Translation of "Unter den" in English
Die
Empörung
unter
den
Bürgern
nimmt
zu.
Indignation
is
rising
among
citizens.
Europarl v8
Dies
ist
unter
den
gegebenen
Umständen
etwas,
das
diskutiert
werden
muss.
Under
the
current
circumstances,
this
is
something
that
must
be
discussed.
Europarl v8
Unter
den
gegenwärtigen
Umständen
müssen
kleine,
effiziente
Unternehmen
unser
Hauptziel
sein.
Under
the
present
circumstances,
our
prime
target
must
be
small,
efficient
enterprises.
Europarl v8
Wir
können
Minderheitenprobleme
in
Europa
nicht
unter
den
Teppich
kehren.
We
cannot
sweep
minority
issues
in
Europe
under
the
carpet.
Europarl v8
Sie
leiden
stark
unter
den
Folgen
der
Finanzkrise
und
der
Rezession.
They
are
suffering
seriously
from
the
consequences
of
the
financial
crisis
and
the
economic
recession.
Europarl v8
Das
sorft
für
ein
gewisses
Maß
an
Frustration
unter
den
Milchbauern.
So
this
does
create
a
degree
of
frustration
for
the
dairy
farmers.
Europarl v8
In
diesem
Zeitalter
der
Informationstechnologie
verbreiten
sich
Informationen
unter
den
Menschen
sehr
schnell.
In
this
age
of
information
technology,
information
spreads
between
people
very
quickly.
Europarl v8
Das
sind
4
Mrd.
EUR,
die
sozusagen
unter
den
Teppich
gekehrt
wurden.
This
represents
EUR
4
billion
that
has
been
swept
under
the
carpet.
Europarl v8
Unter
den
derzeitigen
Umständen
sollten
wir
auf
jegliche
Erhöhungen
verzichten.
In
the
current
circumstances,
we
should
renounce
any
increases.
Europarl v8
Momentan
existiert
allerdings
keine
koordinierte
Kennzeichnungspflicht
unter
den
Mitgliedstaaten.
At
present,
however,
no
coordinated
labelling
requirement
exists
among
the
Member
States.
Europarl v8
Unter
den
Verhafteten
befindet
sich
auch
einer
der
Präsidentschaftskandidaten,
Ales
Mikhalevich.
Those
arrested
include
one
of
the
presidential
candidates,
Ales
Mikhalevich.
Europarl v8
Zweitens
ist
Indien
der
größte
Produzent
generischer
Arzneimittel
unter
den
Entwicklungsländern.
Secondly,
regarding
generic
medicines,
India
is
the
biggest
producer
of
generic
medicines
in
the
developing
world.
Europarl v8
Wir
brauchen
unser
Licht
auch
nicht
unter
den
Scheffel
zu
stellen.
We
do
not
need
to
hide
our
light
under
a
bushel.
Europarl v8
Sie
bleiben
somit
bei
uns
die
Ausgeschlossenen
unter
den
Ausgeschlossenen.
Women
in
Europe
are
therefore
still
the
excluded
among
the
excluded.
Europarl v8
Alles
das
muß
hier
diskutiert
und
unter
den
Parlamentariern
beraten
werden.
All
this
must
be
discussed
here
and
amongst
the
Members.
Europarl v8
Unter
den
gegenwärtigen
Richtlinien
besteht
schon
die
Möglichkeit
zu
einer
Wahl.
Under
the
current
directives
the
possibility
of
choice
already
exists.
Europarl v8
Oft
liegt
aber
diese
Ausgleichszahlung
unter
den
Kosten
für
die
Verteilung.
But
this
compensation
payment
is
often
below
the
cost
of
distribution.
Europarl v8
Unter
den
Bürgern
ist
ihre
Legitimität
möglicherweise
etwas
gesunken.
Its
legitimacy
for
our
citizens
has
perhaps
dwindled.
Europarl v8
Darüber
hinaus
gibt
es
keine
Solidarität
unter
den
Regionen.
In
addition,
there
is
no
solidarity
between
the
regions.
Europarl v8
Diese
Zuordnung
kann
natürlich
nicht
die
Unterordnung
unter
den
Sicherheitsrat
bedeuten.
This
relationship
cannot,
of
course,
mean
subordination
to
the
Security
Council.
Europarl v8
Das
geschieht
unter
den
Augen
der
Kommission
der
Europäischen
Union.
It
is
going
on
under
the
Commission's
very
own
nose.
Europarl v8
Sie
haben
ein
enormes
Spannungsverhältnis
unter
den
Beschäftigten
der
Kommission
zu
verantworten!
You
are
accountable
for
a
huge
conflict
of
loyalties
among
the
staff
of
the
Commission.
Europarl v8
Langjähriges
Wegschauen
unter
anderem
machte
den
militärischen
Schlag
notwendig.
Many
years
of
turning
a
blind
eye
is
one
of
the
reasons
why
it
was
necessary
to
undertake
a
military
strike.
Europarl v8
Unter
den
Bürgern
ist
gerade
diese
am
meisten
verhaßt
in
der
Europäischen
Union.
This
is
what
the
public
hates
most
about
the
European
Union.
Europarl v8
Es
scheint
unter
den
Abgeordneten
eine
Beschwerdekultur
zu
geben.
There
seems
to
be
a
culture
of
complaining
among
the
Members.
Europarl v8