Translation of "Unter diesen gesichtspunkten" in English
Unter
diesen
Gesichtspunkten
möchte
ich
die
Strukturen
der
Kommission
untersuchen.
It
is
in
this
context
that
the
Commission's
structures
are
being
examined.
Europarl v8
Unter
diesen
Gesichtspunkten
hat
unsere
Fraktion
eine
Reihe
von
Änderungsanträgen
vorgelegt.
With
these
points
in
mind,
our
group
has
tabled
a
number
of
amendments.
Europarl v8
Unter
diesen
Gesichtspunkten
bin
ich
eigentlich
überhaupt
nicht
bereit,
hier
zu
reden.
In
view
of
this,
I
am
really
not
prepared
to
speak
here.
Europarl v8
Ist
der
Rat
bereit,
das
Abkommen
auch
unter
diesen
Gesichtspunkten
zu
überprüfen?
Is
the
Council
prepared
to
review
the
agreement
on
these
grounds,
too?
Europarl v8
Unter
diesen
Gesichtspunkten
ist
das
Kriterium
der
Berechtigung
als
erfüllt
zu
betrachten.
In
light
of
the
above
considerations,
the
justification
criterion
is
considered
to
be
met.
DGT v2019
Unter
diesen
Gesichtspunkten
bedarf
die
Richtlinie
einer
sorgfältigen
Überarbeitung.
In
these
respects
the
directive
appears
to
need
careful
revision.
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
Gesichtspunkten
bedarf
die
Richtlinie
einer
sorgfältigen
Überarbeitung.
In
these
respects
the
directive
appears
to
need
careful
revision.
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
Gesichtspunkten
sind
die
heutigen
EE
und
deren
Förderinstrumente
noch
nicht
zufriedenstellend.
In
these
respects,
current
forms
of
renewable
energy
and
the
accompanying
support
instruments
are
not
yet
satisfactory.
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
Gesichtspunkten
wurde
eine
Reihe
von
Entscheidungen
getroffen.
A
number
of
decision
have
been
taken
in
strict
accord
ance
with
this
line
of
policy.
EUbookshop v2
Unter
diesen
verschiedenen
Gesichtspunkten
zur
Schweißbarkeit
der
Stähle
wurden
die
Versuchsschmelzen
überprüft.
These
different
aspects
of
eteel
weldability
have
been
investigated
in
the
context
of
the
experimental
heats.
EUbookshop v2
Unter
diesen
Gesichtspunkten
wurde
die
Vakuumplasmaspritztechnik
(VPS-Technik)
erschlossen.
The
vacuum
plasma
spray
technique
(VPS
technique)
was
developed
with
these
points
in
mind.
EuroPat v2
Unter
diesen
Gesichtspunkten
gäbe
es
überhaupt
keine
Veränderungen
und
dementsprechend
keinen
Binnenmarkt.
In
the
light
of
this
it
seems
to
us
that
the
programme
that
the
Commission
is
proposing
to
the
Council
to
encourage
these
types
of
investment,
which
must
obviously
have
an
impact
on
the
Community's
policy
for
economic
recovery,
must
be
taken
up
and
financed
by
the
States.
EUbookshop v2
Unter
all
diesen
Gesichtspunkten
sind
größere
Bedenken
angebracht.
On
the
recommendation
of
the
Scientific
Committee
on
Food
different
values
should
apply
to
eight
different
categories
of
foodstuffs.
EUbookshop v2
Israel
wird
den
Bericht
unter
diesen
Gesichtspunkten
betrachten.
Israel
will
consider
the
report
in
light
of
these
essential
failings.
ParaCrawl v7.1
Unter
diesen
Gesichtspunkten
schnitt
EPLAN
PPE
am
besten
ab.
Under
these
considerations
EPLAN
PPE
performed
best
of
all.
ParaCrawl v7.1
Überlegen
Sie
die
Frage
im
Lehrschritt
21
einmal
unter
diesen
Gesichtspunkten.
Consider
the
question
in
step
21
once
under
these
criteria.
ParaCrawl v7.1
Unter
diesen
Gesichtspunkten
gibt
es
also
keinen
Unterschied
zwischen
Christen
und
Muslimen.
There
is
no
difference
from
this
point
of
view
between
Muslims
and
Christians.
ParaCrawl v7.1
Unter
diesen
Gesichtspunkten
ist
eine
liposomale
Formulierung
immer
von
Nachteil.
In
these
respects,
a
liposomal
formulation
is
always
disadvantageous.
EuroPat v2
Unter
diesen
Gesichtspunkten
handelt
es
sich
also
eigentlich
um
ein
Master-Master-Konzept.
Thus,
in
these
respects,
it
is
actually
a
master-master
design.
EuroPat v2
Die
Zusammenarbeit
mit
Cippà
Trasporti
war
unter
all
diesen
Gesichtspunkten
stets
erfolgreich.
From
all
these
points
of
view,
Cippà
Trasporti
has
always
come
up
to
all
our
expectations.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
daß
unter
diesen
zwei
Gesichtspunkten
die
gemeinschaftliche
Regelung
außerordentlich
wertvoll
sein
kann.
I
believe
that
Community
law
can
be
extremely
useful
with
regard
to
both
those
requirements.
Europarl v8
Wir
werden
die
Durchführung
des
Haushaltes
1999
auch
unter
diesen
Gesichtspunkten
sehr
sorgfältig
überwachen.
We
will
be
monitoring
the
implementation
of
the
1999
budget
very
carefully
with
these
points
in
mind.
Europarl v8
Die
EU
hat
als
eine
der
wichtigsten
Regionen
unter
all
diesen
Gesichtspunkten
eindeutig
eine
besondere
Verantwortung.
The
EU,
as
one
of
the
most
important
regions
from
all
these
points
of
view,
clearly
has
a
special
responsibility.
Europarl v8
Unter
diesen
Gesichtspunkten
erachten
wir
die
drei
zehn
Punkte
des
Londoner
Gipfels
grundsätzlich
als
positiv.
Madam
President,
viewed
from
this
perspective,
the
thirteen
points
laid
down
at
the
London
Conference
are
in
principle
positive.
EUbookshop v2
Unter
diesen
Gesichtspunkten
ist
ein
kleiner,
leichtgewichtiger
und
sehr
leicht
beweglicher
Gelenkarm
vorteilhaft.
Under
these
circumstances
it
is
very
clear
that
a
small
and
lightweight,
easily
movable
hinge
arm
is
of
advantage.
EuroPat v2
Unter
all
diesen
Gesichtspunkten
befanden
sich
die
mitteleuropäischen
Länder
in
einer
sehr
viel
günstigeren
Ausgangsposition.
From
all
these
points
of
view,
central
Europe
was
in
a
much
more
favorable
position.
EUbookshop v2