Translation of "Unter gesichtspunkten" in English
In
allen
diesen
Bereichen
ist
unter
praktischen
Gesichtspunkten
sicher
noch
viel
zu
tun.
In
all
these
areas
much
certainly
remains
to
be
done
from
the
practical
standpoint.
Europarl v8
Unter
diesen
Gesichtspunkten
möchte
ich
die
Strukturen
der
Kommission
untersuchen.
It
is
in
this
context
that
the
Commission's
structures
are
being
examined.
Europarl v8
Dies
gilt
unter
EMV-Gesichtspunkten
als
akzeptabel.
This
is
to
be
considered
acceptable
from
the
point
of
view
of
EMC.
DGT v2019
Der
Aufenthalt
von
Drittstaatsangehörigen
muss
jedoch
unter
mindestens
zwei
Gesichtspunkten
betrachtet
werden.
However,
the
presence
of
third-country
workers
must
be
evaluated
with
at
least
two
considerations
in
mind.
Europarl v8
Unter
diesen
Gesichtspunkten
hat
unsere
Fraktion
eine
Reihe
von
Änderungsanträgen
vorgelegt.
With
these
points
in
mind,
our
group
has
tabled
a
number
of
amendments.
Europarl v8
Ganz
offensichtlich
bedarf
es
unter
beiden
Gesichtspunkten
allerdings
noch
wesentlich
mehr.
It
is
also
clear
that
much
more
remains
to
be
done
in
both
these
respects.
Europarl v8
Die
gemeinsamen
Ziele
sind
sehr
lobenswert
und
unter
einigen
Gesichtspunkten
auch
notwendig.
The
common
objectives
are
very
commendable,
and
in
some
ways
they
are
necessary.
Europarl v8
Unter
technischen
Gesichtspunkten
betrachtet
war
es
schwierig,
an
eine
Menge
Informationen
heranzukommen.
From
the
technical
point
of
view,
it
has
been
difficult
to
get
a
lot
of
information.
Europarl v8
Diese
Änderungsanträge
sind
wirtschaftlich
gesehen
unrealistisch
und
unter
ökologischen
Gesichtspunkten
nicht
gerechtfertigt.
These
amendments
are
not
economically
realistic
and
are
not
justified
from
an
environmental
viewpoint.
Europarl v8
Unter
diesen
Gesichtspunkten
bin
ich
eigentlich
überhaupt
nicht
bereit,
hier
zu
reden.
In
view
of
this,
I
am
really
not
prepared
to
speak
here.
Europarl v8
Einige
Inhalte
dieses
Berichts
sind
unter
bestimmten
Gesichtspunkten
besorgniserregend.
Some
of
the
contents
of
this
report
are,
from
certain
perspectives,
worrying.
Europarl v8
Gestatten
Sie
mir,
meine
Position
unter
zwei
Gesichtspunkten
darzulegen.
Allow
me
to
present
my
point
of
view
from
two
angles.
Europarl v8
Das
kann
unter
ethischen
Gesichtspunkten
von
den
EU-Institutionen
nicht
mehr
akzeptiert
werden.
From
an
ethical
point
of
view,
it
can
no
longer
be
accepted
by
the
EU
institutions.
Europarl v8
Wir
werden
also
am
30.
Mai
die
Lage
unter
allen
ihren
Gesichtspunkten
behandeln.
That
being
so,
on
30
May,
we
will
look
at
the
whole
situation
in
all
its
aspects.
Europarl v8
In
der
GFK
ist
die
Empathie
unter
zwei
Gesichtspunkten
bedeutsam.
It
is
posited
that
"Everything
we
do
is
in
service
of
our
needs.
Wikipedia v1.0
Unter
mikrobiologischen
Gesichtspunkten
sollte
das
Produkt
unmittelbar
nach
der
Rekonstitution
verbraucht
werden.
From
a
microbiological
point
of
view,
the
product
should
be
used
immediately
after
reconstitution.
EMEA v3
Unter
mikrobiologischen
Gesichtspunkten
soll
das
Produkt
direkt
nach
Anbruch
verwendet
werden.
From
a
microbiological
point
of
view,
the
product
shall
be
used
immediately
after
opening.
EMEA v3
Unter
mikrobiologischen
Gesichtspunkten
sollte
die
Lösung
sofort
verbraucht
werden.
From
a
microbiological
point
of
view,
the
product
should
be
used
immediately.
EMEA v3
Unter
mikrobiologischen
Gesichtspunkten
sollte
die
gebrauchsfertige
Zubereitung
sofort
nach
der
Verdünnung
verwendet
werden.
From
a
microbiological
point
of
view,
the
product
should
be
used
immediately
after
dilution.
ELRC_2682 v1
Unter
mikrobiologischen
Gesichtspunkten
sollte
das
Arzneimittel
sofort
verwendet
werden.
From
a
microbiological
point
of
view,
the
product
should
be
used
immediately.
EMEA v3
Unter
mikrobiologischen
Gesichtspunkten
sollte
das
verdünnte
Produkt
sofort
verwendet
werden.
From
a
microbiological
point
of
view,
the
diluted
product
should
be
used
immediately.
EMEA v3
Unter
mikrobiologischen
Gesichtspunkten
sollte
das
Produkt
sofort
verwendet
werden.
From
a
microbiological
point
of
view,
the
diluted
product
should
be
used
immediately.
EMEA v3