Translation of "Unter diesen rahmenbedingungen" in English
Unter
diesen
Rahmenbedingungen
wird
die
Vereinbarung
zur
Energiekennzeichnungsrichtlinie
einen
wichtigen
Mehrwert
erbringen.
In
that
framework,
the
agreement
reached
on
the
Energy
Labelling
Directive
brings
important
added
value.
Europarl v8
Unter
diesen
ungünstigen
Rahmenbedingungen
leidet
Frankreich
unter
dem
haushaltspolitischen
Erbe
der
sozialistischen
Regierung.
In
this
unfavourable
climate,
France
is
caught
in
the
trap
of
the
budgetary
heritage
left
by
the
Socialists.
Europarl v8
Unter
diesen
Rahmenbedingungen
belebte
sich
auch
die
Konjunktur
im
Euro-Währungsgebiet
schrittweise
wieder
.
In
this
environment
,
economic
activity
in
the
euro
area
progressively
recovered
.
ECB v1
Unter
diesen
neuen
Rahmenbedingungen
müssen
alle
Akteure
Verantwortungübernehmen.
In
this
new
context,
all
actors
should
have
responsibilities.
EUbookshop v2
Die
Privatwirtschaft
kann
sich
unter
diesen
Rahmenbedingungen
bisher
nicht
entfalten.
It
has
been
impossible
for
the
private
sector
to
develop
under
these
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Die
Erholung
in
Europa
wird
unter
diesen
Rahmenbedingungen
2016
an
Stärke
gewinnen.
The
recovery
in
Europe
will
strengthen
throughout
2016
under
these
conditions.
ParaCrawl v7.1
Unter
diesen
Rahmenbedingungen
werden
nun
zwei
Fälle
behandelt:
Under
these
general
conditions,
two
cases
are
now
dealt
with:
EuroPat v2
Atel
ist
bereit,
unter
diesen
angepassten
Rahmenbedingungen
zu
investieren.
Atel
is
prepared
to
invest
under
such
a
modified
framework.
ParaCrawl v7.1
Unter
diesen
Rahmenbedingungen
gestaltet
sich
die
Stabilisierung
der
Preise
zunehmend
schwieriger.
Under
these
circumstances
stabilization
of
prices
has
become
more
difficult.
ParaCrawl v7.1
Unter
diesen
Rahmenbedingungen
wird
die
operative
Zusammenarbeit
zwischen
der
Agentur
und
den
türkischen
Behörden
entwickelt.
This
is
the
framework
in
which
operational
cooperation
is
now
developing
between
the
Agency
and
the
Turkish
authorities.
Europarl v8
Die
gegenwärtigen
und
die
neuen
Mitgliedstaaten
müssen
ihre
Beschäftigungspolitik
in
2004
unter
diesen
stabilen
Rahmenbedingungen
weiterführen.
The
current
and
new
Member
States
must
pursue
their
employment
policies
in
2004
within
the
same
stable
framework.
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
neuen
Rahmenbedingungen
wird
der
grenzüberschreitende
Güterverkehr
ab
März
2003
für
den
Wettbewerb
geöffnet.
Within
this
new
framework,
international
freight
services
will
be
open
to
competition
from
March
2003
on.
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
Rahmenbedingungen
war
ein
gewisses
Maß
an
Regulierung
zur
Erreichung
dieser
Ziele
notwendig.
In
these
circumstances,
only
a
limited
amount
of
regulation
was
considered
to
be
necessary
to
ensure
the
maintenance
of
these
objectives.
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
Rahmenbedingungen
und
dem
Druck
der
Ereignisse
unterbleibt
manchmal
eine
angemessene
Analyse
der
Situation.
Within
this
framework
and
under
the
pressure
of
events,
there
is
no
proper
analysis
of
the
situation.
ParaCrawl v7.1
Unter
diesen
Rahmenbedingungen
sollte
der
Konzern
ein
organisches
Umsatzplus
von
drei
bis
fünf
Prozent
erzielen
können.
Under
these
circumstances,
the
Group
should
be
able
to
achieve
an
increase
in
organic
turnover
of
three
to
five
percent.
ParaCrawl v7.1
Unter
diesen
Rahmenbedingungen
waren
die
Kapazitäten
von
MM
Karton
während
des
gesamten
Jahres
nahezu
voll
ausgelastet.
As
a
result
of
these
conditions,
MM
Karton
was
producing
at
almost
full
capacity
throughout
the
year.
ParaCrawl v7.1
Welche
neuen
Standpunkte
können
wir
unter
diesen
Rahmenbedingungen
zu
den
fünf
vorliegenden
Berichten
einnehmen,
von
denen
keiner
im
Ausschuß
für
Landwirtschaft
und
ländliche
Entwicklung
vollständig
angenommen
worden
ist,
weil
es
Rückzieher
auf
nationaler
Ebene
gab,
und
dies
trotz
der
Bemühungen
der
Berichterstatter,
die
zu
ihrer
Arbeit
und
ihrer
Beharrlichkeit
zu
beglückwünschen
sind?
In
this
context,
what
new
approaches
can
be
taken
in
relation
to
these
five
reports,
none
of
which
was
fully
adopted
in
the
Committee
on
Agriculture
and
Rural
Development
because
of
national
disagreements,
despite
efforts
by
my
fellow
rapporteurs
who
should
be
congratulated
for
their
work
and
tenacity.
Europarl v8
Unter
diesen
neuen
Rahmenbedingungen
müssen
wir
entschlossen
darangehen,
die
erforderliche
Konsolidierung
der
Staatsfinanzen
und
die
Strukturreformprioritäten
für
das
Wachstum
ohne
Verzögerung
umzusetzen,
die
dieser
Europäische
Rat
auf
der
Grundlage
des
jährlichen
Wachstumsberichts
der
Kommission
bestätigt
hat.
Under
this
new
framework,
we
will
need
to
be
determined
in
implementing
without
further
delay
the
necessary
public
finance
consolidation
and
structural
reform
priorities
for
growth
that
this
European
Council
confirmed,
based
on
the
Commission's
annual
growth
survey.
Europarl v8
Unter
diesen
neuen
Rahmenbedingungen
darf
sich
die
Anwendung
des
Stabilitätspakts
nicht
nur
auf
die
Perioden
konzentrieren,
in
denen
die
Gefahr
eines
Abrückens
von
den
Zielen
und
Auflagen
des
Pakts
in
Bezug
auf
das
Haushaltsdefizit
oder
die
öffentliche
Verschuldung
erkennbar
wird
-
Auflagen,
die
wir
keineswegs,
besonders
nicht
in
dieser
so
schwierigen
und
unsicheren
Phase,
in
Frage
stellen
wollen.
Indeed,
in
this
new
context,
the
application
of
the
Stability
Pact
cannot
just
be
concentrated
in
those
periods
in
which
there
are
clear
risks
of
a
shift
away
from
the
objectives
and
constraints
of
the
Pact
as
regards
budget
deficit
or
public
debt,
constraints
that
we
have
no
intention
of
questioning,
especially
during
this
difficult,
uncertain
period.
Europarl v8
Gleichwohl
dieses
Risiko
noch
nicht
vollständig
charakterisiert
wurde,
sollte
es
bei
der
Erwägung
und
Anwendung
von
Lenalidomid
unter
diesen
Rahmenbedingungen
beachtet
werden.
Though
this
risk
is
not
yet
fully
characterized,
it
should
be
kept
in
mind
when
considering
and
using
lenalidomide
in
this
setting.
ELRC_2682 v1
Um
unter
diesen
Rahmenbedingungen
eine
breite
Konsumbasis
als
Garantie
für
wirtschaftliche
Stabilität
zu
schaffen,
gibt
es
eine
sicherere
Methode,
nämlich
die
der
Umverteilung.
Redistribution
in
these
circumstances
is
a
more
secure
way
to
achieve
a
broad
base
of
consumption,
which
is
itself
a
guarantee
of
economic
stability.
News-Commentary v14
Die
Umstrukturierung
der
Banken,
die
ab
2009
staatliche
Beihilfen
erhielten,
wird
unter
diesen
äußerst
schwierigen
Rahmenbedingungen
fortgesetzt.
The
restructuring
of
the
banks
which
received
State
aid
as
of
2009
onwards
continues
in
that
very
difficult
context.
TildeMODEL v2018
Sofern
diese
Vorteile
nicht
durch
steigende
Lohn-
und
sonstige
Produktionskosten
zunichte
gemacht
werden,
dürfte
die
tschechische
Industrie
unter
diesen
vielversprechenden
Rahmenbedingungen
rasch
wachsen
und
an
Wettbewerbsfähigkeit
gewinnen.
Provided
that
rising
wage
and
other
production
costs
do
not
erode
these
advantages
within
this
promising
environment,
Czech
industry
should
be
able
to
grow
quickly
and
gain
in
competitiveness.
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
neuen
Rahmenbedingungen
ist
es
selbstverständlich,
dass
die
Wirtschaft
auch
vom
Zoll
Fortschritte
erwartet,
d.h.
mehr
Effizienz,
bessere
Dienste
und
mehr
Produktivität.
Against
this
new
frame
of
reference,
it
is
natural
for
the
business
sector
to
also
expect
benefits,
including
better
efficiency,
better
services
and
higher
productivity
from
customs.
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
Rahmenbedingungen
ist
es
wichtig,
die
Koordination
zu
verbessern
und
Partnerschaften
aufzubauen,
um
für
mehr
Kohärenz
zu
sorgen,
Doppelarbeit
zu
vermeiden
und
die
knapp
bemessenen
Ressourcen
effizient
einzusetzen.
In
this
context,
better
coordination
and
partnerships
are
vital
to
improve
coherence,
avoid
duplications
and
contribute
to
more
efficient
spending
of
the
scarce
resources.
TildeMODEL v2018
Unter
diesen
Rahmenbedingungen
kann
das
EWI
die
Risiken
nationaler
währungspolitischer
Alleingänge
geringer
veranschlagen
und
die
Aussicht
auf
allgemein
stabilere
Wechselkursverhältnisse
höher
einschätzen.
Under
these
conditions
the
EMI
can
afford
to
be
less
concerned
about
possible
unilateral
national
monetary
policy
action
and
look
forward
with
greater
confidence
to
generally
more
stable
exchange
rate
relationships.
TildeMODEL v2018
Dennoch
hat
sie
noch
keine
ausführlichen
Leitlinien
ausgearbeitet,
die
nötig
sind,
um
sicherzustellen,
dassihre
Mitarbeiter
unter
diesen
Rahmenbedingungen
die
Dialogmöglichkeiten
voll
ausschöpfen.
Nevertheless
the
Commission
has
notyet
developedthe
detailed
guidance
necessary
to
help
ensure
that
within
such
frameworksits
staff
make
full
use
of
opportunitiesfor
dialogue.
EUbookshop v2
Davon
ist
man
in
der
Gemeinschaft,
zum
Glück,
noch
weit
entfernt,
aber
die
Möglich
keit,
daß
dies
eintreten
könnte,
mahnt
alle
Verbraucher,
die
Verbraucherverbände
und
vor
allem
diejenigen
unabhängigen
Vermittler,
die
das
größte
Interesse
an
einem
wirklich
Wettbewerbs-
und
innovationsorientierten
Markt
haben
müssen,
weil
sie
unter
diesen
Rahmenbedingungen
ihre
Fähigkeiten
voll
entfalten
können,
zur
Wachsamkeit.
Such
a
state
of
affairs
at
Community
level
is
fortunately
still
distant,
but
the
possibility
that
it
might
come
about
calls
for
vigilance
on
the
part
of
consumers,
large
and
small,
the
associations
which
may
seek
to
represent
their
interests
and
above
all
those
independent
intermediaries
who
have
the
greatest
interest
in
encouraging
the
development
of
a
truly
competitive
and
innovative
market,
because
it
is
in
such
conditions
that
their
skills
come
to
the
fore.
EUbookshop v2