Translation of "Unter gleichen" in English
Wird
die
Erweiterung
unter
den
gleichen
Bedingungen
fortgesetzt?
Will
enlargement
continue
to
take
place
on
the
same
terms?
Europarl v8
Schließlich
muss
eine
Partnerschaft
die
Partnerschaft
unter
Gleichen
sein.
Finally,
a
partnership
must
be
a
partnership
of
equals.
Europarl v8
Wenn
sie
unter
gleichen
Voraussetzungen
aufgestellt
werden,
dann
werden
sie
auch
gewählt.
If
they
stand
on
an
equal
footing,
they
are
in
actual
fact
elected.
Europarl v8
Zu
Recht
ist
von
einer
Partnerschaft
unter
Gleichen
die
Rede.
It
is
right
to
talk
about
a
partnership
of
equals.
Europarl v8
Da
ist
zunächst
die
Partnerschaft
unter
Gleichen.
First
of
all,
a
partnership
of
equals.
Europarl v8
Wichtig
ist
natürlich
auch,
dass
alle
Postanbieter
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
arbeiten.
It
is
also
important
that
the
same
conditions
should
govern
the
operations
of
all
postal-service
providers.
Europarl v8
Die
Genehmigung
wird
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
wie
zuvor
erteilt.
This
application
will
be
processed
in
accordance
with
the
same
conditions
as
previously.
JRC-Acquis v3.0
Die
Genehmigung
kann
jedoch
unter
den
gleichen
Bedingungen
verlängert
werden
.
The
authorization
may,
however,
be
renewed
on
the
same
conditions.
JRC-Acquis v3.0
August
2005
sendete
Radio
Bremen
eine
Hörspielbearbeitung
des
Romans
unter
dem
gleichen
Titel.
On
26
August
2005,
radio
station
Radio
Bremen
broadcast
a
radio
drama
based
on
the
novel
with
the
same
title.
Wikipedia v1.0
Ähnlich
wie
beim
ersten
Ansatz
leiden
Ansätze
traditioneller
KI
unter
dem
gleichen
Problem.
Similar
to
the
first
approach,
traditional
artificial
intelligence
approaches
suffer
from
the
same
problem.
TED2020 v1
Andernfalls
würden
die
Mittler
nicht
länger
unter
gleichen
Wettbewerbsbedingungen
operieren
können.
Otherwise,
intermediaries
would
no
longer
be
operating
in
a
level-playing
field.
TildeMODEL v2018
Alle
fünf
Kinderrückhaltesysteme
sind
unter
den
gleichen
Bedingungen
zu
prüfen.
All
the
five
Child
Restraint
Systems
shall
be
tested
under
the
same
conditions.
DGT v2019
Der
Dritte
kann
diese
Aufgaben
seinerseits
unter
den
gleichen
Bedingungen
weiter
übertragen.
The
third
party
may,
in
turn,
sub-delegate
those
functions,
subject
to
the
same
requirements.
TildeMODEL v2018
Alle
fünf
Kinder-Rückhaltesysteme
sind
unter
den
gleichen
Bedingungen
zu
prüfen.
All
the
five
child
restraint
systems
shall
be
tested
under
the
same
conditions.
DGT v2019
Daher
leiden
Forschung
und
Innovation
unter
der
gleichen
Zersplitterung
wie
der
Binnenmarkt.
Research
and
innovation
therefore
suffer
from
the
same
fragmentation
as
the
internal
market.
TildeMODEL v2018
Damit
wird
sichergestellt,
dass
Unternehmen
unter
gleichen
Bedingungen
konkurrieren
können.
This
is
essential
to
ensure
that
businesses
can
compete
on
a
level
playing
field.
TildeMODEL v2018
Die
eingehende
Auslandsbriefpost
ist
unter
den
gleichen
Bedingungen
zu
reservieren
wie
die
Inlandsbriefpost.
Incoming
cross-border
mail
should
be
treated
under
reservation
conditions
comparable
to
those
laid
down
for
domestic
mail.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kann
unter
den
gleichen
Bedingungen
auf
Experten
zurückgreifen.
It
may
have
recourse
to
experts
under
the
same
conditions.
TildeMODEL v2018
Ihre
Mitwirkung
muss
unter
den
gleichen
Bedingungen
und
auf
sämtlichen
Ebenen
verstärkt
werden.
Their
active
participation
must
be
increased
under
equal
conditions
and
at
all
levels.
TildeMODEL v2018
In
einem
gemeinsamen
Binnenmarkt
müssen
die
Wirtschaftsakteure
unter
gleichen
Bedingungen
operieren
können.
In
an
integrated
market,
the
economic
players
must
have
a
level
playing
field.
TildeMODEL v2018
Artikel
19
gilt
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
für
Dienstleistungen.
Article
19
shall
apply
in
like
manner
to
the
supply
of
services.
DGT v2019
Unter
ansonsten
gleichen
Bedingungen
sollten
A-Methoden
gegenüber
B-Methoden
vorgezogen
werden.
Other
things
being
equal,
A-methods
shall
be
given
the
preference
over
B-methods.
DGT v2019