Übersetzung für "Unter den rahmenbedingungen" in Englisch

Das gesamte Projekt muss unter den bestehenden förderungsrechtlichen Rahmenbedingungen abgewickelt werden.
The whole project must be handled subject to the existing framework conditions under the laws on support grants.
Europarl v8

Dies sei unter den gegenwärtigen internationalen Rahmenbedingungen umso dringlicher.
This was all the more urgent in the present international context.
TildeMODEL v2018

Österreich hat sich unter den schwierigen wirtschaftlichen Rahmenbedingungen der letzten Jahre gut behauptet.
Austria’s has coped well with the difficult economic environment of recent years.
TildeMODEL v2018

Unter den gegebenen rechtlichen Rahmenbedingungen bevorzugten die europäischen Lu verkehrsunternehmen strategische Allianzen.
In that legal context, European carriers preferred to use strategic alliances.
EUbookshop v2

Die Markterfolgsaussichten sind auch unter den neuen Rahmenbedingungen realistisch.
The prospects of market success are realistic, even with the new framework conditions.
CCAligned v1

In aller Regel werden die Leistungen unter den bestätigten Rahmenbedingungen stattfinden.
As a rule, the training will take place under the confirmed framework conditions.
ParaCrawl v7.1

Unter den derzeitigen Rahmenbedingungen gewinnt ein systemorientiertes Risikomanagement an Bedeutung.
The current environment places a premium on system-wide risk management.
ParaCrawl v7.1

Unter den herrschenden gesamtwirtschaftlichen Rahmenbedingungen dürfte ihr Wirkungsgrad aber bescheiden sein.
But considering the prevailing economic conditions, their effectiveness could be modest.
ParaCrawl v7.1

Solche Komponenten sind allerdings auch unter den zukünftigen gesetzlichen Rahmenbedingungen nur eingeschränkt umsetzbar.
These components are, however, only used to a limited extent, even under the future legal framework.
ParaCrawl v7.1

Fahrzeugtechnische Probleme konnten unter den Rahmenbedingungen des Feldversuchs nicht beobachtet werden.
It was not possible to observe any technical vehicle problems under thegeneral conditions of the field trial.
ParaCrawl v7.1

Das Sika Wachstumsmodel hat auch unter den schwierigen ökonomischen Rahmenbedingungen in 2012 funktioniert.
The Sika growth model also functioned under the challenging economic conditions encountered in 2012.
ParaCrawl v7.1

Unter den zunehmend herausfordernden Rahmenbedingungen setzen wir auf höchstmögliche Preisstabilität und Kosteneffizienz.
Considering the growing challenging circumstances, we aim at price stability and cost efficiency to the extent possible.
ParaCrawl v7.1

Anhand des Indikators Redispatch wird die Netzstabilität unter den veränderten politischen Rahmenbedingungen untersucht.
Additionally the grid stability with the indicator redispatch is investigated.
ParaCrawl v7.1

Dieser Beitrag untersucht die Praktikabilität ihrer Anwendung unter den speziellen Rahmenbedingungen landwirtschaftlicher Familienunternehmen.
This study proposes to examine the practicability of applying these methods within the special framework of family farming businesses.
ParaCrawl v7.1

Leihstellungen können unter den folgenden Rahmenbedingungen bezogen werden:
Test Samples can be Purchased Under the Following Conditions:
ParaCrawl v7.1

Unter den aktuellen Rahmenbedingungen können wir mehr für die wirtschaftspolitische Koordinierung und den Spielraum tun.
We can, in the current framework, do more for economic coordination and clearance.
Europarl v8

Die zunehmende Zusammenarbeit zwischen den europäischen NRB lässt für die Koordinierung unter den neuen Rahmenbedingungen hoffen.
Increased cooperation between NRAs at European level is an encouraging precursor to coordination under the new framework.
TildeMODEL v2018

Ähnliches gilt für Flächen, die unter den gegenwärtigen ökonomischen Rahmenbedingungen nicht gewinnbringend bewirtschaftet werden können.
The same applies to land which, in the present economic circumstances, cannot be farmed at a profit.
TildeMODEL v2018

Unter den gegenwärtigen Rahmenbedingungen in der Finanzbranche könnten ihre Aktivitäten in diesen Ländern ausgebaut werden.
In the current financing environment its activities in these countries could be strengthened.
TildeMODEL v2018

Unter den derzeitigen Rahmenbedingungen gibt es keinen allgemein verwendeten Standard für die elektronische Rechnungsstellung.
In the current environment, there is no globally used standard for e-invoicing.
TildeMODEL v2018

Das strategische Ziel der Unternehmen unter den sich verändernden Rahmenbedingungen ist eine entsprechende Positionierung im Markt.
It is the strategic goal of producers to position the companies according to the changing conditions of the energy market.
ParaCrawl v7.1

Unter den gegebenen Rahmenbedingungen ist der Ausbau zentraler Abwasserentsorgungsnetze im ländlichen Raum selten sinnvoll.
Under the given conditions, extension of centralised wastewater disposal systems in rural areas is rarely expedient.
ParaCrawl v7.1

Sie können jedoch nur unter den eng gefassten Rahmenbedingungen des Beihilferechts der EU gewährt werden.
They may however be granted only within the narrow framework of the EU state aid rules.
ParaCrawl v7.1

Die projektbezogene Bebauungsplanänderung zielt auf die Entwicklung des Gebiets unter den Rahmenbedingungen des Plusenergiestandards ab.
The project-related change to the land-use plan is aimed at developing the area under the framework requirements stipulated by the energy-plus standard.
ParaCrawl v7.1

Der Kampf für die Arbeiterkontrolle verkörpert Elemente der neuen Gesellschaft unter den Rahmenbedingungen der alten.
The struggle for workers' control represents elements of the new society within the framework of the old.
ParaCrawl v7.1

Welche Rolle kann der freiwillige Kohlenstoffmarkt unter den neuen Rahmenbedingungen des Pariser Abkommens spielen?
What role can the voluntary carbon market play under the new framework conditions of the Paris Agreement?
ParaCrawl v7.1

Dass einige Kliniken unter den jetzigen Rahmenbedingungen einen hervorragenden Job machen beweist, es geht!
The fact that some hospitals do an outstanding job under the current conditions proves that it can work!
ParaCrawl v7.1

Beschwerden bezüglich des elektronischen Handels, darunter darüber, dass Produkte nicht geliefert oder unzulängliche Produkte geliefert wurden, können unter den derzeitigen Rahmenbedingungen für die Rechtsdurchsetzung behandelt werden, die wir für die europäischen Verbraucher schon geschaffen haben.
Complaints relating to e-commerce, including complaints regarding non-delivery of products or delivery of unsatisfactory products, may be addressed under the current EU redress framework that we have already set up for European consumers.
Europarl v8

Erstens, weil das beim Frühjahrsgipfel 2007 vereinbarte Anspruchsniveau unter den gegenwärtigen gesamtwirtschaftlichen Rahmenbedingungen einer viel höheren Reduzierung entspricht als 20 %.
Firstly, because the level of ambition agreed at the 2007 Spring Summit translates to a much higher than 20% reduction in today's economic circumstances.
Europarl v8