Übersetzung für "Urteil des eugh" in Englisch

Das Urteil des EuGH zur Frauengleichstellung ist vor diesem Hintergrund eine wichtige Ermutigung.
The ruling of the European Court on women's equality is a great encouragement set against this background.
Europarl v8

Schließlich ist nach einem Urteil des EuGH vom 10 .
Finally , following the ruling of the ECJ of 10 July 20037 , the ECB falls within the scope of the anti-fraud scheme that was set up by the European Community on the
ECB v1

Inwieweit ist die Kommission dem Urteil des EuGH gefolgt?
To what extent did the European Commission confirm the ruling of the EUCJ?
TildeMODEL v2018

Das Urteil des EuGH wird in ein paar Monaten erwartet.
The ECJ is expected to make its judgement in a few months.
CCAligned v1

Die 6 wichtigsten Fragen zur Arbeitszeiterfassung - was bedeutet das Urteil des EuGH?
6 Vital Questions on Time Tracking - What Does the ECJ Decision Mean?
CCAligned v1

Das Urteil des EuGH umfasst folgende Aspekte:
The court’s ruling includes the following aspects:
ParaCrawl v7.1

Der BGH beugte sich damit dem Urteil des Europäischen Gerichtshofs (EuGH).
The BGH thus complied with the judgment of the European Court of Justice (ECJ).
ParaCrawl v7.1

Das Urteil des EuGH sorgt für die lange eingeforderte Rechtsklarheit.
The judgement of the ECJ has provided the long sought after legal clarity.
ParaCrawl v7.1

Das Urteil des EuGH ist ein Schritt in die falsche Richtung.
The ECJ ruling is a step in the wrong direction.
ParaCrawl v7.1

Rzeczpospolita erklärt, warum die PiS das Urteil des EuGH protestlos hinnimmt:
Rzeczpospolita explains why the PiS has accepted the ECJ's ruling without protest:
ParaCrawl v7.1

Er sei besorgt darüber, dass der Ausschuss Zweifel an einem Urteil des EuGH äußere.
He was concerned about the Committee expressing doubts over a Court of Justice ruling.
TildeMODEL v2018

In beiden Fällen lautete das Urteil des EuGH, dass Bereitschaftsdienst als Arbeitszeit anzusehen ist.
In both cases the ECJ ruled that time spent on call should be regarded as working time.
TildeMODEL v2018

Das Urteil des EuGH wurde am 3. Juli 2012 verkündet (AZ C-128/11).
The ECJ's ruling was announced on 3 July 2012 (case C-128/11).
WikiMatrix v1

Die Kommission habe versucht, das Urteil des EuGH so gut wie möglich zu nutzen.
MEPs want this right enshrined in the Treaty through a revision of article 202.
EUbookshop v2

So lautete das Urteil des Europäischen Gerichtshofes (EuGH) am 2.Oktober 2007 in Luxemburg.
This is the verdict the European Court of Justice returned on October 2nd, 2007 in Luxembourg.
ParaCrawl v7.1

Die Unterscheidungskraft der umstrittenen 3D Marke von Bullerjan wurde gestern durch das Urteil des EuGH bestätigt.
Distinctive character of the 3 D mark The distinctiveness of the disputed 3D trademark was confirmed yesterday by the ECJ ruling.
ParaCrawl v7.1

Das BVG hat noch nie ein Urteil des EuGH aufgehoben (noch dies je versucht).
The German Constitutional Court has never revoked a ruling of the ECJ (ever tried it yet).
ParaCrawl v7.1

Im Prinzip sind dies auch die Vorlagefragen für das gestrige finale Urteil des EuGH .
In principle, these are also the questions referred for yesterday's final ruling of the ECJ .
ParaCrawl v7.1

Das Urteil des EuGH wird die EU in den Brexit-Verhandlungen behindern, fürchtet Der Standard:
The ECJ ruling will hamper the EU in the Brexit negotiations, Der Standard fears:
ParaCrawl v7.1

Nach geltender Rechtsprechung kommt ein Vertrauensschutz für den Empfänger einer Beihilfe dann nicht in Betracht, wenn eine staatliche Behörde das in Artikel 88 EG-Vertrag vorgesehene Verfahren nicht eingehalten hat (Urteil des EuGH in der Rechtssache Alcan Deutschland [11]).
It is established case law that there can be no legitimate expectations in favour of the beneficiary of an aid deriving from the behaviour of a national authority when the procedure laid down in Article 88 of the Treaty had not been followed (judgment of the Court in Alcan Deutschland [11]).
DGT v2019

Ich denke da z.B. an die verspätete Umsetzung der Pauschalreiserichtlinie, das Urteil des EuGH und an die TimeSharing-Richtlinie, die, wenn ich mich recht erinnere, bis Ende Mai 1997 umgesetzt sein muß.
I am thinking here of the following examples: the delayed transposition of the Package Holiday Directive, the judgment of the European Court of Justice, and the Time-Sharing Directive which, if I remember rightly, has to be transposed by the end of May 1997.
Europarl v8

Nach dem Urteil des EuGH steht es jedem Mitgliedstaat frei, Online-Glücksspiele unter bestimmten Voraussetzungen eigenständig zu regulieren, und die Entschließung vom 10. März unterstreicht dies nachdrücklich.
In accordance with a ruling of the European Court of Justice, each Member State is free, under certain conditions, to regulate online gambling itself and the resolution of 10 March stresses that emphatically.
Europarl v8

So dauert es bei Vertragsverletzungen durch Mitgliedstaaten im Schnitt 18 Monate - also immer noch viel zu lange -, bis sie das Urteil des EuGH befolgen.
Thus, in the event of treaty infringements by Member States, it takes, on average, 18 months - in other words, still far too long - for them to comply with the judgment of the European Court of Justice.
Europarl v8