Translation of "Vergabe des auftrags" in English
Die
zuständige
Behörde
kann
die
Vergabe
des
Auftrags
fortsetzen.
Unless
prohibited
by
national
law,
the
competent
authority
may
decide
to
award
public
service
contracts
for
public
passenger
transport
services
by
rail
directly:
DGT v2019
Die
Vergabe
des
ersten
Auftrags
im
Rahmen
des
Eurocontrol-Programms
TMA2010+
wird
befürwortet.
The
awarding
of
the
first
contract
in
Eurocontrol's
TMA2010+
programme
is
welcomed.
TildeMODEL v2018
Nachunternehmer
müssen
die
für
die
Vergabe
des
Auftrags
geltenden
Auswahlkriterien
erfüllen.
Subcontractors
must
satisfy
the
eligibility
criteria
appliablc
for
the
award
of
the
contraa.
EUbookshop v2
Nach
Unternehmer
müssen
die
für
die
Vergabe
des
Auftrags
geltenden
Zulassungskritcricn
erfüllen.
Subcontraaors
must
satisfy
the
eligibility
aiteria
applicable
for
the
award
of
the
contraa.
EUbookshop v2
Bei
der
Vergabe
des
Auftrags
benötigen
wir
folgende
Informationen:
Award
of
contract
we
will
need
the
following
information:
CCAligned v1
Die
Vergabe
des
Auftrags
und
die
Unterzeichnung
des
Vertrags
dürften
Ende
2012
stattfinden.
Contract
award
and
signature
is
expected
for
end
2012.
ParaCrawl v7.1
Die
in
Absatz
3
vorgesehene
Bekanntmachung
wird
spätestens
48
Tage
nach
Vergabe
des
jeweiligen
Auftrags
übermittelt.
The
notice
referred
to
in
paragraph
3
shall
be
sent
at
the
latest
48
days
after
the
award
of
the
contract
in
question.
JRC-Acquis v3.0
Die
in
Absatz
5
vorgesehene
Bekanntmachung
wird
spätestens
48
Tage
nach
Vergabe
des
jeweiligen
Auftrags
übermittelt.
The
notice
referred
to
in
paragraph
5
shall
be
sent
at
the
latest
48
days
after
the
award
of
the
contract
in
question.
JRC-Acquis v3.0
Die
Dokumentation
wird
während
mindestens
drei
Jahren
ab
dem
Tag
der
Vergabe
des
Auftrags
aufbewahrt.
The
documentation
shall
be
kept
for
at
least
three
years
from
the
date
of
award
of
the
contract.
DGT v2019
Von
der
Vergabe
des
Auftrags
für
eine
Umgehungsstraße
in
Linz
erfuhr
die
Kommission
durch
eine
Beschwerde.
The
contract
for
the
construction
of
a
by-pass
of
Linz
was
brought
to
the
attention
of
the
Commission
by
a
complaint.
TildeMODEL v2018
Hier
geht
es
um
die
Vergabe
des
Auftrags
zur
Planung
einer
Abfallbehandlungsanlage
durch
die
Gemeinde
Flörsheim.
The
problem
concerns
the
award,
by
the
municipality
of
Flörsheim
of
a
contract
for
planning
the
construction
of
a
waste
disposal
unit.
TildeMODEL v2018
Sie
hat
anschließend
ein
Verhandlungsverfahren
zur
Vergabe
des
Auftrags
ohne
vorherigen
Aufruf
zum
Wettbewerb
durchgeführt.
It
decided
then
to
resort
to
the
negotiated
procedure
without
a
prior
call
for
competition
for
the
award
of
the
contract.
TildeMODEL v2018
Nachunternehmer
und/oder
unabhängige
Leistungserbringer
müssen
die
für
die
Vergabe
des
Auftrags
geltenden
Auswahlkriterien
erfüllen.
Subcontraaors
and/or
independent
consultants
must
satisfy
the
eligibility
criteria
applicable
for
the
award
of
the
contraa.
EUbookshop v2
Die
in
Absatz
5
vorgesehene
Bekanntmachung
wird
spätestens
48
Tage
nach
Vergabe
des
jeweiligen
Auftrags
übermittelt.
The
notice
referred
to
in
paragraph
5
shall
be
sent
at
the
latest
48
days
after
the
award
of
the
contract
in
question.
EUbookshop v2
Wenn
eine
solche
Überprüfung
vorgenommen
werden
soll,
ist
dies
bei
der
Vergabe
des
Auftrags
anzugeben.
If
such
inspection
is
to
be
carried
out
this
shall
be
stated
when
placing
the
order.
EUbookshop v2
Die
Nachprüfungsstelle
kann
,
wenn
sie
dies
für
angebracht
erachtet
,
das
Vergabeverfahren
oder
die
Vergabe
des
Auftrags
aussetzen
.
If
deemed
appropriate
,
the
PRB
may
suspend
the
procurement
procedure
or
the
award
of
the
contract
.
ECB v1
Die
Entscheidung
über
eine
getrennte
oder
die
gemeinsame
Vergabe
des
Auftrags
sollte
sich
an
qualitativen
und
wirtschaftlichen
Kriterien
orientieren,
die
in
den
einzelstaatlichen
Vorschriften
festgelegt
werden
können.
The
decision
to
award
contracts
separately
or
jointly
should
be
determined
by
qualitative
and
economic
criteria,
which
may
be
defined
by
national
law.
JRC-Acquis v3.0
Die
Entscheidung
über
eine
getrennte
oder
die
gemeinsame
Vergabe
des
öffentlichen
Auftrags
muss
sich
an
qualitativen
und
wirtschaftlichen
Kriterien
orientieren,
die
in
den
einzelstaatlichen
Vorschriften
festgelegt
werden
können.
The
decision
to
award
contracts
separately
or
jointly
must
be
determined
by
qualitative
and
economic
criteria,
which
may
be
defined
by
national
law.
JRC-Acquis v3.0
Die
in
Artikel
16
Absatz
1
vorgesehene
Bekanntmachung
wird
spätestens
48
Tage
nach
Vergabe
des
jeweiligen
Auftrags
oder
der
Durchführung
des
Wettbewerbs
übermittelt.
The
notice
referred
to
in
Article
16
(1)
shall
be
sent
at
the
latest
forty-eight
days
after
the
award
of
the
contract
in
question
or
the
closure
of
the
design
contest
in
question.
JRC-Acquis v3.0
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür,
daß
die
Auftraggeber,
die
die
in
Artikel
3
Absatz
1
der
Richtlinie
90/531/EWG
genannten
Tätigkeiten
ausüben,
der
Kommission
für
jeden
von
ihnen
vergebenen
Auftrag
mit
einem
Wert
(siehe
Artikel
12
der
Richtlinie
90/531/EWG)
von
über
5
Millionen
ECU
alle
im
Anhang
genannten
Auskünfte
innerhalb
einer
Frist
von
48
Tagen
nach
der
Vergabe
des
Auftrags
erteilen.
Member
States
shall
ensure
that
contracting
entities
carrying
on
one
or
more
of
the
activities
referred
to
in
Article
3
(1)
of
Directive
90/531/EEC
communicate
to
the
Commission,
for
any
contract
they
award
whose
value
(determined
in
accordance
with
Article
12
of
that
Directive)
exceeds
ECU
5
million,
all
the
information
specified
in
the
Annex
to
this
Decision,
within
48
days
of
the
date
on
which
the
contract
in
question
is
awarded.
JRC-Acquis v3.0
Darüber
hinaus
haben
die
Dienststellen
der
Kommission
bei
der
Bearbeitung
von
Beschwerden
feststellen
müssen,
daß
die
Auftraggeber,
auch
wenn
sie
die
Zuschlagskriterien
in
absteigender
Folge
nach
ihrer
Bedeutung
angeben,
nach
wie
vor
einen
beträchtlichen
Ermessensspielraum
bei
der
Vergabe
des
Auftrags
haben.
What
is
more,
the
Commission
has
concluded
from
its
investigations
of
complaints
that,
even
though
the
awarding
entities
have
to
establish
and
set
out
a
descending
order
of
importance
attached
to
the
award
criteria,
they
still
enjoy
a
considerable
margin
of
discretion
when
awarding
contracts.
TildeMODEL v2018
Der
gewählte
Ansatz,
der
dem
Subsidiaritätsprinzip
eher
gerecht
wird,
besteht
darin,
die
zuständigen
Behörden
völlig
frei
über
die
Elemente,
die
bei
der
Vergabe
des
Auftrags
zu
berücksichtigen
sind,
und
damit
über
ihre
Prioritäten
im
Bereich
des
öffentlichen
Verkehrs
entscheiden
zu
lassen.
The
approach
that
has
been
retained,
which
better
complies
with
the
principle
of
subsidiarity,
enables
competent
authorities
to
have
complete
freedom
to
determine
all
of
the
elements
that
must
be
taken
into
consideration
when
awarding
a
contract,
and
in
this
way
to
determine
their
public
transport
priorities.
TildeMODEL v2018
Die
Entscheidung
über
eine
getrennte
oder
die
gemeinsame
Vergabe
des
öffentlichen
Auftrags
sollte
sich
an
qualitativen
und
wirtschaftlichen
Kriterien
orientieren,
die
in
den
einzelstaatlichen
Vorschriften
festgelegt
werden
können.
The
decision
to
award
contracts
separately
or
jointly
must
be
determined
by
qualitative
and
economic
criteria,
which
may
be
defined
by
national
law.
TildeMODEL v2018