Übersetzung für "Unter bedingungen" in Englisch

Wie sind die Bedingungen, unter denen die Menschen auf diesem Fabrikschiff arbeiten?
What conditions do those working in that factory ship experience?
Europarl v8

Wer würde unter solchen Bedingungen transportiert werden wollen?
Who would want to be transported under such conditions?
Europarl v8

Unter kapitalistischen Bedingungen ist jedoch ein gleichberechtigter Handel zum gegenseitigen Nutzen unmöglich.
However, it is impossible, under capitalist conditions, for global trade to be equal and based on mutual benefit.
Europarl v8

Er hat hier unter wirklich schwierigen Bedingungen einen tragfähigen Kompromiss vorgelegt.
He has achieved a workable compromise under really difficult conditions.
Europarl v8

Unter solchen Bedingungen werden sich Frauen zweifelsohne behaupten.
Under such conditions, women will undoubtedly hold their own.
Europarl v8

Sie schmachten seit Jahren unter entsetzlichen Bedingungen im Gefängnis.
They have languished in appalling prison conditions for years.
Europarl v8

Unter diesen Bedingungen ist es dann eine Art direkte Hilfe.
Under such conditions, this therefore constitutes a direct form of aid.
Europarl v8

Er verbrachte deshalb zwei Monate unter entsetzlichen Bedingungen im Gefängnis.
He spent two months in prison for this, in appalling conditions.
Europarl v8

Unter solchen Bedingungen ist Chancengleichheit nicht gewährleistet.
In those circumstances, equality of opportunity is not guaranteed.
Europarl v8

Die Schuldenlast muß verringert werden, aber unter bestimmten Bedingungen.
The reduction of the debt is therefore imperative, but with certain conditions.
Europarl v8

Dort wird Management im wahrsten Sinne des Wortes oft unter schwierigsten Bedingungen betrieben.
Management in its truest sense is often carried out under the most difficult of conditions.
Europarl v8

Der verbindliche Text lautet "unter bestimmten Bedingungen" .
The authentic text is 'under certain conditions'.
Europarl v8

Es muß also heißen "unter bestimmten Bedingungen" .
So it has to be 'under certain conditions'.
Europarl v8

Alle in dem Produkt enthaltenen Tenside müssen unter anaeroben Bedingungen biologisch abbaubar sein.
Each surfactant used in the product shall be biodegradable under anaerobic conditions.
DGT v2019

Unter den richtigen Bedingungen können diese Produkte in der Industrie sicher eingesetzt werden.
These products can be used safely industrially in the right conditions.
Europarl v8

Diese Möglichkeit wurde durch den Europäischen Gerichtshof unter gewissen Bedingungen anerkannt.
This possibility was recognised by the European Court of Justice under certain conditions.
Europarl v8

Unter diesen Bedingungen werden wir eine gute fünfjährige Amtszeit erleben.
Under these conditions, the five-year period of office will be a positive one.
Europarl v8

Wenn nur jeder unter solchen Bedingungen leben könnte.
If only everyone really did live in such conditions.
Europarl v8

Kurz gesagt: Diese Fahrzeuge sind unter städtischen Bedingungen zu leise.
Put briefly, in urban conditions these vehicles are too quiet.
Europarl v8

Wir müssen verbieten, dass Frauen unter derart miserablen Bedingungen arbeiten.
We must not allow women to work under such poor conditions.
Europarl v8

Wir leben immer noch unter sehr schwierigen Bedingungen.
We are still living in very difficult conditions.
Europarl v8

Es gibt Tausende verwaister oder ausgesetzter Kinder, die unter unwürdigen Bedingungen leben.
There are thousands of orphaned or abandoned children who live in substandard conditions.
Europarl v8

Humanitäre Helfer und technische Fachleute arbeiteten häufig unter recht schwierigen Bedingungen.
Aid workers and technical experts were often working in quite difficult conditions.
Europarl v8

Aber die Demokratie kann unter chaotischen sozialen Bedingungen nicht überleben.
But democracy cannot survive in chaotic social conditions.
Europarl v8

Alle diese Flüchtlinge leiden unter schlimmen Bedingungen.
All of these refugees have to endure harsh conditions.
Europarl v8

Wie soll man unter diesen Bedingungen von Entwicklung sprechen?
How can we talk about the environment in these conditions?
Europarl v8

Das sind Bedingungen, unter denen man normalerweise nicht arbeiten kann.
It is not normally possible to work under such conditions.
Europarl v8

Unter diesen Bedingungen nehmen die Betrügereien zu.
Under these conditions, fraud of every kind multiplies.
Europarl v8