Bestimmungen,
die
gleichzeitig
in
Kraft
treten
werden,
zu
gewährleisten
und
den
Interessenträgern,
insbesondere
denjenigen,
die
den
Verpflichtungen
nachkommen
müssen,
einen
umfassenden
Überblick
zu
bieten,
ist
es
wünschenswert,
dass
die
Bestimmungen
in
einer
einzigen
Verordnung
zusammengefasst
werden.
To
ensure
coherence
between
those
provisions,
which
will
enter
into
force
at
the
same
time,
and
to
facilitate
a
comprehensive
view
for
stakeholders,
and
in
particular
those
subject
to
the
obligations,
it
is
desirable
to
include
them
in
a
single
Regulation.
DGT v2019
China
muss
den
Verpflichtungen
zur
Liberalisierung
nachkommen,
die
das
Land
mit
dem
Beitritt
zur
WTO
übernommen
hat.
China
must
respect
the
liberalisation
obligations
taken
when
joining
the
WTO.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
ist
die
Anpassung
des
Verfahrens
erforderlich
geworden,
um
den
Verpflichtungen
nachkommen
zu
können,
die
sich
aus
dem
im
Namen
der
Europäischen
Gemeinschaft
durch
Beschluß
94/800/EWG5
des
Rates
vom
22.
Dezember
1994
genehmigten
Übereinkommen
über
die
Anwendung
pflanzenschutzrechtlicher
Maßnahmen
im
Rahmen
der
multilateralen
Verhandlungen
der
Uruguay-Runde
ergeben.
The
procedure
further
needs
to
be
adapted
to
enable
the
Community
to
meet
its
obligations
under
the
Agreements
on
the
application
of
sanitary
and
phytosanitary
measures
which
emerged
from
the
multilateral
negotiations
of
the
Uruguay
Round,
approved
by
the
European
Court
by
Council
Decision
94/800/EEC5
of
22
December
1994.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
ist
die
Anpassung
des
Verfahrens
erforderlich
geworden,
um
den
Verpflichtungen
nachkommen
zu
können,
die
sich
aus
dem
im
Namen
der
Europäischen
Gemeinschaft
durch
Beschluß
94/800/EWG6
des
Rates
vom
22.
Dezember
1994
genehmigten
Übereinkommen
über
die
Anwendung
pflanzenschutzrechtlicher
Maßnahmen
im
Rahmen
der
multilateralen
Verhandlungen
der
Uruguay-Runde
ergeben.
The
procedure
further
needs
to
be
adapted
to
enable
the
Community
to
meet
its
obligations
under
the
Agreements
on
the
application
of
sanitary
and
phytosanitary
measures
which
emerged
from
the
multilateral
negotiations
of
the
Uruguay
Round,
approved
by
the
European
Court
by
Council
Decision
94/800/EEC6
of
22
December
1994.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
muss
Kroatien
den
diesbezüglichen
Verpflichtungen
nachkommen,
die
anlässlich
des
Treffens
der
Ressortminister
im
November
2003
im
Rahmen
des
Forums
EU-Westliche
Balkanländer
definiert
wurden.
Croatia
also
needs
to
implement
the
commitments
undertaken
in
this
area
in
the
framework
of
the
EU-Western
Balkans
Forum
as
defined
at
the
JHA
ministerial
meeting
of
November
2003.
TildeMODEL v2018
Dies
erfordert
eine
verstärkte
Überwachung
durch
die
NRB,
verbindliche
Fristen
und
die
Durchsetzung
glaubwürdiger
Strafgelder
gegen
etablierte
Betreiber,
die
den
auferlegten
Verpflichtungen
nicht
nachkommen.
This
requires
hands-on
monitoring
by
NRAs,
the
setting
of
binding
deadlines
and
the
imposition
of
credible
financial
penalties
on
incumbents
not
complying
with
the
requirements
imposed.
TildeMODEL v2018
Mit
den
Haushaltsmitteln
2005
müssen
wir
den
Verpflichtungen
nachkommen,
die
die
Union
mit
der
Agenda
2000,
mit
den
Beitrittsverträgen,
mit
der
GAP-Reform
eingegangen
ist.
With
the
budget
resources
for
2005
we
must
deliver
on
the
obligations
incumbent
on
the
Union
under
Agenda
2000,
the
accession
treaties
and
the
GAP
reform.
TildeMODEL v2018