Translation of "Unter zugrundelegung von" in English

Die FMSY-Bereichsspannen wurden unter Zugrundelegung einer Reihe von Überlegungen vom ICES berechnet.
The FMSY ranges have been calculated by ICES on the basis of a number of considerations.
DGT v2019

Unter Zugrundelegung der Vereinbarung von Kopenhagen sollte schrittweise und rasch vorgegangen werden:
A stepwise approach should be followed, building on the Copenhagen Accord, which should be swiftly implemented:
TildeMODEL v2018

Die Berechnungen wurden unter Zugrundelegung von nicht konjunkturbereinigten Zeitreihen angestellt.
Our calculations were based on non­corrected series for cyclical fluctuations.
EUbookshop v2

Die Volkswirtschaft eines Landes wird unter Zugrundelegung von institutionellen Einheiten dargestellt.
The total economy is defined in terms of institutional units.
EUbookshop v2

Stipendien und GePührenfreiheit können unter Zugrundelegung von fachlichen und sozialen Kriterien gewährt werden.
Dilemmas of Interest representation in West European class-based trade unions, Coalition government programmes and achievements, The role of ministries In policy development.
EUbookshop v2

Anschließend wird unter Zugrundelegung von Wahrscheinlichkeitsfunktionen eine effektive Reflektanzfunktion ermittelt.
An effective reflectance function is subsequently determined based on probability functions.
EuroPat v2

Unter Zugrundelegung von PNEUROP- und ISO-Empfehlungen wurde ein standardisiertes Prüfverfahren entwickelt.
A standardised testing procedure has been formulated based on PENUROP and ISO recommendations.
EUbookshop v2

Der Inhalt des Berichts entspricht Anlage III unter Zugrundelegung eines von der Kommission bereitgestellten Musters.
The content of the report shall be in accordance with Appendix III using a template provided by the Commission.
DGT v2019

Unter Zugrundelegung von 4 der 12 Monate des UZÜ ergab sich eine Dumpingspanne von 22 %.
On the basis of 4 months out of the 12 months of the RIP, dumping amounted to 22 %.
DGT v2019

Der Personalbedarf der Prüfungsabteilung wurde unter Zugrundelegung von 40 000 Anmeldungenpro Jahr auf 95 Mitarbeiter geschätzt.
The staff needs forthe Examination Division, based on 40 000applications per year, have been estimated at95 people.
EUbookshop v2

Soweit es möglich ist, sind Hochrisikosituationen unter Zugrundelegung der Informationen von Wetterbeobachtungs- und Seuchenkontrolldiensten auszumachen.
If possible, identify high risk situations using weather and disease monitoring services.
DGT v2019

Der vorausbe­rechnete Wert unter Zugrundelegung von Gleichung (1) beträgt 6,0 x 10?.
The predicted value based on equation (1) is 6.0×107.
EuroPat v2

Diese Reihe wurde vom Verfasser unter Zugrundelegung der von Malinvaud 1983 ermittel ten Daten berechnet.
Senes calculated by the author on the basis of data provided in Malinvaud 1983.
EUbookshop v2

Diese Korrektur wird unter Zugrundelegung einer von der Herstell- und Kühlzeit abhängigen Zeitverzögerung wiederholt.
This correction is repeated with a time delay that is dependent on the manufacturing time and the cooling time.
EuroPat v2

Es können sich Wiederholungen der Schritte S7-S9 unter Zugrundelegung von Erkennungsparametern für Nichtkornmaterial anderer Typen anschließen.
Steps S 7 through S 9 may then be repeated, based on detection parameters for non-grain material of other types.
EuroPat v2

Hier sei daran erinnert, dass der nicht schadensverursachende Preis unter Zugrundelegung einer Gewinnspanne von 8 % ermittelt wurde.
It is recalled that the non-injurious price was calculated using a profit margin of 8 %.
DGT v2019

Schlußfolgernd schlage ich als Berichterstatter die Änderung des Gemeinsamen Standpunkts zur Überwachungsverordnung und die Abgabe einer Stellungnahme zur Verordnung über die Defizite unter Zugrundelegung der von unserem Ausschuß angenommenen Änderungsanträge zum Abschluß der zweiten Lesung vor.
To conclude, I propose, as rapporteur, an amendment to the common position on the regulation on surveillance and an opinion on the regulation on deficits, in accordance with the amendments adopted by our Committee, thereby concluding the second reading.
Europarl v8

Der Rat prüft bei der Beurteilung des Anpassungspfads in Richtung auf das mittelfristige Haushaltsziel, ob der betreffende Mitgliedstaat die zum Erreichen seines mittelfristigen Haushaltsziels erforderliche jährliche Verbesserung seines konjunkturbereinigten Saldos ohne Anrechnung einmaliger und sonstiger befristeter Maßnahmen unter Zugrundelegung eines Richtwerts von 0,5 % des BIP verfolgt.
The Council, when assessing the adjustment path toward the medium-term budgetary objective, shall examine if the Member State concerned pursues the annual improvement of its cyclically-adjusted balance, net of one-off and other temporary measures, required to meet its medium-term budgetary objective, with 0,5 % of GDP as a benchmark.
DGT v2019

Diese Preise werden gemäß Artikel 1b der Verordnung (EWG) Nr. 700/88 der Kommission vom 17. März 1988 zur Durchführung der Regelung bei der Einfuhr bestimmter Waren des Blumenhandels mit Ursprung in Zypern, Israel, Jordanien und Marokko sowie im Westjordanland und im Gazastreifen in die Gemeinschaft [2], unter Zugrundelegung der von den Mitgliedstaaten übermittelten gewichteten Angaben für einen Zeitraum von zwei Wochen festgesetzt.
Under Article 1(b) of Commission Regulation (EEC) No 700/88 of 17 March 1988 laying down detailed rules for the application of the arrangements for the import into the Community of certain floricultural products originating in Cyprus, Israel, Jordan, Morocco and the West Bank and the Gaza Strip [2], those prices are determined for two-week periods on the basis of weighted prices provided by the Member States.
DGT v2019

Wir haben vereinbart bei den internationalen Verhandlungen weiterhin ehrgeizig und konstruktiv zu sein, aber wir haben ebenfalls vereinbart, dass unter Zugrundelegung der Vereinbarung von Kopenhagen schrittweise vorgegangen werden sollte.
We agreed to remain ambitious and constructive in the international negotiations, but we agreed also that a stepwise approach should be followed, building on the Copenhagen accord.
Europarl v8

Gemäß dieser Entschließung sollen sowohl die Verzugszinsen, die automatisch erhoben werden, als auch die Erstattung von Kosten für die Beitreibung von Schulden unter Zugrundelegung von entsprechenden Gebühren, die von einer geeigneten Behörde festzusetzen sind, anerkannt werden.
Under this resolution, interest payments for delay to creditors would be statutory and automatic, as would compensation for costs incurred in the recovery of debts, in accordance with tariffed fees to be determined by a suitable public authority.
Europarl v8

Dabei tritt er aber für eine vernünftige und vor allem administrierbare Neuordnung des EU-Zollrechts unter Zugrundelegung der Erfordernisse von SLIM und Fiche d'Impact ein.
However, I am in favour of a rational and, above all, manageable realignment of EU customs legislation based on the requirements of SLIM and the assessment form.
Europarl v8

Die Kommission kann unter Zugrundelegung der von den Mitgliedstaaten übermittelten Informationen eine Liste der genehmigten Sorten veröffentlichen.
The Commission may, on the basis of the information supplied by the Member States, publish a list of varieties that have been authorised.
DGT v2019

Diese Preise werden gemäß Artikel 1b der Verordnung (EWG) Nr. 700/88 der Kommission vom 17. März 1988 zur Durchführung der Regelung bei der Einfuhr bestimmter Waren des Blumenhandels mit Ursprung in Zypern, Israel, Jordanien und Marokko sowie im Westjordanland und im Gazastreifen in die Gemeinschaft [2] unter Zugrundelegung der von den Mitgliedstaaten übermittelten gewichteten Angaben für den Zeitraum von zwei Wochen festgesetzt.
Pursuant to Article 1b of Commission Regulation (EEC) No 700/88 of 17 March 1988 laying down detailed rules for the application of the arrangements for the import into the Community of certain floricultural products originating in Cyprus, Israel, Jordan, Morocco and the West Bank and the Gaza Strip [2], those prices are determined for fortnightly periods on the basis of weighted prices provided by the Member States.
DGT v2019

Bei Mitgliedstaaten des WKM2 prüft der Rat, ob der betreffende Mitgliedstaat die zum Erreichen seines mittelfristigen Haushaltsziels erforderliche jährliche Verbesserung seines konjunkturbereinigten Saldos ohne Anrechnung einmaliger und sonstiger befristeter Maßnahmen unter Zugrundelegung eines Richtwertes von 0,5 % des BIP verfolgt.
For ERM2 Member States, the Council shall examine if the Member State concerned pursues the annual improvement of its cyclically adjusted balance, net of one-off and other temporary measures, required to meet its medium-term budgetary objective, with 0,5 % of GDP as a benchmark.
DGT v2019

Die Kommission ist bereit, an der Schaffung eines solchen Rechtsrahmens unter Zugrundelegung von vier wesentlichen Prinzipien mitzuwirken.
The Commission is willing to cooperate in the creation of such a legal framework on the basis of four essential principles.
Europarl v8

Die Europäische Union muss meines Erachtens unter Zugrundelegung von zwei Prinzipien an sie herangehen, die anscheinend, aber nur anscheinend widersprüchlich sind: Festigkeit und Flexibilität.
I believe that the European Union must approach it on the basis of two principles which may apparently, but only apparently, seem contradictory: rigour and flexibility.
Europarl v8