Translation of "Unter den rahmenbedingungen" in English
Das
gesamte
Projekt
muss
unter
den
bestehenden
förderungsrechtlichen
Rahmenbedingungen
abgewickelt
werden.
The
whole
project
must
be
handled
subject
to
the
existing
framework
conditions
under
the
laws
on
support
grants.
Europarl v8
Dies
sei
unter
den
gegenwärtigen
internationalen
Rahmenbedingungen
umso
dringlicher.
This
was
all
the
more
urgent
in
the
present
international
context.
TildeMODEL v2018
Österreich
hat
sich
unter
den
schwierigen
wirtschaftlichen
Rahmenbedingungen
der
letzten
Jahre
gut
behauptet.
Austria’s
has
coped
well
with
the
difficult
economic
environment
of
recent
years.
TildeMODEL v2018
Unter
den
gegebenen
rechtlichen
Rahmenbedingungen
bevorzugten
die
europäischen
Lu
verkehrsunternehmen
strategische
Allianzen.
In
that
legal
context,
European
carriers
preferred
to
use
strategic
alliances.
EUbookshop v2
Die
Markterfolgsaussichten
sind
auch
unter
den
neuen
Rahmenbedingungen
realistisch.
The
prospects
of
market
success
are
realistic,
even
with
the
new
framework
conditions.
CCAligned v1
In
aller
Regel
werden
die
Leistungen
unter
den
bestätigten
Rahmenbedingungen
stattfinden.
As
a
rule,
the
training
will
take
place
under
the
confirmed
framework
conditions.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
derzeitigen
Rahmenbedingungen
gewinnt
ein
systemorientiertes
Risikomanagement
an
Bedeutung.
The
current
environment
places
a
premium
on
system-wide
risk
management.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
herrschenden
gesamtwirtschaftlichen
Rahmenbedingungen
dürfte
ihr
Wirkungsgrad
aber
bescheiden
sein.
But
considering
the
prevailing
economic
conditions,
their
effectiveness
could
be
modest.
ParaCrawl v7.1
Solche
Komponenten
sind
allerdings
auch
unter
den
zukünftigen
gesetzlichen
Rahmenbedingungen
nur
eingeschränkt
umsetzbar.
These
components
are,
however,
only
used
to
a
limited
extent,
even
under
the
future
legal
framework.
ParaCrawl v7.1
Fahrzeugtechnische
Probleme
konnten
unter
den
Rahmenbedingungen
des
Feldversuchs
nicht
beobachtet
werden.
It
was
not
possible
to
observe
any
technical
vehicle
problems
under
thegeneral
conditions
of
the
field
trial.
ParaCrawl v7.1
Das
Sika
Wachstumsmodel
hat
auch
unter
den
schwierigen
ökonomischen
Rahmenbedingungen
in
2012
funktioniert.
The
Sika
growth
model
also
functioned
under
the
challenging
economic
conditions
encountered
in
2012.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
zunehmend
herausfordernden
Rahmenbedingungen
setzen
wir
auf
höchstmögliche
Preisstabilität
und
Kosteneffizienz.
Considering
the
growing
challenging
circumstances,
we
aim
at
price
stability
and
cost
efficiency
to
the
extent
possible.
ParaCrawl v7.1
Anhand
des
Indikators
Redispatch
wird
die
Netzstabilität
unter
den
veränderten
politischen
Rahmenbedingungen
untersucht.
Additionally
the
grid
stability
with
the
indicator
redispatch
is
investigated.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Beitrag
untersucht
die
Praktikabilität
ihrer
Anwendung
unter
den
speziellen
Rahmenbedingungen
landwirtschaftlicher
Familienunternehmen.
This
study
proposes
to
examine
the
practicability
of
applying
these
methods
within
the
special
framework
of
family
farming
businesses.
ParaCrawl v7.1
Leihstellungen
können
unter
den
folgenden
Rahmenbedingungen
bezogen
werden:
Test
Samples
can
be
Purchased
Under
the
Following
Conditions:
ParaCrawl v7.1
Unter
den
aktuellen
Rahmenbedingungen
können
wir
mehr
für
die
wirtschaftspolitische
Koordinierung
und
den
Spielraum
tun.
We
can,
in
the
current
framework,
do
more
for
economic
coordination
and
clearance.
Europarl v8
Die
zunehmende
Zusammenarbeit
zwischen
den
europäischen
NRB
lässt
für
die
Koordinierung
unter
den
neuen
Rahmenbedingungen
hoffen.
Increased
cooperation
between
NRAs
at
European
level
is
an
encouraging
precursor
to
coordination
under
the
new
framework.
TildeMODEL v2018
Ähnliches
gilt
für
Flächen,
die
unter
den
gegenwärtigen
ökonomischen
Rahmenbedingungen
nicht
gewinnbringend
bewirtschaftet
werden
können.
The
same
applies
to
land
which,
in
the
present
economic
circumstances,
cannot
be
farmed
at
a
profit.
TildeMODEL v2018
Unter
den
gegenwärtigen
Rahmenbedingungen
in
der
Finanzbranche
könnten
ihre
Aktivitäten
in
diesen
Ländern
ausgebaut
werden.
In
the
current
financing
environment
its
activities
in
these
countries
could
be
strengthened.
TildeMODEL v2018
Unter
den
derzeitigen
Rahmenbedingungen
gibt
es
keinen
allgemein
verwendeten
Standard
für
die
elektronische
Rechnungsstellung.
In
the
current
environment,
there
is
no
globally
used
standard
for
e-invoicing.
TildeMODEL v2018
Das
strategische
Ziel
der
Unternehmen
unter
den
sich
verändernden
Rahmenbedingungen
ist
eine
entsprechende
Positionierung
im
Markt.
It
is
the
strategic
goal
of
producers
to
position
the
companies
according
to
the
changing
conditions
of
the
energy
market.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
gegebenen
Rahmenbedingungen
ist
der
Ausbau
zentraler
Abwasserentsorgungsnetze
im
ländlichen
Raum
selten
sinnvoll.
Under
the
given
conditions,
extension
of
centralised
wastewater
disposal
systems
in
rural
areas
is
rarely
expedient.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
jedoch
nur
unter
den
eng
gefassten
Rahmenbedingungen
des
Beihilferechts
der
EU
gewährt
werden.
They
may
however
be
granted
only
within
the
narrow
framework
of
the
EU
state
aid
rules.
ParaCrawl v7.1
Die
projektbezogene
Bebauungsplanänderung
zielt
auf
die
Entwicklung
des
Gebiets
unter
den
Rahmenbedingungen
des
Plusenergiestandards
ab.
The
project-related
change
to
the
land-use
plan
is
aimed
at
developing
the
area
under
the
framework
requirements
stipulated
by
the
energy-plus
standard.
ParaCrawl v7.1
Der
Kampf
für
die
Arbeiterkontrolle
verkörpert
Elemente
der
neuen
Gesellschaft
unter
den
Rahmenbedingungen
der
alten.
The
struggle
for
workers'
control
represents
elements
of
the
new
society
within
the
framework
of
the
old.
ParaCrawl v7.1
Welche
Rolle
kann
der
freiwillige
Kohlenstoffmarkt
unter
den
neuen
Rahmenbedingungen
des
Pariser
Abkommens
spielen?
What
role
can
the
voluntary
carbon
market
play
under
the
new
framework
conditions
of
the
Paris
Agreement?
ParaCrawl v7.1
Dass
einige
Kliniken
unter
den
jetzigen
Rahmenbedingungen
einen
hervorragenden
Job
machen
beweist,
es
geht!
The
fact
that
some
hospitals
do
an
outstanding
job
under
the
current
conditions
proves
that
it
can
work!
ParaCrawl v7.1
Beschwerden
bezüglich
des
elektronischen
Handels,
darunter
darüber,
dass
Produkte
nicht
geliefert
oder
unzulängliche
Produkte
geliefert
wurden,
können
unter
den
derzeitigen
Rahmenbedingungen
für
die
Rechtsdurchsetzung
behandelt
werden,
die
wir
für
die
europäischen
Verbraucher
schon
geschaffen
haben.
Complaints
relating
to
e-commerce,
including
complaints
regarding
non-delivery
of
products
or
delivery
of
unsatisfactory
products,
may
be
addressed
under
the
current
EU
redress
framework
that
we
have
already
set
up
for
European
consumers.
Europarl v8
Erstens,
weil
das
beim
Frühjahrsgipfel
2007
vereinbarte
Anspruchsniveau
unter
den
gegenwärtigen
gesamtwirtschaftlichen
Rahmenbedingungen
einer
viel
höheren
Reduzierung
entspricht
als
20
%.
Firstly,
because
the
level
of
ambition
agreed
at
the
2007
Spring
Summit
translates
to
a
much
higher
than
20%
reduction
in
today's
economic
circumstances.
Europarl v8