Übersetzung für "Unter schweren bedingungen" in Englisch
Keiner
der
Mitarbeiter
arbeitet
unter
schweren
oder
gefährlichen
Bedingungen.
None
of
the
employees
works
in
difficult
or
dangerous
conditions.
EUbookshop v2
Die
hydraulische
Schardruckverstellung
an
den
Drillscharen
gewährleistet
die
Aussaat
auch
unter
schweren
Bedingungen.
The
hydraulic
pressure
system
on
the
sowing
coulters
ensures
sowing
even
in
harsher
conditions.
ParaCrawl v7.1
Unter
solch
schweren
Bedingungen
wartet
das
ganze
Land
auf
den
Monsun.
In
such
severe
conditions
the
whole
country
is
waiting
for
the
monsoon."
ParaCrawl v7.1
Unter
schweren
Bedingungen
die
Exposition
oder
notstand,
verschleiß
säurebeständige
bekleidung
und
Stiefel.
Under
severe
exposure
or
emergency
conditions,
wear
acid-resistant
clothing
and
boots.
ParaCrawl v7.1
Der
Grad
ist
für
Gebrauch
unter
schweren
ätzenden
Bedingungen
bestimmt.
The
grade
is
intended
for
use
under
severe
corrosive
conditions.
ParaCrawl v7.1
Unter
schweren
Bedingungen
die
Exposition
oder
notstand,
verschleiß
Säurebeständiger
kleidung
und
Stiefel.
Under
severe
exposure
or
emergency
conditions,
wear
acid-resistant
clothing
and
boots.
ParaCrawl v7.1
Unter
schweren
Bedingungen
auf
P2
zu
fahren,
war
eine
Hammer-Leistung.
Finishing
in
P2
in
these
conditions
was
a
superb
performance.
ParaCrawl v7.1
Die
Wahlen
fanden
unter
extrem
schweren
Bedingungen
statt.
The
elections
took
place
under
extremely
difficult
conditions.
ParaCrawl v7.1
Systeme
der
konstruktiven
Composite-Verstärkung
wurden
genau
untersucht
und
unter
extrem
schweren
Bedingungen
geprüft.
Composite
structural
strengthening
systems
have
been
thoroughly
examined
and
tested
in
extremely
difficult
conditions.
ParaCrawl v7.1
Man
musste
Versuche
durchführen,
Opfer
bringen
unter
schweren
Bedingungen,
wobei
man
ihre
Gehirnaktivität
erforschte.
The
young
would
have
to
be
tested,
even
sacrificed...
inside
harsh
environments...
where
their
brain
activity
could
be
studied.
OpenSubtitles v2018
Unter
schweren
Bedingungen
erzeugt
der
Kontakt
der
Räder
auf
dem
lockeren
Boden
immer
eine
örtliche
Deformation.
In
heavy
conditions,
the
wheel
con
tact
on
the
non-rigid
ground
always
creates
a
local
deformation.
EUbookshop v2
Er
fügte
hinzu:
"Das
diesjährige
Haushaltsverfahren
findet
unter
extrem
schweren
Bedingungen
statt.
"This
year's
budgetary
procedure
takes
place
under
extremely
difficult
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Er
fühlt
sich
erleichtert:
"Wir
leben
in
unseren
Baracken
unter
sehr
schweren
Bedingungen.
He
feels
relieved:
"We've
been
living
in
very
difficult
conditions
in
our
barracks.
ParaCrawl v7.1
Viele,
der
in
den
Projekten
untergebrachten
Kinder,
wachsen
unter
traurigen
und
schweren
Bedingungen
auf.
Many
children
that
are
part
of
these
institutions
grow
up
under
sad
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Die
Wirklichkeit
sieht
aber
oft
ganz
anders
aus,
und
viele
müssen
unter
sehr
schweren
Bedingungen
leben.
Reality
does
not
always
match
their
dreams,
however,
and
many
find
themselves
struggling
to
survive
under
very
difficult
conditions.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
daher
dringend
bitten,
das
Vertrauen
in
unsere
Landwirte
zu
erneuern,
die
ihr
Bestes
geben,
um
uns
-
auch
unter
sehr
schweren
Bedingungen
sowie
allem
widrigen
Wetter,
Schädlingsplagen
und
ja
sogar
der
EU-Politik
zum
Trotz
-
zu
ernähren.
I
would
urge
you
to
renew
our
faith
in
our
farmers,
who
are
doing
their
best
to
feed
us
in
very
difficult
situations,
circumstances
of
weather,
pest
and,
of
course,
EU
policy.
Europarl v8
Der
Schlag
der
Sanktionen
sollte
nicht
die
Menschen
treffen,
die
häufig
unter
besonders
schweren
Bedingungen
leben
und
nicht
die
Möglichkeit
haben,
sich
dem
Regime
entgegenzustellen.
The
stick
of
sanctions
should
not
hit
people,
who
often
live
in
particularly
harsh
conditions
and
do
not
have
the
opportunity
to
oppose
the
regime.
Europarl v8
Es
geht
um
das
Schicksal
tausender
Sahraoui-Männer,
Frauen
und
Kinder,
die
seit
26
Jahren
unter
äußerst
schweren
Bedingungen
leben
und
auf
eine
Lösung
warten,
bei
der
ihre
Rechte
und
ihre
Würde
anerkannt
werden.
The
fate
of
thousands
of
Western
Saharan
men,
women
and
children
is
at
stake,
people
who,
for
26
years,
have
been
living
in
extremely
harsh
conditions
and
are
awaiting
a
solution
that
recognises
their
rights
and
their
dignity.
Europarl v8
Wir
prangern
die
heuchlerische
Politik
der
EU
an,
die
den
Dienst
für
die
Interessen
des
Großkapitals
über
alles
stellt,
wir
stehen
denjenigen
bei,
die
unter
schweren
Bedingungen
für
Demokratie,
Frieden
und
sozialen
Fortschritt
in
der
Türkei
kämpfen,
und
wir
sind
sicher,
dass
grundlegende
Veränderungen
mit
der
Entwicklung
ihres
Kampfes
kommen
werden.
We
condemn
the
hypocritical
policy
of
the
?U,
which
is
based
above
all
on
serving
big
interests
and
we
stand
by
those
fighting,
under
harsh
conditions,
for
democracy,
peace
and
social
progress
in
Turkey,
certain
that
radical
change
will
come
as
their
fight
develops.
Europarl v8
Bei
fast
allen
dieser
Mindestforderungen
handelt
es
sich
um
Hilfe
für
Frauen,
die
unter
besonders
schweren
Bedingungen
leben
und
um
die
Verbesserung
ihrer
Lage.
And
I
hope
that
when
we
report
from
the
ad
hoc
Committee
on
Women's
Rights,
in
the
end
what
we
say
will
be
of
assistance
to
them.
EUbookshop v2
Dieser
Ernst
deutet
auf
die
Schwierigkeit
der
Probleme
hin,
die
die
Europäische
Union
unter
besonders
schweren
Bedingungen
lösen
muß,
wie
die
anhaltende
Inflation
mit
dem
sich
ständig
ausbreitenden
Geschwür
der
Arbeitslosigkeit
und
die
bürgerkriegsähnlichen
Konflikte
rings
um
unseren
Raum
samt
ihren
Folgen.
The
seriousness
already
shown
by
the
Greeks
is
especially
welcome
after
the
serious
and
highly
successful
Belgian
effort,
as
a
recognition
of
the
criticalness
of
the
problems
which
the
European
Union
must
tackle
in
exceptionally
pressing
circumstances,
such
as
the
long
recession
and
the
spreading
cancer
of
unemployment,
various
aftershocks
and
the
internecine
strife
all
around
us.
EUbookshop v2
Die
Versuche
mit
Vor-
und
Nachwärmen
zeigen,
daß
unter
be
sonders
schweren
Bedingungen
eine
Temperatur
von
125°C
aus
reichend
sein
wird.
The
tests
with
pre
and
postheating
show
that
in
especially
severe
conditions
a
temperature
of
125°C
should
be
sufficient.
EUbookshop v2
Uebrigens
erfordern
die
Arbeiten
unter
den
genannten
schweren
Bedingungen
zwar
große
Anstrengungen,
aber
häufig
kein
besonders
schnelles
Arbeitstempo.
It
should
be
noted
that
under
the
difficult
conditions
alluded
to,
although
the
operations
involve
major
efforts
they
quite
often
need
not
be
performed
at
a
rapid
tempo.
EUbookshop v2
Die
Gäste
aus
dem
Norden
hatten
unter
den
schweren
Bedingungen
erhebliche
Probleme
den
Ball
zu
bewegen,
während
sich
die
zweitligaerprobte
Offensive
der
Karlsruher
davon
kaum
beeindrucken
ließ.
Under
these
difficult
conditions,
the
guests
from
North
Germany
had
significant
problems
to
move
the
ball,
while
the
experienced
offensive
of
the
Karlsruhe
team
was
hardly
impressed
by
the
weather.
ParaCrawl v7.1
Benzin-
und
Dieselmotor,Erfüllt
die
Spezifikationen
oder
Anforderungen
moderner
Fahrzeuge
einschließlich
API:
Sl/Cf,
ACEA:
A3/b4-12,
MB
229.3,
Vw
502.00/505.00,
RN
710/701,Synthetisches
Schmiermittel
für
alle
Arten
von
Diesel-
und
Benzinmotoren
der
neuesten
Generation
für
hohe
Leistung
und
Wettbewerb,
sowohl
unter
schweren
Bedingungen
als
auch
mit
Turbobetrieben.
Gasoline
&
Diesel
Engine,Fulfils
the
specification
or
requirements
of
modern
vehicles
including
API:
Sl/Cf,
ACEA:
A3/b4-12,
MB
229.3,
Vw
502.00/505.00,
RN
710/701,Synthetic
lubricant
for
all
types
of
latest
generation
Diesel
and
petrol
engines
for
high
performance
and
competition,
both
in
heavy
duty
conditions
and
turbo-powered.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
hohe
Leistung
kann
die
Kapazität
der
Maschine
immer
vollständig
genutzt
werden,
auch
unter
sehr
schweren,
nassen
Bedingungen.
Thanks
to
the
high
power,
the
capacity
of
the
machine
can
always
be
used
completely,
even
under
very
harsh
and
wet
conditions.
ParaCrawl v7.1