Translation of "Urteil des eugh" in English
Das
Urteil
des
EuGH
zur
Frauengleichstellung
ist
vor
diesem
Hintergrund
eine
wichtige
Ermutigung.
The
ruling
of
the
European
Court
on
women's
equality
is
a
great
encouragement
set
against
this
background.
Europarl v8
Schließlich
ist
nach
einem
Urteil
des
EuGH
vom
10
.
Finally
,
following
the
ruling
of
the
ECJ
of
10
July
20037
,
the
ECB
falls
within
the
scope
of
the
anti-fraud
scheme
that
was
set
up
by
the
European
Community
on
the
ECB v1
Inwieweit
ist
die
Kommission
dem
Urteil
des
EuGH
gefolgt?
To
what
extent
did
the
European
Commission
confirm
the
ruling
of
the
EUCJ?
TildeMODEL v2018
Das
Urteil
des
EuGH
wird
in
ein
paar
Monaten
erwartet.
The
ECJ
is
expected
to
make
its
judgement
in
a
few
months.
CCAligned v1
Die
6
wichtigsten
Fragen
zur
Arbeitszeiterfassung
-
was
bedeutet
das
Urteil
des
EuGH?
6
Vital
Questions
on
Time
Tracking
-
What
Does
the
ECJ
Decision
Mean?
CCAligned v1
Das
Urteil
des
EuGH
umfasst
folgende
Aspekte:
The
court’s
ruling
includes
the
following
aspects:
ParaCrawl v7.1
Der
BGH
beugte
sich
damit
dem
Urteil
des
Europäischen
Gerichtshofs
(EuGH).
The
BGH
thus
complied
with
the
judgment
of
the
European
Court
of
Justice
(ECJ).
ParaCrawl v7.1
Das
Urteil
des
EuGH
sorgt
für
die
lange
eingeforderte
Rechtsklarheit.
The
judgement
of
the
ECJ
has
provided
the
long
sought
after
legal
clarity.
ParaCrawl v7.1
Das
Urteil
des
EuGH
ist
ein
Schritt
in
die
falsche
Richtung.
The
ECJ
ruling
is
a
step
in
the
wrong
direction.
ParaCrawl v7.1
Rzeczpospolita
erklärt,
warum
die
PiS
das
Urteil
des
EuGH
protestlos
hinnimmt:
Rzeczpospolita
explains
why
the
PiS
has
accepted
the
ECJ's
ruling
without
protest:
ParaCrawl v7.1
Er
sei
besorgt
darüber,
dass
der
Ausschuss
Zweifel
an
einem
Urteil
des
EuGH
äußere.
He
was
concerned
about
the
Committee
expressing
doubts
over
a
Court
of
Justice
ruling.
TildeMODEL v2018
In
beiden
Fällen
lautete
das
Urteil
des
EuGH,
dass
Bereitschaftsdienst
als
Arbeitszeit
anzusehen
ist.
In
both
cases
the
ECJ
ruled
that
time
spent
on
call
should
be
regarded
as
working
time.
TildeMODEL v2018
Das
Urteil
des
EuGH
wurde
am
3.
Juli
2012
verkündet
(AZ
C-128/11).
The
ECJ's
ruling
was
announced
on
3
July
2012
(case
C-128/11).
WikiMatrix v1
Die
Kommission
habe
versucht,
das
Urteil
des
EuGH
so
gut
wie
möglich
zu
nutzen.
MEPs
want
this
right
enshrined
in
the
Treaty
through
a
revision
of
article
202.
EUbookshop v2
So
lautete
das
Urteil
des
Europäischen
Gerichtshofes
(EuGH)
am
2.Oktober
2007
in
Luxemburg.
This
is
the
verdict
the
European
Court
of
Justice
returned
on
October
2nd,
2007
in
Luxembourg.
ParaCrawl v7.1
Die
Unterscheidungskraft
der
umstrittenen
3D
Marke
von
Bullerjan
wurde
gestern
durch
das
Urteil
des
EuGH
bestätigt.
Distinctive
character
of
the
3
D
mark
The
distinctiveness
of
the
disputed
3D
trademark
was
confirmed
yesterday
by
the
ECJ
ruling.
ParaCrawl v7.1
Das
BVG
hat
noch
nie
ein
Urteil
des
EuGH
aufgehoben
(noch
dies
je
versucht).
The
German
Constitutional
Court
has
never
revoked
a
ruling
of
the
ECJ
(ever
tried
it
yet).
ParaCrawl v7.1
Im
Prinzip
sind
dies
auch
die
Vorlagefragen
für
das
gestrige
finale
Urteil
des
EuGH
.
In
principle,
these
are
also
the
questions
referred
for
yesterday's
final
ruling
of
the
ECJ
.
ParaCrawl v7.1
Das
Urteil
des
EuGH
wird
die
EU
in
den
Brexit-Verhandlungen
behindern,
fürchtet
Der
Standard:
The
ECJ
ruling
will
hamper
the
EU
in
the
Brexit
negotiations,
Der
Standard
fears:
ParaCrawl v7.1
Nach
geltender
Rechtsprechung
kommt
ein
Vertrauensschutz
für
den
Empfänger
einer
Beihilfe
dann
nicht
in
Betracht,
wenn
eine
staatliche
Behörde
das
in
Artikel
88
EG-Vertrag
vorgesehene
Verfahren
nicht
eingehalten
hat
(Urteil
des
EuGH
in
der
Rechtssache
Alcan
Deutschland
[11]).
It
is
established
case
law
that
there
can
be
no
legitimate
expectations
in
favour
of
the
beneficiary
of
an
aid
deriving
from
the
behaviour
of
a
national
authority
when
the
procedure
laid
down
in
Article
88
of
the
Treaty
had
not
been
followed
(judgment
of
the
Court
in
Alcan
Deutschland
[11]).
DGT v2019
Ich
denke
da
z.B.
an
die
verspätete
Umsetzung
der
Pauschalreiserichtlinie,
das
Urteil
des
EuGH
und
an
die
TimeSharing-Richtlinie,
die,
wenn
ich
mich
recht
erinnere,
bis
Ende
Mai
1997
umgesetzt
sein
muß.
I
am
thinking
here
of
the
following
examples:
the
delayed
transposition
of
the
Package
Holiday
Directive,
the
judgment
of
the
European
Court
of
Justice,
and
the
Time-Sharing
Directive
which,
if
I
remember
rightly,
has
to
be
transposed
by
the
end
of
May
1997.
Europarl v8
Nach
dem
Urteil
des
EuGH
steht
es
jedem
Mitgliedstaat
frei,
Online-Glücksspiele
unter
bestimmten
Voraussetzungen
eigenständig
zu
regulieren,
und
die
Entschließung
vom
10.
März
unterstreicht
dies
nachdrücklich.
In
accordance
with
a
ruling
of
the
European
Court
of
Justice,
each
Member
State
is
free,
under
certain
conditions,
to
regulate
online
gambling
itself
and
the
resolution
of
10
March
stresses
that
emphatically.
Europarl v8
So
dauert
es
bei
Vertragsverletzungen
durch
Mitgliedstaaten
im
Schnitt
18
Monate
-
also
immer
noch
viel
zu
lange
-,
bis
sie
das
Urteil
des
EuGH
befolgen.
Thus,
in
the
event
of
treaty
infringements
by
Member
States,
it
takes,
on
average,
18
months
-
in
other
words,
still
far
too
long
-
for
them
to
comply
with
the
judgment
of
the
European
Court
of
Justice.
Europarl v8