Translation of "Unter diesen gesichtspunkten" in English

Unter diesen Gesichtspunkten möchte ich die Strukturen der Kommission untersuchen.
It is in this context that the Commission's structures are being examined.
Europarl v8

Unter diesen Gesichtspunkten hat unsere Fraktion eine Reihe von Änderungsanträgen vorgelegt.
With these points in mind, our group has tabled a number of amendments.
Europarl v8

Unter diesen Gesichtspunkten bin ich eigentlich überhaupt nicht bereit, hier zu reden.
In view of this, I am really not prepared to speak here.
Europarl v8

Ist der Rat bereit, das Abkommen auch unter diesen Gesichtspunkten zu überprüfen?
Is the Council prepared to review the agreement on these grounds, too?
Europarl v8

Unter diesen Gesichtspunkten ist das Kriterium der Berechtigung als erfüllt zu betrachten.
In light of the above considerations, the justification criterion is considered to be met.
DGT v2019

Unter diesen Gesichtspunkten bedarf die Richtlinie einer sorgfältigen Überarbeitung.
In these respects the directive appears to need careful revision.
TildeMODEL v2018

Unter diesen Gesichtspunkten bedarf die Richtlinie einer sorgfäl­tigen Überarbeitung.
In these respects the directive appears to need careful revision.
TildeMODEL v2018

Unter diesen Gesichtspunkten sind die heutigen EE und deren Förderinstrumente noch nicht zufriedenstellend.
In these respects, current forms of renewable energy and the accompanying support instruments are not yet satisfactory.
TildeMODEL v2018

Unter diesen Gesichtspunkten wurde eine Reihe von Entscheidungen getroffen.
A number of decision have been taken in strict accord ance with this line of policy.
EUbookshop v2

Unter diesen verschiedenen Gesichtspunkten zur Schweißbarkeit der Stähle wurden die Versuchsschmelzen überprüft.
These different aspects of eteel weldability have been investigated in the context of the experimental heats.
EUbookshop v2

Unter diesen Gesichtspunkten wurde die Vakuumplasmaspritztechnik (VPS-Technik) erschlossen.
The vacuum plasma spray technique (VPS technique) was developed with these points in mind.
EuroPat v2

Unter diesen Gesichtspunkten gäbe es überhaupt keine Veränderungen und dementsprechend keinen Binnenmarkt.
In the light of this it seems to us that the programme that the Commission is proposing to the Council to encourage these types of investment, which must obviously have an impact on the Community's policy for economic recovery, must be taken up and financed by the States.
EUbookshop v2

Unter all diesen Gesichtspunkten sind größere Bedenken angebracht.
On the recommendation of the Scientific Committee on Food different values should apply to eight different categories of foodstuffs.
EUbookshop v2

Israel wird den Bericht unter diesen Gesichtspunkten betrachten.
Israel will consider the report in light of these essential failings.
ParaCrawl v7.1

Unter diesen Gesichtspunkten schnitt EPLAN PPE am besten ab.
Under these considerations EPLAN PPE performed best of all.
ParaCrawl v7.1

Überlegen Sie die Frage im Lehrschritt 21 einmal unter diesen Gesichtspunkten.
Consider the question in step 21 once under these criteria.
ParaCrawl v7.1

Unter diesen Gesichtspunkten gibt es also keinen Unterschied zwischen Christen und Muslimen.
There is no difference from this point of view between Muslims and Christians.
ParaCrawl v7.1

Unter diesen Gesichtspunkten ist eine liposomale Formulierung immer von Nachteil.
In these respects, a liposomal formulation is always disadvantageous.
EuroPat v2

Unter diesen Gesichtspunkten handelt es sich also eigentlich um ein Master-Master-Konzept.
Thus, in these respects, it is actually a master-master design.
EuroPat v2

Die Zusammenarbeit mit Cippà Trasporti war unter all diesen Gesichtspunkten stets erfolgreich.
From all these points of view, Cippà Trasporti has always come up to all our expectations.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, daß unter diesen zwei Gesichtspunkten die gemeinschaftliche Regelung außerordentlich wertvoll sein kann.
I believe that Community law can be extremely useful with regard to both those requirements.
Europarl v8

Wir werden die Durchführung des Haushaltes 1999 auch unter diesen Gesichtspunkten sehr sorgfältig überwachen.
We will be monitoring the implementation of the 1999 budget very carefully with these points in mind.
Europarl v8

Die EU hat als eine der wichtigsten Regionen unter all diesen Gesichtspunkten eindeutig eine besondere Verantwortung.
The EU, as one of the most important regions from all these points of view, clearly has a special responsibility.
Europarl v8

Unter diesen Gesichtspunkten erachten wir die drei zehn Punkte des Londoner Gipfels grundsätzlich als positiv.
Madam President, viewed from this perspective, the thirteen points laid down at the London Conference are in principle positive.
EUbookshop v2

Unter diesen Gesichtspunkten ist ein kleiner, leichtgewichtiger und sehr leicht beweglicher Gelenkarm vorteilhaft.
Under these circumstances it is very clear that a small and lightweight, easily movable hinge arm is of advantage.
EuroPat v2

Unter all diesen Gesichtspunkten befanden sich die mitteleuropäischen Länder in einer sehr viel günstigeren Ausgangsposition.
From all these points of view, central Europe was in a much more favorable position.
EUbookshop v2