Translation of "Unter schweren bedingungen" in English

Keiner der Mitarbeiter arbeitet unter schweren oder gefährlichen Bedingungen.
None of the employees works in difficult or dangerous conditions.
EUbookshop v2

Die hydraulische Schardruckverstellung an den Drillscharen gewährleistet die Aussaat auch unter schweren Bedingungen.
The hydraulic pressure system on the sowing coulters ensures sowing even in harsher conditions.
ParaCrawl v7.1

Unter solch schweren Bedingungen wartet das ganze Land auf den Monsun.
In such severe conditions the whole country is waiting for the monsoon."
ParaCrawl v7.1

Unter schweren Bedingungen die Exposition oder notstand, verschleiß säurebeständige bekleidung und Stiefel.
Under severe exposure or emergency conditions, wear acid-resistant clothing and boots.
ParaCrawl v7.1

Der Grad ist für Gebrauch unter schweren ätzenden Bedingungen bestimmt.
The grade is intended for use under severe corrosive conditions.
ParaCrawl v7.1

Unter schweren Bedingungen die Exposition oder notstand, verschleiß Säurebeständiger kleidung und Stiefel.
Under severe exposure or emergency conditions, wear acid-resistant clothing and boots.
ParaCrawl v7.1

Unter schweren Bedingungen auf P2 zu fahren, war eine Hammer-Leistung.
Finishing in P2 in these conditions was a superb performance.
ParaCrawl v7.1

Die Wahlen fanden unter extrem schweren Bedingungen statt.
The elections took place under extremely difficult conditions.
ParaCrawl v7.1

Systeme der konstruktiven Composite-Verstärkung wurden genau untersucht und unter extrem schweren Bedingungen geprüft.
Composite structural strengthening systems have been thoroughly examined and tested in extremely difficult conditions.
ParaCrawl v7.1

Man musste Versuche durchführen, Opfer bringen unter schweren Bedingungen, wobei man ihre Gehirnaktivität erforschte.
The young would have to be tested, even sacrificed... inside harsh environments... where their brain activity could be studied.
OpenSubtitles v2018

Unter schweren Bedingungen erzeugt der Kontakt der Räder auf dem lockeren Boden immer eine örtliche Deformation.
In heavy conditions, the wheel con tact on the non-rigid ground always creates a local deformation.
EUbookshop v2

Er fügte hinzu: "Das diesjährige Haushaltsverfahren findet unter extrem schweren Bedingungen statt.
"This year's budgetary procedure takes place under extremely difficult circumstances.
ParaCrawl v7.1

Er fühlt sich erleichtert: "Wir leben in unseren Baracken unter sehr schweren Bedingungen.
He feels relieved: "We've been living in very difficult conditions in our barracks.
ParaCrawl v7.1

Viele, der in den Projekten untergebrachten Kinder, wachsen unter traurigen und schweren Bedingungen auf.
Many children that are part of these institutions grow up under sad circumstances.
ParaCrawl v7.1

Die Wirklichkeit sieht aber oft ganz anders aus, und viele müssen unter sehr schweren Bedingungen leben.
Reality does not always match their dreams, however, and many find themselves struggling to survive under very difficult conditions.
Europarl v8

Ich möchte Sie daher dringend bitten, das Vertrauen in unsere Landwirte zu erneuern, die ihr Bestes geben, um uns - auch unter sehr schweren Bedingungen sowie allem widrigen Wetter, Schädlingsplagen und ja sogar der EU-Politik zum Trotz - zu ernähren.
I would urge you to renew our faith in our farmers, who are doing their best to feed us in very difficult situations, circumstances of weather, pest and, of course, EU policy.
Europarl v8

Der Schlag der Sanktionen sollte nicht die Menschen treffen, die häufig unter besonders schweren Bedingungen leben und nicht die Möglichkeit haben, sich dem Regime entgegenzustellen.
The stick of sanctions should not hit people, who often live in particularly harsh conditions and do not have the opportunity to oppose the regime.
Europarl v8

Es geht um das Schicksal tausender Sahraoui-Männer, Frauen und Kinder, die seit 26 Jahren unter äußerst schweren Bedingungen leben und auf eine Lösung warten, bei der ihre Rechte und ihre Würde anerkannt werden.
The fate of thousands of Western Saharan men, women and children is at stake, people who, for 26 years, have been living in extremely harsh conditions and are awaiting a solution that recognises their rights and their dignity.
Europarl v8

Wir prangern die heuchlerische Politik der EU an, die den Dienst für die Interessen des Großkapitals über alles stellt, wir stehen denjenigen bei, die unter schweren Bedingungen für Demokratie, Frieden und sozialen Fortschritt in der Türkei kämpfen, und wir sind sicher, dass grundlegende Veränderungen mit der Entwicklung ihres Kampfes kommen werden.
We condemn the hypocritical policy of the ?U, which is based above all on serving big interests and we stand by those fighting, under harsh conditions, for democracy, peace and social progress in Turkey, certain that radical change will come as their fight develops.
Europarl v8

Bei fast allen dieser Mindestforderungen handelt es sich um Hilfe für Frauen, die unter besonders schweren Bedingungen leben und um die Verbesserung ihrer Lage.
And I hope that when we report from the ad hoc Committee on Women's Rights, in the end what we say will be of assistance to them.
EUbookshop v2

Dieser Ernst deutet auf die Schwierigkeit der Probleme hin, die die Europäische Union unter besonders schweren Bedingungen lösen muß, wie die anhaltende Inflation mit dem sich ständig ausbreitenden Geschwür der Arbeitslosigkeit und die bürgerkriegsähnlichen Konflikte rings um unseren Raum samt ihren Folgen.
The seriousness already shown by the Greeks is especially welcome after the serious and highly successful Belgian effort, as a recognition of the criticalness of the problems which the European Union must tackle in exceptionally pressing circumstances, such as the long recession and the spreading cancer of unemployment, various aftershocks and the internecine strife all around us.
EUbookshop v2

Die Versuche mit Vor- und Nachwärmen zeigen, daß unter be sonders schweren Bedingungen eine Temperatur von 125°C aus reichend sein wird.
The tests with pre­ and post­heating show that in especially severe conditions a temperature of 125°C should be sufficient.
EUbookshop v2

Uebrigens erfordern die Arbeiten unter den genannten schweren Bedingungen zwar große Anstrengungen, aber häufig kein besonders schnelles Arbeitstempo.
It should be noted that under the difficult conditions alluded to, although the operations involve major efforts they quite often need not be performed at a rapid tempo.
EUbookshop v2

Die Gäste aus dem Norden hatten unter den schweren Bedingungen erhebliche Probleme den Ball zu bewegen, während sich die zweitligaerprobte Offensive der Karlsruher davon kaum beeindrucken ließ.
Under these difficult conditions, the guests from North Germany had significant problems to move the ball, while the experienced offensive of the Karlsruhe team was hardly impressed by the weather.
ParaCrawl v7.1

Benzin- und Dieselmotor,Erfüllt die Spezifikationen oder Anforderungen moderner Fahrzeuge einschließlich API: Sl/Cf, ACEA: A3/b4-12, MB 229.3, Vw 502.00/505.00, RN 710/701,Synthetisches Schmiermittel für alle Arten von Diesel- und Benzinmotoren der neuesten Generation für hohe Leistung und Wettbewerb, sowohl unter schweren Bedingungen als auch mit Turbobetrieben.
Gasoline & Diesel Engine,Fulfils the specification or requirements of modern vehicles including API: Sl/Cf, ACEA: A3/b4-12, MB 229.3, Vw 502.00/505.00, RN 710/701,Synthetic lubricant for all types of latest generation Diesel and petrol engines for high performance and competition, both in heavy duty conditions and turbo-powered.
ParaCrawl v7.1

Durch die hohe Leistung kann die Kapazität der Maschine immer vollständig genutzt werden, auch unter sehr schweren, nassen Bedingungen.
Thanks to the high power, the capacity of the machine can always be used completely, even under very harsh and wet conditions.
ParaCrawl v7.1