Translation of "Vergleichbare weise" in English
Auf
vergleichbare
Weise
werden
andere
wirtschaftliche
Risiken
der
WWU
außer
Betracht
gelassen.
Likewise,
other
economic
risks
of
EMU
are
ignored.
Europarl v8
Einzelpersonen
werden
in
vergleichbaren
Fragen
auf
vergleichbare
Weise
behandelt.
Members
of
the
public
shall
be
treated
in
a
similar
manner
in
relation
to
a
similar
issue.
JRC-Acquis v3.0
Auf
vergleichbare
Weise
wurden
aus
den
entsprechenden
Estern
die
folgenden
Carbonsäuren
hergestellt:
In
a
similar
manner,
the
carboxylic
acids
below
were
prepared
from
the
corresponding
esters:
EuroPat v2
Auf
vergleichbare
Weise
lässt
sich
das
weitere
Rakelmesser
entfernen.
In
similar
manner,
the
additional
doctor
blade
chamber
can
be
removed.
EuroPat v2
Sind
Sie
in
der
Malerei
dann
auf
vergleichbare
Weise
vorgegangen?
Did
you
then
proceed
in
a
similar
way
in
your
painting?
ParaCrawl v7.1
Einzelpersonen,
die
sich
in
der
gleichen
Situation
befinden,
werden
auf
vergleichbare
Weise
behandelt.
Members
of
the
public
who
are
in
the
same
situation
shall
be
treated
in
a
similar
manner.
JRC-Acquis v3.0
Die
Anrechnung
der
Infrastrukturkosten
sollte
bei
allen
Verkehrsträgern
auf
vergleichbare
Art
und
Weise
erfolgen.
All
transport
modes'
infrastructure
costs
should
be
allocated
in
like
manner.
TildeMODEL v2018
Es
würde
auf
vergleichbare
Weise
funktionieren
wie
Ausgleichszahlungsmechanismen,
die
früher
bei
einigen
Verkehrsprojekten
eingeführt
wurden.
It
would
act
in
a
way
similar
to
deficiency
payment
mechanisms
introduced
into
some
transport
projects
in
the
past.
TildeMODEL v2018
Er
behandelte
seine
Daten
auf
eine
vergleichbare
Weise
als
wir
gemacht
hatten
für
unsere
Durchmusterungen.
He
processed
his
data
in
a
similar
way
as
had
been
done
by
us
in
our
surveys.
OpenSubtitles v2018
Ebenso
können
die
Bandpässe
für
den
Vorwärtskanal
auf
vergleichbare
Art
und
Weise
durch
Bandsperren
ersetzt
werden.
In
similar
fashion,
bandpass
filters
for
the
downstream
channel
can
be
replaced
by
bandstop
filters.
EuroPat v2
Er
dient
auf
vergleichbare
Weise
wie
bei
dem
Schalter
40
für
ein
definiertes
stromabhängiges
Schalten.
It
is
used
in
a
comparable
manner
to
that
of
switch
40
for
defined
current-dependent
switching.
EuroPat v2
Auf
vergleichbare
Weise
ist
es
möglich,
eine
partielle
Ausleuchtung
mit
seitlich
umlaufendem
Lichtleiter
zu
erzielen.
It
is
possible,
in
a
comparable
manner,
to
achieve
partial
lighting
by
a
laterally
circumferential
light
conductor.
EuroPat v2
Auf
vergleichbare
Weise
sind
auch
die
übrigen
Betriebsparameter
für
die
Eigenschaften
der
Windenergieanlage
20
relevant.
The
other
operating
parameters
for
the
characteristics
of
the
wind
energy
installation
20
are
relevant
in
a
comparable
manner.
EuroPat v2
Sie
sind
überall
auf
dem
Gelände
ungefähr
gleich
groß
und
auf
vergleichbare
Art
und
Weise
angelegt.
They
are
the
same
size
over
the
campground
and
set
up
in
a
comparable
manner.
ParaCrawl v7.1
Ein
drittes
Ziel
der
Rahmenrichtlinie
zur
Luftqualität
und
dieses
Vorschlags
besteht
darin,
zu
sichern,
daß
die
Mitgliedstaaten
die
Luftqualität
auf
einheitliche
und
vergleichbare
Weise
beurteilen.
A
third
objective
of
both
the
Air
Quality
Framework
Directive
and
this
proposal
is
to
ensure
that
Member
States
assess
air
quality
in
a
consistent
and
comparable
way.
Europarl v8
Es
hilft
den
Lernenden
bei
einer
Bestandsaufnahme
in
Bezug
auf
das
in
einer
oder
mehreren
Fremdsprachen
erreichte
Kompetenzniveau
und
versetzt
sie
in
die
Lage,
andere
detailliert
und
auf
international
vergleichbare
Weise
zu
informieren.
It
helps
learners
take
stock
of
the
levels
of
competence
they
have
reached
in
one
or
several
foreign
languages
and
enables
them
to
inform
others
in
a
detailed
and
internationally
comparable
manner.
DGT v2019
Die
freiwillige
Veröffentlichung
von
Gewinnprognosen
in
einem
Registrierungsformular
für
Aktien
sollte
auf
kohärente
und
vergleichbare
Art
und
Weise
erfolgen
und
mit
einer
Erklärung
einhergehen,
die
von
unabhängigen
Buchsachverständigen
oder
Abschlussprüfern
ausgearbeitet
wurde.
Voluntary
disclosure
of
profit
forecasts
in
a
share
registration
document
should
be
presented
in
a
consistent
and
comparable
manner
and
accompanied
by
a
statement
prepared
by
independent
accountants
or
auditors.
DGT v2019
Schließlich
stellt
der
Bericht
die
Frage
nach
der
Steuerstruktur
von
Risikokapitalfonds
und
fordert
die
Kommission
auf,
die
Mitgliedstaaten
zu
ermutigen,
Gesetze
zu
verabschieden,
damit
in
ihrem
Land
Fonds
auf
der
Grundlage
des
Prinzips
der
Transparenz
geschaffen
werden
können,
und
Fonds
als
transparente
Fonds
anzuerkennen,
die
auf
vergleichbare
Weise
in
anderen
Mitgliedstaaten
geschaffen
wurden.
Finally,
the
report
questions
the
tax
structure
of
venture
capital
funds
and
calls
on
the
Commission
to
encourage
each
Member
State
to
adopt
laws
permitting
tax-transparent
funds
to
be
created
in
their
country
and
to
recognise
transparent
funds
established
in
a
similar
way
in
other
Member
States.
Europarl v8
In
diesem
Fall
handelt
es
sich
um
eine
Nichteinhaltung
durch
den
Irak,
doch
es
gibt
auch
andere
Staaten,
die
sich
auf
vergleichbare
Weise
widersetzen.
In
this
case,
it
is
defiance
by
Iraq,
but
there
are
others
in
a
similar
situation
of
non-compliance.
Europarl v8
Anliegen
der
neuen
Richtlinie
ist
es
daher,
vergleichbare
Dinge
auf
vergleichbare
Art
und
Weise
zu
behandeln.
The
aim
of
the
new
directive
is
therefore
to
compare
like
with
like
and
afford
them
equal
treatment.
Europarl v8
Die
Änderungsanträge
beurteile
ich
danach,
inwieweit
sie
dazu
beitragen,
dass
der
Verbrauch
von
soft
drugs
auf
vergleichbare
Weise
entmutigt
wird
wie
der
Konsum
schädlicher,
jedoch
legaler
Drogen
wie
Alkohol
und
Tabak.
With
regard
to
those
amendments,
I
consider
whether
they
contribute
to
the
discouragement
of
soft
drugs
in
a
way
similar
to
that
employed
in
connection
with
other
harmful,
but
legal,
stimulants,
such
as
alcohol
and
tobacco.
Europarl v8
Indem
wir
eine
Parallele
zwischen
dem
Ausdruck
von
Frauen
und
Milchkühen
gezogen
haben,
wollten
wir
das
Brustpumpen
und
all
seine
Herausforderungen
in
den
Mittelpunkt
stellen
und
gleichzeitig
auf
unterhaltsame
und
vergleichbare
Weise
das
unglaubliche
Gefühl
der
Freiheit
demonstrieren,
das
die
neue
Pumpe
mit
sich
bringen
wird.
By
drawing
a
parallel
between
expressing
women
and
dairy
cows
we
wanted
to
put
breast
pumping
and
all
its
challenges
in
the
spotlight,
while
demonstrating
in
an
entertaining
and
relatable
way
the
incredible
sense
of
freedom
that
the
new
pump
will
bring.
WMT-News v2019
Die
Entwicklung
des
Gewässerzustands
in
der
gesamten
Gemeinschaft
sollte
von
den
Mitgliedstaaten
auf
systematische
und
vergleichbare
Weise
überwacht
werden.
The
development
in
water
status
should
be
monitored
by
Member
States
on
a
systematic
and
comparable
basis
throughout
the
Community.
JRC-Acquis v3.0
Die
Regierung
des
ungarischen
Ministerpräsidenten
Viktor
Orbán
ist
seit
mehreren
Jahren
uneins
mit
der
EU,
über
seine
unverhohlene
Politisierung
ungarischer
Institutionen,
während
die
Regierung
von
Robert
Fico
in
der
benachbarten
Slowakei
auf
vergleichbare
Weise
auf
eine
„Tyrannei
der
Mehrheit“
setzt.
Hungarian
Prime
Minister
Viktor
Orbán’s
government
has
been
at
odds
with
the
EU
for
several
years
over
his
open
politicization
of
Hungarian
institutions,
while
Robert
Fico’s
government
in
neighboring
Slovakia
has
pursued
a
similar
brand
of
raw
majoritarianism.
News-Commentary v14
Auf
vergleichbare
Weise
bietet
Big
Data
Unternehmen
und
Verbrauchern
immense
Vorteile,
stellt
jedoch
eine
echte
Bedrohung
für
die
Privatsphäre
und
die
persönliche
Freiheit
dar.
Likewise,
big
data
offers
untold
benefits
to
companies
and
consumers,
but
poses
a
real
threat
to
privacy
and
personal
freedom.
News-Commentary v14
Dies
ist
von
wesentlicher
Bedeutung
,
um
zu
gewährleisten
,
daß
die
gemäß
Verordnung
(
EG
)
Nr.
1687/98
für
Dezember
1999
vorgesehene
Erweiterung
des
Erfassungsbereichs
auf
vergleichbare
Art
und
Weise
umgesetzt
wird
.
This
is
essential
for
ensuring
that
the
extension
of
coverage
of
the
HICP
which
is
scheduled
for
December
1999
according
to
Regulation
(
EC
)
No
1687/98
is
implemented
in
a
comparable
manner
.
ECB v1
Frankreichs
Drängen
auf
strengere
Kontrollen
hatte
das
Übergangsabkommen
in
Genf
vom
vergangenen
November
auf
vergleichbare
Weise
zunächst
noch
blockiert.
Likewise,
it
was
France’s
insistence
on
more
stringent
controls
that
initially
blocked
the
agreement
in
Geneva
last
November.
News-Commentary v14