Translation of "Unter vorbehalt von" in English
Alle
Angeboten,
Preise
und
Abbildungen
sind
unter
Vorbehalt
von
Schreib-
oder
Scanfehlern.
All
offers,
prices
and
pictures
are
restricted
to
typing-
or
sanning
errors.
CCAligned v1
Mittagspause
machen
wir
(unter
Vorbehalt)
von
12:30
–
14:00
Uhr.
Our
lunch
break
(subject
to
change)
is
from
12:30
p.m.
to
2:00
p.m.
CCAligned v1
Die
Transaktion
steht
unter
dem
Vorbehalt
von
üblichen
Vollzugsbedingungen.
The
transaction
is
subject
to
customary
closing
conditions.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Angebot
ist
unverbindlich
und
unter
Vorbehalt
von
Verfügbarkeit.
This
offer
is
without
obligation
and
subject
to
availability.
ParaCrawl v7.1
Preise
sind
unter
Vorbehalt
von
Änderung,
Irrtümern
und
Weglassungen
gültig.
Prices
may
be
subject
to
changes,
errors
and
omissions
and
are
valid
until
revoke.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
Zahlungen
erfolgen
grundsätzlich
unter
Vorbehalt
der
Richtigkeit
von
Lieferung
und
Rechnung.
All
payments
are
made
subject
to
the
condition
of
correct
delivery
and
invoicing.
ParaCrawl v7.1
Jegliche
weitergehende
Entschädigung
ist
ausgeschlossen
unter
Vorbehalt
von
Ziff.
Any
kind
of
additional
compensation
is
excluded
subject
to
Cl.
ParaCrawl v7.1
Sie
erfolgen
unter
Vorbehalt
von
Preis-
oder
Sortimentsänderungen
sowie
von
technischen
Abänderungen.
They
are
made
subject
to
changes
in
prices,
assortments
or
technical
modifications.
ParaCrawl v7.1
Der
Einspracheentscheid
ist
unter
Vorbehalt
von
Absatz
5
endgültig.
The
objection
decision
is
final,
subject
to
paragraph
5.
ParaCrawl v7.1
Alle
Mietpreise
sowie
weitere
Kosten
sind
unter
Vorbehalt
von
Schreibfehlern
und
Änderungen.
All
prices
and
specifications
are
subject
to
occasional
typing
errors
and
changes.
ParaCrawl v7.1
Täglich
geöffnet
(unter
Vorbehalt
von
eventuellen
Änderungen):
Open
daily
(subject
to
possible
modifications):
ParaCrawl v7.1
Alle
Auskünfte
werden
unter
Vorbehalt
von
Änderungen,
Fehlern
oder
Auslassungen
gegeben.
All
information
provided
is
subject
to
modification,
error
or
omission.
ParaCrawl v7.1
Das
Parlament
hat
in
der
ersten
Lesung
dem
Vorschlag
unter
Vorbehalt
von
neun
Änderungsempfehlungen
zugestimmt.
At
first
reading
Parliament
approved
the
proposal
subject
to
nine
amendments.
EUbookshop v2
Unter
Vorbehalt
der
Bestimmungen
von
Art.
16
entscheidet
die
relative
Mehrheit
der
Stimmen.
With
due
observance
of
the
provisions
of
article
16,
a
majority
of
votes
is
decisive.
ParaCrawl v7.1
Im
Winter
ist
die
Galerie,
unter
Vorbehalt
von
Ausnahmen
–
an
den
Wochenenden
geöffnet.
The
gallery
is
also
open
during
the
weekends
in
the
winter
months
(subject
to
exceptions).
ParaCrawl v7.1
Unter
Vorbehalt
einer
von
payever
sofortig
durchgeführten
Bonitätsprüfung,
können
Sie
dort
den
Darlehensvertrag
abschließen.
Subject
to
any
of
payever
immediate
conducted
credit
check,
you
can
also
enter
into
the
loan
agreement.
ParaCrawl v7.1
Die
Vorschläge
stehen
unter
Vorbehalt
von
Wind
&
Wetter,
die
Schiffsführung
entscheidet.
The
proposals
are
subject
to
the
wind
and
weather,
the
captain
decides
which
route
is
taken.
ParaCrawl v7.1
Die
Auszahlung
des
Abschlags
steht
unter
Vorbehalt
und
kann
von
der
Graduiertenakademie
widerrufen
werden.
The
advance
payment
of
proofreading
costs
is
conditional
and
can
be
revoked
by
the
Graduate
Academy.
ParaCrawl v7.1
Dieses
entscheidet
unter
Vorbehalt
von
Absatz
4
über
den
Kantonswechsel
nach
Anhörung
der
betroffenen
Kantone
endgültig.
The
SEM
shall
make
a
final
decision
subject
to
the
reservation
of
paragraph
4
on
the
change
of
canton
after
hearing
the
cantons
concerned.
ParaCrawl v7.1
Hierneben
befindet
sich
eine
Übersicht
von
unseren
aktuellen
Zinssätzen
(unter
Vorbehalt
von
Änderungen).
Beside
this
you
can
find
an
overview
of
our
current
interest
rates
(under
reserve
of
changes).
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
zuversichtlich,
dass
eine
Einbeziehung
unter
Vorbehalt
von
Albanien
und
Bosnien
und
Herzegowina
in
die
weiße
Liste
sich
als
starker
Anreiz
für
die
Erreichung
der
übrigen
Benchmarks
laut
Fahrplan
erweisen
wird.
I
am
confident
that
the
conditional
inclusion
on
the
white
list
of
Albania
and
Bosnia
and
Herzegovina
will
prove
to
be
a
strong
incentive
for
meeting
the
rest
of
the
benchmarks
on
the
road
map.
Europarl v8
Bei
der
zweiten
Lesung
genehmigte
das
Parlament
den
Vorschlag
unter
dem
Vorbehalt
von
13
Änderungsanträgen,
u.
a.
dem
Änderungsantrag,
daß
es
nichts
kosten
solle,
eine
geheime
Telefonnummer
zu
haben.
On
the
second
reading
Parliament
approved
the
proposal
with
13
amendments,
including
an
amendment
saying
it
should
cost
nothing
to
have
an
ex-directory
telephone
number.
Europarl v8
Der
Entwurf
der
Tagesordnung
wird
unter
Vorbehalt
von
zwei
Änderungen
bei
der
Behandlung
der
Tagesordnungspunkte
angenommen,
die
auf
der
Ebene
der
erweiterten
Präsidentschaft
vereinbart
wurden:
insbesondere
wird
vereinbart,
die
Sitzung
mit
der
Erörterung
der
Punkte
D.2
und
D.4
des
Entwurfs
der
Tagesordnung
zu
beginnen.
The
draft
agenda
was
adopted,
subject
to
two
changes
in
the
order
of
the
agenda
items,
as
decided
further
to
an
agreement
at
the
level
of
the
enlarged
presidency;
specifically,
it
was
agreed
that
agenda
items
D.2
and
D.4
would
be
moved
to
the
top
of
the
draft
agenda.
TildeMODEL v2018
Die
länderweite
Tragweite
des
Missionsmandats
kann
—
unter
Vorbehalt
von
Sicherheitserwägungen
—
Maßnahmen
innerhalb
des
Landes
und
eventuell
einen
vorübergehenden
(auch
längerfristigen)
Aufenthalt
von
Experten
an
anderen
Einsatzorten
erforderlich
machen.
The
nation-wide
implications
of
the
Mission
mandate
may
also
require
in-country
actions
and
possibly
temporary
presence
(also
for
a
longer
term)
of
experts
in
other
locations,
still
subject
to
security
considerations.
DGT v2019
Unbeschadet
des
Artikels
16
Absatz
2
der
Richtlinie
2009/28/EG
und
unter
Berücksichtigung
des
Artikels
15
der
Richtlinie
2009/72/EG
sowie
der
Erforderlichkeit,
die
Kontinuität
der
Wärmeversorgung
sicherzustellen,
gewährleisten
die
Mitgliedstaaten,
dass
unter
dem
Vorbehalt
von
Anforderungen
an
die
Wahrung
der
Netzzuverlässigkeit
und
der
Netzsicherheit,
die
auf
von
den
zuständigen
nationalen
Behörden
festgelegten
transparenten
und
nichtdiskriminierenden
Kriterien
beruhen,
die
Übertragungs-
und
Verteilernetzbetreiber,
die
in
ihrem
Hoheitsgebiet
mit
der
Inanspruchnahme
der
Erzeugungsanlagen
betraut
sind,
Without
prejudice
to
Article
16(2)
of
Directive
2009/28/EC
and
taking
into
account
Article
15
of
Directive
2009/72/EC
and
the
need
to
ensure
continuity
in
heat
supply,
Member
States
shall
ensure
that,
subject
to
requirements
relating
to
the
maintenance
of
the
reliability
and
safety
of
the
grid,
based
on
transparent
and
non-discriminatory
criteria
set
by
the
competent
national
authorities,
transmission
system
operators
and
distribution
system
operators
when
they
are
in
charge
of
dispatching
the
generating
installations
in
their
territory:
DGT v2019
Unter
Vorbehalt
von
Artikel
10
der
Richtlinie
fallen
darunter
auch
die
Rechts-
oder
Verwaltungsvorschriften
der
Mitgliedstaaten,
mit
denen
die
Erbringung
oder
Nutzung
eines
Dienstes
oder
die
Niederlassung
als
Erbringer
von
Diensten
verboten
wird.
Also
covered,
subject
to
Article
10
of
the
Directive,
are
Member
States'
legislative,
regulatory
and
administrative
provisions
banning
the
provision
or
use
of
a
service
or
prohibiting
establishment
as
a
service
provider.
TildeMODEL v2018