Translation of "Veranlasst mich" in English

All dies veranlasst mich zu einigen Anmerkungen zur "Gouvernance ".
All this leads me to make some comments on governance.
Europarl v8

Das veranlasst mich zu einer Bemerkung an die Adresse der Europäischen Kommission.
This brings me to a remark which I would like to make vis-à-vis the European Commission.
Europarl v8

Gleichwohl sah ich mich veranlasst, gegen den vorliegenden Richtlinienvorschlag zu stimmen.
But unfortunately I have had to vote against this measure. Why?
Europarl v8

Das veranlasst mich, dagegen zu stimmen.
This is, for me, a reason to vote against.
Europarl v8

Aber diese erste Feststellung veranlasst mich zu einigen zusätzlichen Bemerkungen.
This initial finding leads me to make a few additional comments, however.
Europarl v8

Das veranlasst mich zu der Feststellung, dass es keinen heiligen Krieg gibt.
This brings me to say that there is no holy war.
Europarl v8

Diese politische Option veranlasst mich, dem griechischen Vorsitz zwei Fragen zu stellen.
This political option prompts me to put a couple of questions to the Greek Presidency.
Europarl v8

Dieser Bericht veranlasst mich zu vier Anmerkungen.
I have four comments to make on this report.
Europarl v8

Aus diesen Gründen sah ich mich veranlasst, gegen den Bericht zu stimmen.
These are the reasons that have led me to vote against the report.
Europarl v8

Ich habe meinen Anwalt veranlasst, mich aller Positionen im Unternehmen zu entbinden.
I had my lawyer divest me of any and all holdings and positions in the company.
OpenSubtitles v2018

Ihre erste Emotion, Hochmut, hat sie veranlasst, mich zu betrügen.
Her first emotion, pride, caused her to betray me.
OpenSubtitles v2018

Eine Schwäche, die mich veranlasst, Sie zu verabscheuen.
I bet it hurts.
OpenSubtitles v2018

Du hast mich veranlasst, zu glauben...
You made me think...
OpenSubtitles v2018

Dieser Vorfall hat mich veranlasst, alles noch einmal zu überdenken.
This incident made me realize something all over again.
OpenSubtitles v2018

Wiederholter Verstoß veranlasst mich, die Polizei zu rufen.
Your repeated violation has caused me to notify the San Angeles Police Department.
OpenSubtitles v2018

All das veranlasst mich zu zwei Schlussfolgerungen.
There is therefore room for equity in the rule of law.
EUbookshop v2

Der Brief hat mich veranlasst, seine Bücher noch mal zu lesen.
Since I received the letter, I've re-read his books.
OpenSubtitles v2018

Er hat Sie veranlasst, mich aufzuhalten, nicht?
He asked you to detain me until he got here, right?
OpenSubtitles v2018

Bartosz veranlasst mich, proaktiv an meiner Persönlichkeit zu arbeiten.
Bartosz triggers me to proactively work on my personality.
CCAligned v1

Dann fühlte ich mich veranlasst mich umzudrehen und zurück zum Tunnel zu schauen.
I then felt compelled to turn and look back at the tunnel.
ParaCrawl v7.1

Es veranlasst mich, meinen Körper zu spüren, speziell meine Hüften.
It tries to make me feel my body, particularly my hips.
ParaCrawl v7.1

Das hat die Reitlehrer zu der Überlegung veranlasst, mich weiter zu verkaufen.
So the riding teacher thought about selling me.
ParaCrawl v7.1

Niemals wurde ich veranlasst, mich demütiger und wertloser zu fühlen.
Never have I been made to feel more humble and unworthy.
ParaCrawl v7.1

Das veranlasst mich zu folgenden Überlegungen:
This make me think essentially to:
CCAligned v1

Welche Enttäuschungen haben mich veranlasst zu gehen?
What were the disappointments with home that made me leave?
ParaCrawl v7.1

Dies veranlasst mich noch eine Beschreibung des Registrierungsvorgangs dort zu einzustellen.
This lets me insert a description of the registration procedure there.
ParaCrawl v7.1

Das ist stimulierend und veranlasst mich, weiterzuschreiben.
This is stimulating and keeps me writing.
ParaCrawl v7.1