Translation of "Unter solchen bedingungen" in English
Wer
würde
unter
solchen
Bedingungen
transportiert
werden
wollen?
Who
would
want
to
be
transported
under
such
conditions?
Europarl v8
Unter
solchen
Bedingungen
werden
sich
Frauen
zweifelsohne
behaupten.
Under
such
conditions,
women
will
undoubtedly
hold
their
own.
Europarl v8
Unter
solchen
Bedingungen
ist
Chancengleichheit
nicht
gewährleistet.
In
those
circumstances,
equality
of
opportunity
is
not
guaranteed.
Europarl v8
Wenn
nur
jeder
unter
solchen
Bedingungen
leben
könnte.
If
only
everyone
really
did
live
in
such
conditions.
Europarl v8
Wie
sollen
die
Erzeuger
unter
solchen
Bedingungen
denn
ihre
Tätigkeit
planen?
How
can
producers
plan
their
activities
in
such
conditions?
Europarl v8
Unter
solchen
Bedingungen
kann
man
nicht
einmal
wirklich
von
"Wahlen"
sprechen.
In
such
conditions,
even
the
very
expression
'elections'
does
not
correspond
to
reality.
Europarl v8
Wir
handeln
verantwortungslos,
wenn
wir
der
Erweiterung
unter
solchen
Bedingungen
zustimmen.
We
are
being
irresponsible
to
agree
to
further
enlargement
in
such
circumstances.
Europarl v8
Wie
kann
man
unter
solchen
Bedingungen
nicht
verstehen,
warum
Unruhen
stattfinden?
Under
such
circumstances,
how
can
one
fail
to
understand
why
riots
have
taken
place?
Europarl v8
Ein
Geschäft
unter
solchen
Bedingungen
würde
keine
Beihilfe
zugunsten
des
Verkäufers
bedingen.
A
transaction
under
such
conditions
would
not
depend
on
aid
being
granted
to
the
seller.
DGT v2019
Unter
solchen
Bedingungen
kann
es
keinen
Frieden
geben.
There
could
be
no
peace
under
these
conditions.
Europarl v8
Unter
solchen
Bedingungen
wird
es
wirtschaftliche
Entwicklung
und
Wohlstand
geben.
Under
those
circumstances
there
will
be
economic
development
and
prosperity.
Europarl v8
Ich
weiß
nicht,
wer
unter
solchen
Bedingungen
fliegen
möchte.
I
do
not
know
who
would
want
to
fly
in
such
conditions.
Europarl v8
Unter
solchen
Bedingungen
kann
man
nur
schwer
arbeiten.
It
is
difficult
for
us
to
work
under
such
conditions.
Europarl v8
Unter
solchen
Bedingungen
von
Wettbewerb
zu
sprechen,
ist
pure
Heuchelei.
To
talk
of
competition
under
such
circumstances
is
pure
hypocrisy.
Europarl v8
Unter
solchen
Bedingungen
könnte
es
schwierig
sein,
dass
sich
Leben
entwickelt.
Such
conditions
would
appear
to
make
it
difficult
for
forms
of
life
similar
to
those
on
Earth
to
evolve.
Wikipedia v1.0
Unter
solchen
Bedingungen
muss
der
Blutzuckerspiegel
entsprechend
überwacht
werden.
Blood
glucose
levels
should
be
monitored
adequately
under
these
conditions.
ELRC_2682 v1
Wird
eine
Ware
in
derart
erhöhten
Mengen
und
unter
solchen
Bedingungen
eingeführt,
Where
any
product
is
being
imported
in
such
increased
quantities
and
under
such
conditions
as
to
cause
or
threaten
to
cause:
JRC-Acquis v3.0
Wie
können
wir
unter
solchen
Bedingungen
die
Meinungsfreiheit
gewährleisten?
How
can
we
guarantee
freedom
of
opinion
under
such
conditions?
News-Commentary v14
Weder
Freiheit
noch
Wohlstand
können
unter
solchen
Bedingungen
entstehen.
Neither
freedom
nor
prosperity
can
develop
in
such
conditions.
News-Commentary v14
Unter
solchen
Bedingungen
konnten
alternative
Anbieter
nicht
rentabel
in
den
slowakischen
Markt
eintreten.
Under
such
conditions
alternative
operators
could
not
viably
enter
the
Slovak
market.
TildeMODEL v2018
Unter
solchen
Bedingungen
können
auch
keine
Internet-Dienstleistungen
florieren,
einschließlich
„Freemium”-Diensten.
And
under
such
conditions,
nor
can
online
services
prosper:
including
"freemium"
services.
TildeMODEL v2018
Unter
solchen
Bedingungen
wird
lebenslanges
Lernen
wesentlich
erleichtert.
Such
conditions
are
also
most
helpful
in
life-long
learning.
TildeMODEL v2018
Unter
solchen
Bedingungen
hielte
man
kein
Tier.
Oh,
you
wouldn't
keep
an
animal
in
such
conditions.
OpenSubtitles v2018
Wie
könnt
Ihr
Gefangene
unter
solchen
Bedingungen
einsperren?
How
can
you
keep
prisoners
in
such
conditions?
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
will
ich
unter
solchen
Bedingungen
nicht
leben.
Maybe
I
don't
want
to
live
under
those
terms.
OpenSubtitles v2018
Unter
solchen
Bedingungen
zu
arbeiten,
ist
eine
Katastrophe.
It
really
is
very
difficult
to
work
under
these
conditions.
OpenSubtitles v2018
Ich
weigere
mich,
unter
solchen
Bedingungen
Sex
zu
haben.
I
refuse
to
have
sex
until
conditions
improve.
OpenSubtitles v2018
Eine
derartige
Belagerung
durchzustehen,
unter
solchen
Bedingungen.
Having
to
sit
through
a
siege
like
that,
under
those
conditions.
OpenSubtitles v2018
Unter
solchen
Bedingungen
kann
eine
plötzliche
Umkehr
der
Kapitalströme
leicht
eine
Währungskrise
auslösen
.
In
such
circumstances
a
sudden
reversal
of
capital
flows
could
easily
translate
into
a
currency
crisis
.
ECB v1