Translation of "Vergleichbare weise" in English

Auf vergleichbare Weise werden andere wirtschaftliche Risiken der WWU außer Betracht gelassen.
Likewise, other economic risks of EMU are ignored.
Europarl v8

Einzelpersonen werden in vergleichbaren Fragen auf vergleichbare Weise behandelt.
Members of the public shall be treated in a similar manner in relation to a similar issue.
JRC-Acquis v3.0

Auf vergleichbare Weise wurden aus den entsprechenden Estern die folgenden Carbonsäuren hergestellt:
In a similar manner, the carboxylic acids below were prepared from the corresponding esters:
EuroPat v2

Auf vergleichbare Weise lässt sich das weitere Rakelmesser entfernen.
In similar manner, the additional doctor blade chamber can be removed.
EuroPat v2

Sind Sie in der Malerei dann auf vergleichbare Weise vorgegangen?
Did you then proceed in a similar way in your painting?
ParaCrawl v7.1

Einzelpersonen, die sich in der gleichen Situation befinden, werden auf vergleichbare Weise behandelt.
Members of the public who are in the same situation shall be treated in a similar manner.
JRC-Acquis v3.0

Die Anrechnung der Infrastrukturkosten sollte bei allen Verkehrsträgern auf vergleichbare Art und Weise erfolgen.
All transport modes' infrastructure costs should be allocated in like manner.
TildeMODEL v2018

Es würde auf vergleichbare Weise funktionieren wie Ausgleichszahlungsmechanismen, die früher bei einigen Verkehrsprojekten eingeführt wurden.
It would act in a way similar to deficiency payment mechanisms introduced into some transport projects in the past.
TildeMODEL v2018

Er behandelte seine Daten auf eine vergleichbare Weise als wir gemacht hatten für unsere Durchmusterungen.
He processed his data in a similar way as had been done by us in our surveys.
OpenSubtitles v2018

Ebenso können die Bandpässe für den Vorwärtskanal auf vergleichbare Art und Weise durch Bandsperren ersetzt werden.
In similar fashion, bandpass filters for the downstream channel can be replaced by bandstop filters.
EuroPat v2

Er dient auf vergleichbare Weise wie bei dem Schalter 40 für ein definiertes stromabhängiges Schalten.
It is used in a comparable manner to that of switch 40 for defined current-dependent switching.
EuroPat v2

Auf vergleichbare Weise ist es möglich, eine partielle Ausleuchtung mit seitlich umlaufendem Lichtleiter zu erzielen.
It is possible, in a comparable manner, to achieve partial lighting by a laterally circumferential light conductor.
EuroPat v2

Auf vergleichbare Weise sind auch die übrigen Betriebsparameter für die Eigenschaften der Windenergieanlage 20 relevant.
The other operating parameters for the characteristics of the wind energy installation 20 are relevant in a comparable manner.
EuroPat v2

Sie sind überall auf dem Gelände ungefähr gleich groß und auf vergleichbare Art und Weise angelegt.
They are the same size over the campground and set up in a comparable manner.
ParaCrawl v7.1

Ein drittes Ziel der Rahmenrichtlinie zur Luftqualität und dieses Vorschlags besteht darin, zu sichern, daß die Mitgliedstaaten die Luftqualität auf einheitliche und vergleichbare Weise beurteilen.
A third objective of both the Air Quality Framework Directive and this proposal is to ensure that Member States assess air quality in a consistent and comparable way.
Europarl v8

Es hilft den Lernenden bei einer Bestandsaufnahme in Bezug auf das in einer oder mehreren Fremdsprachen erreichte Kompetenzniveau und versetzt sie in die Lage, andere detailliert und auf international vergleichbare Weise zu informieren.
It helps learners take stock of the levels of competence they have reached in one or several foreign languages and enables them to inform others in a detailed and internationally comparable manner.
DGT v2019

Die freiwillige Veröffentlichung von Gewinnprognosen in einem Registrierungsformular für Aktien sollte auf kohärente und vergleichbare Art und Weise erfolgen und mit einer Erklärung einhergehen, die von unabhängigen Buchsachverständigen oder Abschlussprüfern ausgearbeitet wurde.
Voluntary disclosure of profit forecasts in a share registration document should be presented in a consistent and comparable manner and accompanied by a statement prepared by independent accountants or auditors.
DGT v2019

Schließlich stellt der Bericht die Frage nach der Steuerstruktur von Risikokapitalfonds und fordert die Kommission auf, die Mitgliedstaaten zu ermutigen, Gesetze zu verabschieden, damit in ihrem Land Fonds auf der Grundlage des Prinzips der Transparenz geschaffen werden können, und Fonds als transparente Fonds anzuerkennen, die auf vergleichbare Weise in anderen Mitgliedstaaten geschaffen wurden.
Finally, the report questions the tax structure of venture capital funds and calls on the Commission to encourage each Member State to adopt laws permitting tax-transparent funds to be created in their country and to recognise transparent funds established in a similar way in other Member States.
Europarl v8

In diesem Fall handelt es sich um eine Nichteinhaltung durch den Irak, doch es gibt auch andere Staaten, die sich auf vergleichbare Weise widersetzen.
In this case, it is defiance by Iraq, but there are others in a similar situation of non-compliance.
Europarl v8

Anliegen der neuen Richtlinie ist es daher, vergleichbare Dinge auf vergleichbare Art und Weise zu behandeln.
The aim of the new directive is therefore to compare like with like and afford them equal treatment.
Europarl v8

Die Änderungsanträge beurteile ich danach, inwieweit sie dazu beitragen, dass der Verbrauch von soft drugs auf vergleichbare Weise entmutigt wird wie der Konsum schädlicher, jedoch legaler Drogen wie Alkohol und Tabak.
With regard to those amendments, I consider whether they contribute to the discouragement of soft drugs in a way similar to that employed in connection with other harmful, but legal, stimulants, such as alcohol and tobacco.
Europarl v8

Indem wir eine Parallele zwischen dem Ausdruck von Frauen und Milchkühen gezogen haben, wollten wir das Brustpumpen und all seine Herausforderungen in den Mittelpunkt stellen und gleichzeitig auf unterhaltsame und vergleichbare Weise das unglaubliche Gefühl der Freiheit demonstrieren, das die neue Pumpe mit sich bringen wird.
By drawing a parallel between expressing women and dairy cows we wanted to put breast pumping and all its challenges in the spotlight, while demonstrating in an entertaining and relatable way the incredible sense of freedom that the new pump will bring.
WMT-News v2019

Die Entwicklung des Gewässerzustands in der gesamten Gemeinschaft sollte von den Mitgliedstaaten auf systematische und vergleichbare Weise überwacht werden.
The development in water status should be monitored by Member States on a systematic and comparable basis throughout the Community.
JRC-Acquis v3.0

Die Regierung des ungarischen Ministerpräsidenten Viktor Orbán ist seit mehreren Jahren uneins mit der EU, über seine unverhohlene Politisierung ungarischer Institutionen, während die Regierung von Robert Fico in der benachbarten Slowakei auf vergleichbare Weise auf eine „Tyrannei der Mehrheit“ setzt.
Hungarian Prime Minister Viktor Orbán’s government has been at odds with the EU for several years over his open politicization of Hungarian institutions, while Robert Fico’s government in neighboring Slovakia has pursued a similar brand of raw majoritarianism.
News-Commentary v14

Auf vergleichbare Weise bietet Big Data Unternehmen und Verbrauchern immense Vorteile, stellt jedoch eine echte Bedrohung für die Privatsphäre und die persönliche Freiheit dar.
Likewise, big data offers untold benefits to companies and consumers, but poses a real threat to privacy and personal freedom.
News-Commentary v14

Dies ist von wesentlicher Bedeutung , um zu gewährleisten , daß die gemäß Verordnung ( EG ) Nr. 1687/98 für Dezember 1999 vorgesehene Erweiterung des Erfassungsbereichs auf vergleichbare Art und Weise umgesetzt wird .
This is essential for ensuring that the extension of coverage of the HICP which is scheduled for December 1999 according to Regulation ( EC ) No 1687/98 is implemented in a comparable manner .
ECB v1

Frankreichs Drängen auf strengere Kontrollen hatte das Übergangsabkommen in Genf vom vergangenen November auf vergleichbare Weise zunächst noch blockiert.
Likewise, it was France’s insistence on more stringent controls that initially blocked the agreement in Geneva last November.
News-Commentary v14