Translation of "Unter zugrundelegung von" in English
Die
FMSY-Bereichsspannen
wurden
unter
Zugrundelegung
einer
Reihe
von
Überlegungen
vom
ICES
berechnet.
The
FMSY
ranges
have
been
calculated
by
ICES
on
the
basis
of
a
number
of
considerations.
DGT v2019
Unter
Zugrundelegung
der
Vereinbarung
von
Kopenhagen
sollte
schrittweise
und
rasch
vorgegangen
werden:
A
stepwise
approach
should
be
followed,
building
on
the
Copenhagen
Accord,
which
should
be
swiftly
implemented:
TildeMODEL v2018
Die
Berechnungen
wurden
unter
Zugrundelegung
von
nicht
konjunkturbereinigten
Zeitreihen
angestellt.
Our
calculations
were
based
on
noncorrected
series
for
cyclical
fluctuations.
EUbookshop v2
Die
Volkswirtschaft
eines
Landes
wird
unter
Zugrundelegung
von
institutionellen
Einheiten
dargestellt.
The
total
economy
is
defined
in
terms
of
institutional
units.
EUbookshop v2
Stipendien
und
GePührenfreiheit
können
unter
Zugrundelegung
von
fachlichen
und
sozialen
Kriterien
gewährt
werden.
Dilemmas
of
Interest
representation
in
West
European
class-based
trade
unions,
Coalition
government
programmes
and
achievements,
The
role
of
ministries
In
policy
development.
EUbookshop v2
Anschließend
wird
unter
Zugrundelegung
von
Wahrscheinlichkeitsfunktionen
eine
effektive
Reflektanzfunktion
ermittelt.
An
effective
reflectance
function
is
subsequently
determined
based
on
probability
functions.
EuroPat v2
Unter
Zugrundelegung
von
PNEUROP-
und
ISO-Empfehlungen
wurde
ein
standardisiertes
Prüfverfahren
entwickelt.
A
standardised
testing
procedure
has
been
formulated
based
on
PENUROP
and
ISO
recommendations.
EUbookshop v2
Der
Inhalt
des
Berichts
entspricht
Anlage
III
unter
Zugrundelegung
eines
von
der
Kommission
bereitgestellten
Musters.
The
content
of
the
report
shall
be
in
accordance
with
Appendix
III
using
a
template
provided
by
the
Commission.
DGT v2019
Unter
Zugrundelegung
von
4
der
12
Monate
des
UZÜ
ergab
sich
eine
Dumpingspanne
von
22
%.
On
the
basis
of
4
months
out
of
the
12
months
of
the
RIP,
dumping
amounted
to
22
%.
DGT v2019
Der
Personalbedarf
der
Prüfungsabteilung
wurde
unter
Zugrundelegung
von
40
000
Anmeldungenpro
Jahr
auf
95
Mitarbeiter
geschätzt.
The
staff
needs
forthe
Examination
Division,
based
on
40
000applications
per
year,
have
been
estimated
at95
people.
EUbookshop v2
Soweit
es
möglich
ist,
sind
Hochrisikosituationen
unter
Zugrundelegung
der
Informationen
von
Wetterbeobachtungs-
und
Seuchenkontrolldiensten
auszumachen.
If
possible,
identify
high
risk
situations
using
weather
and
disease
monitoring
services.
DGT v2019
Der
vorausberechnete
Wert
unter
Zugrundelegung
von
Gleichung
(1)
beträgt
6,0
x
10?.
The
predicted
value
based
on
equation
(1)
is
6.0×107.
EuroPat v2
Diese
Reihe
wurde
vom
Verfasser
unter
Zugrundelegung
der
von
Malinvaud
1983
ermittel
ten
Daten
berechnet.
Senes
calculated
by
the
author
on
the
basis
of
data
provided
in
Malinvaud
1983.
EUbookshop v2
Diese
Korrektur
wird
unter
Zugrundelegung
einer
von
der
Herstell-
und
Kühlzeit
abhängigen
Zeitverzögerung
wiederholt.
This
correction
is
repeated
with
a
time
delay
that
is
dependent
on
the
manufacturing
time
and
the
cooling
time.
EuroPat v2
Es
können
sich
Wiederholungen
der
Schritte
S7-S9
unter
Zugrundelegung
von
Erkennungsparametern
für
Nichtkornmaterial
anderer
Typen
anschließen.
Steps
S
7
through
S
9
may
then
be
repeated,
based
on
detection
parameters
for
non-grain
material
of
other
types.
EuroPat v2
Hier
sei
daran
erinnert,
dass
der
nicht
schadensverursachende
Preis
unter
Zugrundelegung
einer
Gewinnspanne
von
8
%
ermittelt
wurde.
It
is
recalled
that
the
non-injurious
price
was
calculated
using
a
profit
margin
of
8
%.
DGT v2019
Schlußfolgernd
schlage
ich
als
Berichterstatter
die
Änderung
des
Gemeinsamen
Standpunkts
zur
Überwachungsverordnung
und
die
Abgabe
einer
Stellungnahme
zur
Verordnung
über
die
Defizite
unter
Zugrundelegung
der
von
unserem
Ausschuß
angenommenen
Änderungsanträge
zum
Abschluß
der
zweiten
Lesung
vor.
To
conclude,
I
propose,
as
rapporteur,
an
amendment
to
the
common
position
on
the
regulation
on
surveillance
and
an
opinion
on
the
regulation
on
deficits,
in
accordance
with
the
amendments
adopted
by
our
Committee,
thereby
concluding
the
second
reading.
Europarl v8
Der
Rat
prüft
bei
der
Beurteilung
des
Anpassungspfads
in
Richtung
auf
das
mittelfristige
Haushaltsziel,
ob
der
betreffende
Mitgliedstaat
die
zum
Erreichen
seines
mittelfristigen
Haushaltsziels
erforderliche
jährliche
Verbesserung
seines
konjunkturbereinigten
Saldos
ohne
Anrechnung
einmaliger
und
sonstiger
befristeter
Maßnahmen
unter
Zugrundelegung
eines
Richtwerts
von
0,5
%
des
BIP
verfolgt.
The
Council,
when
assessing
the
adjustment
path
toward
the
medium-term
budgetary
objective,
shall
examine
if
the
Member
State
concerned
pursues
the
annual
improvement
of
its
cyclically-adjusted
balance,
net
of
one-off
and
other
temporary
measures,
required
to
meet
its
medium-term
budgetary
objective,
with
0,5
%
of
GDP
as
a
benchmark.
DGT v2019
Diese
Preise
werden
gemäß
Artikel
1b
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
700/88
der
Kommission
vom
17.
März
1988
zur
Durchführung
der
Regelung
bei
der
Einfuhr
bestimmter
Waren
des
Blumenhandels
mit
Ursprung
in
Zypern,
Israel,
Jordanien
und
Marokko
sowie
im
Westjordanland
und
im
Gazastreifen
in
die
Gemeinschaft
[2],
unter
Zugrundelegung
der
von
den
Mitgliedstaaten
übermittelten
gewichteten
Angaben
für
einen
Zeitraum
von
zwei
Wochen
festgesetzt.
Under
Article
1(b)
of
Commission
Regulation
(EEC)
No
700/88
of
17
March
1988
laying
down
detailed
rules
for
the
application
of
the
arrangements
for
the
import
into
the
Community
of
certain
floricultural
products
originating
in
Cyprus,
Israel,
Jordan,
Morocco
and
the
West
Bank
and
the
Gaza
Strip
[2],
those
prices
are
determined
for
two-week
periods
on
the
basis
of
weighted
prices
provided
by
the
Member
States.
DGT v2019
Wir
haben
vereinbart
bei
den
internationalen
Verhandlungen
weiterhin
ehrgeizig
und
konstruktiv
zu
sein,
aber
wir
haben
ebenfalls
vereinbart,
dass
unter
Zugrundelegung
der
Vereinbarung
von
Kopenhagen
schrittweise
vorgegangen
werden
sollte.
We
agreed
to
remain
ambitious
and
constructive
in
the
international
negotiations,
but
we
agreed
also
that
a
stepwise
approach
should
be
followed,
building
on
the
Copenhagen
accord.
Europarl v8
Gemäß
dieser
Entschließung
sollen
sowohl
die
Verzugszinsen,
die
automatisch
erhoben
werden,
als
auch
die
Erstattung
von
Kosten
für
die
Beitreibung
von
Schulden
unter
Zugrundelegung
von
entsprechenden
Gebühren,
die
von
einer
geeigneten
Behörde
festzusetzen
sind,
anerkannt
werden.
Under
this
resolution,
interest
payments
for
delay
to
creditors
would
be
statutory
and
automatic,
as
would
compensation
for
costs
incurred
in
the
recovery
of
debts,
in
accordance
with
tariffed
fees
to
be
determined
by
a
suitable
public
authority.
Europarl v8
Dabei
tritt
er
aber
für
eine
vernünftige
und
vor
allem
administrierbare
Neuordnung
des
EU-Zollrechts
unter
Zugrundelegung
der
Erfordernisse
von
SLIM
und
Fiche
d'Impact
ein.
However,
I
am
in
favour
of
a
rational
and,
above
all,
manageable
realignment
of
EU
customs
legislation
based
on
the
requirements
of
SLIM
and
the
assessment
form.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
unter
Zugrundelegung
der
von
den
Mitgliedstaaten
übermittelten
Informationen
eine
Liste
der
genehmigten
Sorten
veröffentlichen.
The
Commission
may,
on
the
basis
of
the
information
supplied
by
the
Member
States,
publish
a
list
of
varieties
that
have
been
authorised.
DGT v2019
Diese
Preise
werden
gemäß
Artikel
1b
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
700/88
der
Kommission
vom
17.
März
1988
zur
Durchführung
der
Regelung
bei
der
Einfuhr
bestimmter
Waren
des
Blumenhandels
mit
Ursprung
in
Zypern,
Israel,
Jordanien
und
Marokko
sowie
im
Westjordanland
und
im
Gazastreifen
in
die
Gemeinschaft
[2]
unter
Zugrundelegung
der
von
den
Mitgliedstaaten
übermittelten
gewichteten
Angaben
für
den
Zeitraum
von
zwei
Wochen
festgesetzt.
Pursuant
to
Article
1b
of
Commission
Regulation
(EEC)
No
700/88
of
17
March
1988
laying
down
detailed
rules
for
the
application
of
the
arrangements
for
the
import
into
the
Community
of
certain
floricultural
products
originating
in
Cyprus,
Israel,
Jordan,
Morocco
and
the
West
Bank
and
the
Gaza
Strip
[2],
those
prices
are
determined
for
fortnightly
periods
on
the
basis
of
weighted
prices
provided
by
the
Member
States.
DGT v2019
Bei
Mitgliedstaaten
des
WKM2
prüft
der
Rat,
ob
der
betreffende
Mitgliedstaat
die
zum
Erreichen
seines
mittelfristigen
Haushaltsziels
erforderliche
jährliche
Verbesserung
seines
konjunkturbereinigten
Saldos
ohne
Anrechnung
einmaliger
und
sonstiger
befristeter
Maßnahmen
unter
Zugrundelegung
eines
Richtwertes
von
0,5
%
des
BIP
verfolgt.
For
ERM2
Member
States,
the
Council
shall
examine
if
the
Member
State
concerned
pursues
the
annual
improvement
of
its
cyclically
adjusted
balance,
net
of
one-off
and
other
temporary
measures,
required
to
meet
its
medium-term
budgetary
objective,
with
0,5
%
of
GDP
as
a
benchmark.
DGT v2019
Die
Kommission
ist
bereit,
an
der
Schaffung
eines
solchen
Rechtsrahmens
unter
Zugrundelegung
von
vier
wesentlichen
Prinzipien
mitzuwirken.
The
Commission
is
willing
to
cooperate
in
the
creation
of
such
a
legal
framework
on
the
basis
of
four
essential
principles.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
muss
meines
Erachtens
unter
Zugrundelegung
von
zwei
Prinzipien
an
sie
herangehen,
die
anscheinend,
aber
nur
anscheinend
widersprüchlich
sind:
Festigkeit
und
Flexibilität.
I
believe
that
the
European
Union
must
approach
it
on
the
basis
of
two
principles
which
may
apparently,
but
only
apparently,
seem
contradictory:
rigour
and
flexibility.
Europarl v8