Translation of "Veranlasst mich" in English
All
dies
veranlasst
mich
zu
einigen
Anmerkungen
zur
"Gouvernance
".
All
this
leads
me
to
make
some
comments
on
governance.
Europarl v8
Das
veranlasst
mich
zu
einer
Bemerkung
an
die
Adresse
der
Europäischen
Kommission.
This
brings
me
to
a
remark
which
I
would
like
to
make
vis-à-vis
the
European
Commission.
Europarl v8
Gleichwohl
sah
ich
mich
veranlasst,
gegen
den
vorliegenden
Richtlinienvorschlag
zu
stimmen.
But
unfortunately
I
have
had
to
vote
against
this
measure.
Why?
Europarl v8
Das
veranlasst
mich,
dagegen
zu
stimmen.
This
is,
for
me,
a
reason
to
vote
against.
Europarl v8
Aber
diese
erste
Feststellung
veranlasst
mich
zu
einigen
zusätzlichen
Bemerkungen.
This
initial
finding
leads
me
to
make
a
few
additional
comments,
however.
Europarl v8
Das
veranlasst
mich
zu
der
Feststellung,
dass
es
keinen
heiligen
Krieg
gibt.
This
brings
me
to
say
that
there
is
no
holy
war.
Europarl v8
Diese
politische
Option
veranlasst
mich,
dem
griechischen
Vorsitz
zwei
Fragen
zu
stellen.
This
political
option
prompts
me
to
put
a
couple
of
questions
to
the
Greek
Presidency.
Europarl v8
Dieser
Bericht
veranlasst
mich
zu
vier
Anmerkungen.
I
have
four
comments
to
make
on
this
report.
Europarl v8
Aus
diesen
Gründen
sah
ich
mich
veranlasst,
gegen
den
Bericht
zu
stimmen.
These
are
the
reasons
that
have
led
me
to
vote
against
the
report.
Europarl v8
Ich
habe
meinen
Anwalt
veranlasst,
mich
aller
Positionen
im
Unternehmen
zu
entbinden.
I
had
my
lawyer
divest
me
of
any
and
all
holdings
and
positions
in
the
company.
OpenSubtitles v2018
Ihre
erste
Emotion,
Hochmut,
hat
sie
veranlasst,
mich
zu
betrügen.
Her
first
emotion,
pride,
caused
her
to
betray
me.
OpenSubtitles v2018
Eine
Schwäche,
die
mich
veranlasst,
Sie
zu
verabscheuen.
I
bet
it
hurts.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
mich
veranlasst,
zu
glauben...
You
made
me
think...
OpenSubtitles v2018
Dieser
Vorfall
hat
mich
veranlasst,
alles
noch
einmal
zu
überdenken.
This
incident
made
me
realize
something
all
over
again.
OpenSubtitles v2018
Wiederholter
Verstoß
veranlasst
mich,
die
Polizei
zu
rufen.
Your
repeated
violation
has
caused
me
to
notify
the
San
Angeles
Police
Department.
OpenSubtitles v2018
All
das
veranlasst
mich
zu
zwei
Schlussfolgerungen.
There
is
therefore
room
for
equity
in
the
rule
of
law.
EUbookshop v2
Der
Brief
hat
mich
veranlasst,
seine
Bücher
noch
mal
zu
lesen.
Since
I
received
the
letter,
I've
re-read
his
books.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
Sie
veranlasst,
mich
aufzuhalten,
nicht?
He
asked
you
to
detain
me
until
he
got
here,
right?
OpenSubtitles v2018
Bartosz
veranlasst
mich,
proaktiv
an
meiner
Persönlichkeit
zu
arbeiten.
Bartosz
triggers
me
to
proactively
work
on
my
personality.
CCAligned v1
Dann
fühlte
ich
mich
veranlasst
mich
umzudrehen
und
zurück
zum
Tunnel
zu
schauen.
I
then
felt
compelled
to
turn
and
look
back
at
the
tunnel.
ParaCrawl v7.1
Es
veranlasst
mich,
meinen
Körper
zu
spüren,
speziell
meine
Hüften.
It
tries
to
make
me
feel
my
body,
particularly
my
hips.
ParaCrawl v7.1
Das
hat
die
Reitlehrer
zu
der
Überlegung
veranlasst,
mich
weiter
zu
verkaufen.
So
the
riding
teacher
thought
about
selling
me.
ParaCrawl v7.1
Niemals
wurde
ich
veranlasst,
mich
demütiger
und
wertloser
zu
fühlen.
Never
have
I
been
made
to
feel
more
humble
and
unworthy.
ParaCrawl v7.1
Das
veranlasst
mich
zu
folgenden
Überlegungen:
This
make
me
think
essentially
to:
CCAligned v1
Welche
Enttäuschungen
haben
mich
veranlasst
zu
gehen?
What
were
the
disappointments
with
home
that
made
me
leave?
ParaCrawl v7.1
Dies
veranlasst
mich
noch
eine
Beschreibung
des
Registrierungsvorgangs
dort
zu
einzustellen.
This
lets
me
insert
a
description
of
the
registration
procedure
there.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
stimulierend
und
veranlasst
mich,
weiterzuschreiben.
This
is
stimulating
and
keeps
me
writing.
ParaCrawl v7.1