Translation of "Unter solchen bedingungen" in English

Wer würde unter solchen Bedingungen transportiert werden wollen?
Who would want to be transported under such conditions?
Europarl v8

Unter solchen Bedingungen werden sich Frauen zweifelsohne behaupten.
Under such conditions, women will undoubtedly hold their own.
Europarl v8

Unter solchen Bedingungen ist Chancengleichheit nicht gewährleistet.
In those circumstances, equality of opportunity is not guaranteed.
Europarl v8

Wenn nur jeder unter solchen Bedingungen leben könnte.
If only everyone really did live in such conditions.
Europarl v8

Wie sollen die Erzeuger unter solchen Bedingungen denn ihre Tätigkeit planen?
How can producers plan their activities in such conditions?
Europarl v8

Unter solchen Bedingungen kann man nicht einmal wirklich von "Wahlen" sprechen.
In such conditions, even the very expression 'elections' does not correspond to reality.
Europarl v8

Wir handeln verantwortungslos, wenn wir der Erweiterung unter solchen Bedingungen zustimmen.
We are being irresponsible to agree to further enlargement in such circumstances.
Europarl v8

Wie kann man unter solchen Bedingungen nicht verstehen, warum Unruhen stattfinden?
Under such circumstances, how can one fail to understand why riots have taken place?
Europarl v8

Ein Geschäft unter solchen Bedingungen würde keine Beihilfe zugunsten des Verkäufers bedingen.
A transaction under such conditions would not depend on aid being granted to the seller.
DGT v2019

Unter solchen Bedingungen kann es keinen Frieden geben.
There could be no peace under these conditions.
Europarl v8

Unter solchen Bedingungen wird es wirtschaftliche Entwicklung und Wohlstand geben.
Under those circumstances there will be economic development and prosperity.
Europarl v8

Ich weiß nicht, wer unter solchen Bedingungen fliegen möchte.
I do not know who would want to fly in such conditions.
Europarl v8

Unter solchen Bedingungen kann man nur schwer arbeiten.
It is difficult for us to work under such conditions.
Europarl v8

Unter solchen Bedingungen von Wettbewerb zu sprechen, ist pure Heuchelei.
To talk of competition under such circumstances is pure hypocrisy.
Europarl v8

Unter solchen Bedingungen könnte es schwierig sein, dass sich Leben entwickelt.
Such conditions would appear to make it difficult for forms of life similar to those on Earth to evolve.
Wikipedia v1.0

Unter solchen Bedingungen muss der Blutzuckerspiegel entsprechend überwacht werden.
Blood glucose levels should be monitored adequately under these conditions.
ELRC_2682 v1

Wird eine Ware in derart erhöhten Mengen und unter solchen Bedingungen eingeführt,
Where any product is being imported in such increased quantities and under such conditions as to cause or threaten to cause:
JRC-Acquis v3.0

Wie können wir unter solchen Bedingungen die Meinungsfreiheit gewährleisten?
How can we guarantee freedom of opinion under such conditions?
News-Commentary v14

Weder Freiheit noch Wohlstand können unter solchen Bedingungen entstehen.
Neither freedom nor prosperity can develop in such conditions.
News-Commentary v14

Unter solchen Bedingungen konnten alternative Anbieter nicht rentabel in den slowakischen Markt eintreten.
Under such conditions alternative operators could not viably enter the Slovak market.
TildeMODEL v2018

Unter solchen Bedingungen können auch keine Internet-Dienstleistungen florieren, einschließlich „Freemium”-Diensten.
And under such conditions, nor can online services prosper: including "freemium" services.
TildeMODEL v2018

Unter solchen Bedingungen wird lebenslanges Lernen wesentlich erleichtert.
Such conditions are also most helpful in life-long learning.
TildeMODEL v2018

Unter solchen Bedingungen hielte man kein Tier.
Oh, you wouldn't keep an animal in such conditions.
OpenSubtitles v2018

Wie könnt Ihr Gefangene unter solchen Bedingungen einsperren?
How can you keep prisoners in such conditions?
OpenSubtitles v2018

Vielleicht will ich unter solchen Bedingungen nicht leben.
Maybe I don't want to live under those terms.
OpenSubtitles v2018

Unter solchen Bedingungen zu arbeiten, ist eine Katastrophe.
It really is very difficult to work under these conditions.
OpenSubtitles v2018

Ich weigere mich, unter solchen Bedingungen Sex zu haben.
I refuse to have sex until conditions improve.
OpenSubtitles v2018

Eine derartige Belagerung durchzustehen, unter solchen Bedingungen.
Having to sit through a siege like that, under those conditions.
OpenSubtitles v2018

Unter solchen Bedingungen kann eine plötzliche Umkehr der Kapitalströme leicht eine Währungskrise auslösen .
In such circumstances a sudden reversal of capital flows could easily translate into a currency crisis .
ECB v1