Translation of "Verhängte strafe" in English

Mauritius unterrichtet die EU umgehend über jede in diesem Zusammenhang verhängte Strafe.
Mauritius shall inform the EU immediately of any sanction applied in this context.
DGT v2019

Guinea-Bissau unterrichtet die EU umgehend über jede in diesem Zusammenhang verhängte Strafe.
Guinea-Bissau shall inform the EU immediately of any penalty applied in this context.
DGT v2019

Mauritius unterrichtet die Union umgehend über jede in diesem Zusammenhang verhängte Strafe.
The return of the vessel into Mauritius waters within the period of validity of its fishing authorisation shall give rise to further catch reporting.
DGT v2019

Das Gericht verhängte eine Strafe von sechshundert Pfund gegen sie.
The Tower of London is still used as a prison.
Wikipedia v1.0

Der Flaggenmitgliedstaat wird unverzüglich über die verhängte Strafe unterrichtet.
The flag Member State shall be immediately notified of the sanction imposed.
TildeMODEL v2018

Die Union der Komoren unterrichtet die EU umgehend über jede in diesem Zusammenhang verhängte Strafe.
The Union of the Comoros shall inform the EU immediately of any penalty imposed in this context.
DGT v2019

Die Mapuche-Gemeinschaftsmitglieder betonen, dass die verhängte Strafe auf einem willkürlich gefällten Justizurteil rassistischer Art beruht.
The Mapuche community members highlight that the sentence imposed is based on an arbitrary judicial decision, which is racist in nature.
ParaCrawl v7.1

Madagaskar unterrichtet die EU zum Zeitpunkt der Notifzierung des Reeders über jede in diesem Zusammenhang verhängte Strafe.
The return of the vessel into Madagascar's fishing zone within the period of validity of its fishing authorisation shall give rise to further catch reporting.
DGT v2019

Die verhängte Strafe richtet sich nach dem Sachverhalt und den Umständen des Einzelfalls und entspricht dem Umfang und der Schwere der Verletzung.
Each Member shall ensure that penalties for a breach of a customs law, regulation, or procedural requirement are imposed only on the person(s) responsible for the breach under its laws.
DGT v2019

Wird die Auslieferung, um die zur Vollstreckung einer Strafe ersucht wird, mit der Begründung abgelehnt, dass die verfolgte Person Staatsangehörige der ersuchten Vertragspartei ist, so erwägt die ersuchte Vertragspartei, soweit ihr innerstaatliches Recht dies zulässt und im Einklang mit diesem sowie auf Verlangen der ersuchenden Vertragspartei, die nach dem innerstaatlichen Recht der ersuchenden Vertragspartei verhängte Strafe oder die Reststrafe selbst zu vollstrecken.
If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of the requested Party, the requested Party shall, if its domestic law so permits and in conformity with the requirements of such law, upon application of the requesting Party, consider the enforcement of the sentence that has been imposed under the domestic law of the requesting Party or the remainder thereof.
DGT v2019

Wird die Auslieferung, um die zur Vollstreckung einer Strafe ersucht wird, mit der Begründung abgelehnt, dass die verfolgte Person Staatsangehörige des ersuchten Vertragsstaats ist, so erwägt dieser, sofern sein innerstaatliches Recht dies zulässt und im Einklang mit diesem auf Verlangen des ersuchenden Vertragsstaats, die nach dem innerstaatlichen Recht des ersuchenden Vertragsstaats verhängte Strafe oder die Reststrafe selbst zu vollstrecken.
If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of the requested State Party, the requested State Party shall, if its domestic law so permits and in conformity with the requirements of such law, upon application of the requesting State Party, consider the enforcement of the sentence imposed under the domestic law of the requesting State Party or the remainder thereof.
MultiUN v1

Bei der Bemessung der Strafe, die gegen eine eines Verbrechens nach diesem Statut für schuldig befundene Person zu verhängen ist, berücksichtigt der Sondergerichtshof, inwieweit diese Person bereits eine von einem staatlichen Gericht wegen derselben Handlung verhängte Strafe verbüßt hat.
In considering the penalty to be imposed on a person convicted of a crime under this Statute, the Special Tribunal shall take into account the extent to which any penalty imposed by a national court on the same person for the same act has already been served.
MultiUN v1

Hilfsweise würde jede gegen Frankreich verhängte Strafe der Entscheidung 2005/842/EG der Kommission vom 28. November 2005 über die Anwendung von Artikel 86 Absatz 2 des EG-Vertrags auf staatliche Beihilfen, die bestimmten Unternehmen als Ausgleich für die Erbringung von Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse gewährt werden [15], zuwiderlaufen.
In addition, any penalty imposed on France would contravene Commission Decision No 2005/842/EC of 28 November 2005 on the application of Article 86(2) of the EC Treaty to State aid in the form of public service compensation granted to certain undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest [15].
DGT v2019

Die Abänderung eines Urteils oder seiner Vollstreckung umfasst unter anderem die Fälle, in denen entsprechend dem innerstaatlichen Recht des zweiten Mitgliedstaats die im früheren Urteil verhängte Strafe in einer anderen Strafe aufgeht oder in diese eingerechnet wird, die dann in dem Maße wirksam zu vollstrecken ist, in dem das erste Urteil nicht schon vollstreckt worden ist oder dessen Vollstreckung dem zweiten Mitgliedstaat nicht übertragen wurde —
Interference with a judgment or its execution covers, inter alia, situations where, according to the national law of the second Member State, the sanction imposed in a previous judgment is to be absorbed by or included in another sanction, which is then to be effectively executed, to the extent that the first sentence has not already been executed or its execution has not been transferred to the second Member State,
DGT v2019

Die anschließend von der Richterin verhängte Strafe war angesichts der Art des Vergehens unverhältnismäßig scharf und stand nicht im Einklang mit der Strafprozessordnung von Belarus.
The subsequent sentence given by the judge in the case was disproportionately harsh given the nature of the crime and not in line with the criminal code of Belarus.
DGT v2019

Die anschließend von Elena Schuk verhängte Strafe war angesichts der Art des Vergehens unverhältnismäßig hoch und stand nicht im Einklang mit der Strafprozessordnung von Belarus.
The subsequent sentence given by Alena Zhuk was disproportionately harsh given the nature of the crime and not in line with the criminal code of Belarus.
DGT v2019

Die anschließend von der Richterin verhängte Strafe war angesichts der Art des Vergehens unverhältnismäßig hoch und stand nicht im Einklang mit der Strafprozessordnung von Belarus.
The subsequent sentence given by the judge in the case was disproportionately harsh given the nature of the crime and not in line with the criminal code of Belarus.
DGT v2019

In seinem heutigen Urteil weist der Gerichtshof darauf hin, dass die Mitgliedstaaten zwar grundsätzlich verpflichtet sind, einen Europäischen Haftbefehl zu vollstrecken, jedoch unter bestimmten Umständen den zuständigen Justizbehörden erlauben können, zu entscheiden, dass eine verhängte Strafe im Hoheitsgebiet des Vollstreckungsmitgliedstaats vollstreckt werden muss.
In its judgment delivered today, the Court points out that although the Member States are in principle obliged to act upon a European arrest warrant, they may allow the competent judicial authorities, in specific situations, to decide that a sentence imposed must be enforced in the territory of the executing Member State.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten können demnach bestimmte strafmildernde Umstände berücksichtigen, durch die sich die gegen Terroristen verhängte Strafe verringern kann.
It allows Member States to take into account certain mitigating circumstances that may reduce the penalty imposed to terrorists.
TildeMODEL v2018

Dieses Recht auf Freizügigkeit kann nur dann effektiv gewährleistet werden, wenn der Betroffene die Gewissheit hat, dass er sich, wenn er einmal verurteilt worden ist und die gegen ihn verhängte Strafe nach den Gesetzen des Urteilsstaats nicht mehr vollstreckt werden kann, im Schengen-Raum bewegen kann, ohne eine Verfolgung in einem anderen Mitgliedstaat befürchten zu müssen.
That right to freedom of movement can be effectively guaranteed only if, in a situation such as that at issue in the main proceedings, the person can be sure that, once he has been convicted and when the penalty imposed on him can no longer be enforced under the laws of the sentencing State, he may travel within the Schengen area without fear of prosecution in another Member State.
TildeMODEL v2018

In der vorliegenden Rechtssache, in der feststeht, dass die verhängte Strafe 2002, als das zweite Strafverfahren in Deutschland eingeleitet wurde, nicht mehr vollstreckbar war, stünde es im Widerspruch zu einer effektiven Anwendung des Verbots der Doppelbestrafung, seine Anwendung allein aufgrund von Besonderheiten des französischen Strafverfahrens auszuschließen, die die Vollstreckung der Strafe von einer neuen Verurteilung in Gegenwart des Angeklagten abhängig machten.
In the case in the main proceedings, in which it is agreed that the penalty imposed was no longer capable of being enforced in 2002 when the second criminal proceedings were instituted in Germany, it would be contrary to the effective application of Article 54 of the CISA to rule out its application solely on the ground of the specific features of the French criminal proceedings which made enforcement of the penalty conditional on a further conviction pronounced in the presence of the accused.
TildeMODEL v2018

Sie darf nach Art oder Dauer die im Urteilsstaat verhängte Strafe nicht verschärfen und das nach dem Recht des Vollstreckungsstaats für dieselbe Tat vorgesehene Höchstmaß nicht überschreiten (Art. 8 Abs. 4).
It may not aggravate by its nature or duration the penalty imposed in the sentencing State, nor exceed the maximum penalty laid down by the law of the administering State for the same offence (Article 8(4)).
TildeMODEL v2018