Translation of "Unter vorbehalt von" in English

Alle Angeboten, Preise und Abbildungen sind unter Vorbehalt von Schreib- oder Scanfehlern.
All offers, prices and pictures are restricted to typing- or sanning errors.
CCAligned v1

Mittagspause machen wir (unter Vorbehalt) von 12:30 – 14:00 Uhr.
Our lunch break (subject to change) is from 12:30 p.m. to 2:00 p.m.
CCAligned v1

Die Transaktion steht unter dem Vorbehalt von üblichen Vollzugsbedingungen.
The transaction is subject to customary closing conditions.
ParaCrawl v7.1

Dieses Angebot ist unverbindlich und unter Vorbehalt von Verfügbarkeit.
This offer is without obligation and subject to availability.
ParaCrawl v7.1

Preise sind unter Vorbehalt von Änderung, Irrtümern und Weglassungen gültig.
Prices may be subject to changes, errors and omissions and are valid until revoke.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche Zahlungen erfolgen grundsätzlich unter Vorbehalt der Richtigkeit von Lieferung und Rechnung.
All payments are made subject to the condition of correct delivery and invoicing.
ParaCrawl v7.1

Jegliche weitergehende Entschädigung ist ausgeschlossen unter Vorbehalt von Ziff.
Any kind of additional compensation is excluded subject to Cl.
ParaCrawl v7.1

Sie erfolgen unter Vorbehalt von Preis- oder Sortimentsänderungen sowie von technischen Abänderungen.
They are made subject to changes in prices, assortments or technical modifications.
ParaCrawl v7.1

Der Einspracheentscheid ist unter Vorbehalt von Absatz 5 endgültig.
The objection decision is final, subject to paragraph 5.
ParaCrawl v7.1

Alle Mietpreise sowie weitere Kosten sind unter Vorbehalt von Schreibfehlern und Änderungen.
All prices and specifications are subject to occasional typing errors and changes.
ParaCrawl v7.1

Täglich geöffnet (unter Vorbehalt von eventuellen Änderungen):
Open daily (subject to possible modifications):
ParaCrawl v7.1

Alle Auskünfte werden unter Vorbehalt von Änderungen, Fehlern oder Auslassungen gegeben.
All information provided is subject to modification, error or omission.
ParaCrawl v7.1

Das Parlament hat in der ersten Lesung dem Vorschlag unter Vorbehalt von neun Änderungsempfehlungen zugestimmt.
At first reading Parliament approved the proposal subject to nine amendments.
EUbookshop v2

Unter Vorbehalt der Bestimmungen von Art. 16 entscheidet die relative Mehrheit der Stimmen.
With due observance of the provisions of article 16, a majority of votes is decisive.
ParaCrawl v7.1

Im Winter ist die Galerie, unter Vorbehalt von Ausnahmen – an den Wochenenden geöffnet.
The gallery is also open during the weekends in the winter months (subject to exceptions).
ParaCrawl v7.1

Unter Vorbehalt einer von payever sofortig durchgeführten Bonitätsprüfung, können Sie dort den Darlehensvertrag abschließen.
Subject to any of payever immediate conducted credit check, you can also enter into the loan agreement.
ParaCrawl v7.1

Die Vorschläge stehen unter Vorbehalt von Wind & Wetter, die Schiffsführung entscheidet.
The proposals are subject to the wind and weather, the captain decides which route is taken.
ParaCrawl v7.1

Die Auszahlung des Abschlags steht unter Vorbehalt und kann von der Graduiertenakademie widerrufen werden.
The advance payment of proofreading costs is conditional and can be revoked by the Graduate Academy.
ParaCrawl v7.1

Dieses entscheidet unter Vorbehalt von Absatz 4 über den Kantonswechsel nach Anhörung der betroffenen Kantone endgültig.
The SEM shall make a final decision subject to the reservation of paragraph 4 on the change of canton after hearing the cantons concerned.
ParaCrawl v7.1

Hierneben befindet sich eine Übersicht von unseren aktuellen Zinssätzen (unter Vorbehalt von Änderungen).
Beside this you can find an overview of our current interest rates (under reserve of changes).
ParaCrawl v7.1

Ich bin zuversichtlich, dass eine Einbeziehung unter Vorbehalt von Albanien und Bosnien und Herzegowina in die weiße Liste sich als starker Anreiz für die Erreichung der übrigen Benchmarks laut Fahrplan erweisen wird.
I am confident that the conditional inclusion on the white list of Albania and Bosnia and Herzegovina will prove to be a strong incentive for meeting the rest of the benchmarks on the road map.
Europarl v8

Bei der zweiten Lesung genehmigte das Parlament den Vorschlag unter dem Vorbehalt von 13 Änderungsanträgen, u. a. dem Änderungsantrag, daß es nichts kosten solle, eine geheime Telefonnummer zu haben.
On the second reading Parliament approved the proposal with 13 amendments, including an amendment saying it should cost nothing to have an ex-directory telephone number.
Europarl v8

Der Entwurf der Tagesordnung wird unter Vorbehalt von zwei Änderungen bei der Behandlung der Tagesordnungspunkte angenommen, die auf der Ebene der erweiterten Präsidentschaft vereinbart wurden: insbesondere wird vereinbart, die Sitzung mit der Erörterung der Punkte D.2 und D.4 des Entwurfs der Tagesordnung zu beginnen.
The draft agenda was adopted, subject to two changes in the order of the agenda items, as decided further to an agreement at the level of the enlarged presidency; specifically, it was agreed that agenda items D.2 and D.4 would be moved to the top of the draft agenda.
TildeMODEL v2018

Die länderweite Tragweite des Missionsmandats kann — unter Vorbehalt von Sicherheitserwägungen — Maßnahmen innerhalb des Landes und eventuell einen vorübergehenden (auch längerfristigen) Aufenthalt von Experten an anderen Einsatzorten erforderlich machen.
The nation-wide implications of the Mission mandate may also require in-country actions and possibly temporary presence (also for a longer term) of experts in other locations, still subject to security considerations.
DGT v2019

Unbeschadet des Artikels 16 Absatz 2 der Richtlinie 2009/28/EG und unter Berücksichtigung des Artikels 15 der Richtlinie 2009/72/EG sowie der Erforderlichkeit, die Kontinuität der Wärmeversorgung sicherzustellen, gewährleisten die Mitgliedstaaten, dass unter dem Vorbehalt von Anforderungen an die Wahrung der Netzzuverlässigkeit und der Netzsicherheit, die auf von den zuständigen nationalen Behörden festgelegten transparenten und nichtdiskriminierenden Kriterien beruhen, die Übertragungs- und Verteilernetzbetreiber, die in ihrem Hoheitsgebiet mit der Inanspruchnahme der Erzeugungsanlagen betraut sind,
Without prejudice to Article 16(2) of Directive 2009/28/EC and taking into account Article 15 of Directive 2009/72/EC and the need to ensure continuity in heat supply, Member States shall ensure that, subject to requirements relating to the maintenance of the reliability and safety of the grid, based on transparent and non-discriminatory criteria set by the competent national authorities, transmission system operators and distribution system operators when they are in charge of dispatching the generating installations in their territory:
DGT v2019

Unter Vorbehalt von Artikel 10 der Richtlinie fallen darunter auch die Rechts- oder Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten, mit denen die Erbringung oder Nutzung eines Dienstes oder die Niederlassung als Erbringer von Diensten verboten wird.
Also covered, subject to Article 10 of the Directive, are Member States' legislative, regulatory and administrative provisions banning the provision or use of a service or prohibiting establishment as a service provider.
TildeMODEL v2018