Translation of "Unter gesichtspunkten" in English

In allen diesen Bereichen ist unter praktischen Gesichtspunkten sicher noch viel zu tun.
In all these areas much certainly remains to be done from the practical standpoint.
Europarl v8

Unter diesen Gesichtspunkten möchte ich die Strukturen der Kommission untersuchen.
It is in this context that the Commission's structures are being examined.
Europarl v8

Dies gilt unter EMV-Gesichtspunkten als akzeptabel.
This is to be considered acceptable from the point of view of EMC.
DGT v2019

Der Aufenthalt von Drittstaatsangehörigen muss jedoch unter mindestens zwei Gesichtspunkten betrachtet werden.
However, the presence of third-country workers must be evaluated with at least two considerations in mind.
Europarl v8

Unter diesen Gesichtspunkten hat unsere Fraktion eine Reihe von Änderungsanträgen vorgelegt.
With these points in mind, our group has tabled a number of amendments.
Europarl v8

Ganz offensichtlich bedarf es unter beiden Gesichtspunkten allerdings noch wesentlich mehr.
It is also clear that much more remains to be done in both these respects.
Europarl v8

Die gemeinsamen Ziele sind sehr lobenswert und unter einigen Gesichtspunkten auch notwendig.
The common objectives are very commendable, and in some ways they are necessary.
Europarl v8

Unter technischen Gesichtspunkten betrachtet war es schwierig, an eine Menge Informationen heranzukommen.
From the technical point of view, it has been difficult to get a lot of information.
Europarl v8

Diese Änderungsanträge sind wirtschaftlich gesehen unrealistisch und unter ökologischen Gesichtspunkten nicht gerechtfertigt.
These amendments are not economically realistic and are not justified from an environmental viewpoint.
Europarl v8

Unter diesen Gesichtspunkten bin ich eigentlich überhaupt nicht bereit, hier zu reden.
In view of this, I am really not prepared to speak here.
Europarl v8

Einige Inhalte dieses Berichts sind unter bestimmten Gesichtspunkten besorgniserregend.
Some of the contents of this report are, from certain perspectives, worrying.
Europarl v8

Gestatten Sie mir, meine Position unter zwei Gesichtspunkten darzulegen.
Allow me to present my point of view from two angles.
Europarl v8

Das kann unter ethischen Gesichtspunkten von den EU-Institutionen nicht mehr akzeptiert werden.
From an ethical point of view, it can no longer be accepted by the EU institutions.
Europarl v8

Wir werden also am 30. Mai die Lage unter allen ihren Gesichtspunkten behandeln.
That being so, on 30 May, we will look at the whole situation in all its aspects.
Europarl v8

In der GFK ist die Empathie unter zwei Gesichtspunkten bedeutsam.
It is posited that "Everything we do is in service of our needs.
Wikipedia v1.0

Unter mikrobiologischen Gesichtspunkten sollte das Produkt unmittelbar nach der Rekonstitution verbraucht werden.
From a microbiological point of view, the product should be used immediately after reconstitution.
EMEA v3

Unter mikrobiologischen Gesichtspunkten soll das Produkt direkt nach Anbruch verwendet werden.
From a microbiological point of view, the product shall be used immediately after opening.
EMEA v3

Unter mikrobiologischen Gesichtspunkten sollte die Lösung sofort verbraucht werden.
From a microbiological point of view, the product should be used immediately.
EMEA v3

Unter mikrobiologischen Gesichtspunkten sollte die gebrauchsfertige Zubereitung sofort nach der Verdünnung verwendet werden.
From a microbiological point of view, the product should be used immediately after dilution.
ELRC_2682 v1

Unter mikrobiologischen Gesichtspunkten sollte das Arzneimittel sofort verwendet werden.
From a microbiological point of view, the product should be used immediately.
EMEA v3

Unter mikrobiologischen Gesichtspunkten sollte das verdünnte Produkt sofort verwendet werden.
From a microbiological point of view, the diluted product should be used immediately.
EMEA v3

Unter mikrobiologischen Gesichtspunkten sollte das Produkt sofort verwendet werden.
From a microbiological point of view, the diluted product should be used immediately.
EMEA v3