Translation of "Unter den blicken" in English
Die
Leute
arbeiteten
unter
den
aufmerksamen
Blicken
von
mehr
als
100
bewaffneten
Beamten.
Heavy-machinery
operators
and
others
worked
under
the
watchful
eye
of
more
than
100
armed
officers.
OpenSubtitles v2018
Shinji
kauerte
unter
den
verärgerten
Blicken
seiner
Freunde
noch
etwas
mehr
zusammen.
Shinji
cowered
some
more
under
the
angry
glares
of
his
friends.
ParaCrawl v7.1
Aufbewahrungsschrank
-
Unter
der
Station,
den
Blicken
der
Gäste
entzogen.
Cabinet
for
Storage
-
Underneath
and
hidden
from
guests'
view.
ParaCrawl v7.1
Aufbewahrungsschrank
—
Unter
der
Station,
den
Blicken
der
Gäste
entzogen.
Cabinet
for
Storage
—
Underneath
and
hidden
from
guests'
view.
ParaCrawl v7.1
Sie
verließ
den
Raum
unter
den
erstaunten
Blicken
ihrer
Kollegen.
She
left
the
room
under
the
astonished
gaze
of
her
colleague.
ParaCrawl v7.1
Daraufhin
steht
der
Junge
auf
und
cremt
Alexis
ein,
unter
den
misstrauischen
Blicken
von
David.
He
is
driven
out
of
the
shed
and
runs
into
the
woods,
David
still
chasing
after
him.
Wikipedia v1.0
Unter
den
Blicken
von
knapp
20000
begeisterten
Zuschauern
gaben
Dennis
Siver
und
sein
Gegner
Jess
Liaudin,
Dennis
Siver
und
his
opponent
Jess
Liaudin
made
their
first
fight
under
the
eyes
of
20000
enthusiastic
spectators.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
besorgten
Blicken
von
Videl
und
Pan
verschwand
sie
dann
im
dunklen
Korridor.
Under
the
worried
look
of
Pan
and
Videl,
she
disappeared
into
the
corridor.
ParaCrawl v7.1
Die
Finalisten
arbeiteten
unter
den
aufmerksamen
Blicken
der
Zuschauer,
und
zuletzt
wurde
der
Gewinner
ermittelt.
Finalists
worked
under
the
attentive
eyes
of
the
public,
and
a
winner
was
selected.
ParaCrawl v7.1
Die
strahlende
Nana
kocht,
tanzt
und
malt
unter
den
bewundernden
Blicken
ihrer
Enkelin.
Nana
cooks,
dances
and
paints
under
the
adoring
gaze
of
her
small
granddaughter.
ParaCrawl v7.1
Sie
musste
sich
unter
den
Blicken
von
männlichen
Gefangenen
und
Wachen
ausziehen
und
duschen.
She
had
to
take
showers
and
change
clothes
under
the
gaze
of
male
prisoners
and
guards.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
aufmerksamen
Blicken
vieler
Gäste
schaffen
unsere
Mitarbeiter
diese
für
die
Jahreszeit
typischen
Teppiche.
Typical
of
this
season,
the
hotels'
staff
will
arrange
them
up
under
the
watchful
gaze
of
lots
of
guests.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedstaaten,
die
auf
diese
Veränderungen
nicht
ausreichend
vorbereitet
waren,
standen
ihnen
oft
recht
hilflos
gegenüber
und
versuchten
mehr
schlecht
als
recht,
den
Schaden
möglichst
gering
zu
halten,
unter
den
zuweilen
strafenden
Blicken
der
Europäischen
Kommission,
die
nicht
gezögert
hat,
mehrfach
Verurteilungen
wegen
des
Vergehens
der
Gewährung
staatlicher
Beihilfen
auszusprechen!
Member
States
that
are
ill-prepared
for
these
changes
have
experienced
them
too
many
times
and
have
tried
to
pick
up
the
pieces,
as
best
they
can,
under
the
sometimes
disapproving
eye
of
the
European
Commission,
which
has
not
hesitated
to
condemn
more
than
one
Member
State
for
some
misdemeanour
involving
state
aid!
Europarl v8
Wenn
62
Personen
mit
unterschiedlichen,
zuweilen
im
Widerstreit
stehenden
Anschauungen
unter
den
allgegenwärtigen
Blicken
der
Bürgergesellschaft
in
neun
Monaten
im
Konsens
einen
einheitlichen
Text
erarbeiten,
dann
zeugt
das
wohl
eher
von
der
politischen
Gesundheit
unserer
Union,
worüber
wir
uns
nur
freuen
können.
The
fact
that
62
people,
from
different
and
sometimes
conflicting
backgrounds,
have
managed
to
reach
a
consensus
and
draw
up
a
single
document
in
the
space
of
nine
months,
under
the
unrelenting
gaze
of
civil
society,
would
in
fact
seem
to
be
a
sign
of
the
political
health
of
our
Union,
and
something
that
we
cannot
but
welcome.
Europarl v8
Unter
den
forschenden
Blicken
der
Öffentlichkeit
sahen
sich
Vertreter
der
Regierung
zu
der
Zusage
genötigt,
dass
die
Verantwortlichen
der
Gerechtigkeit
zugeführt
werden
würden.
Under
mounting
public
scrutiny,
government
officials
felt
compelled
to
promise
that
those
responsible
will
be
brought
to
justice.
News-Commentary v14
Im
folgenden
Jahrzehnt
hat
er
die
Verwirklichung
seines
Werkes
in
großer
Anonymität
verfolgt,
aber
unter
den
bewundernden
Blicken
einiger
treuer
Freunde
und
seiner
Ehefrau
Charlotte,
die
ihn
sein
ganzes
Leben
unterstützte.
He
remained
strictly
anonymous,
with
the
admiration
of
some
faithful
friends
and
the
lifelong
support
of
his
wife
Charlotte.
WikiMatrix v1
An
ihrem
letzten
gemeinsamen
Tag
erkennen
sich
beide
in
einem
Schimpansenpärchen
im
Zoo
wieder,
das
sich
unter
den
Blicken
der
Besucher
eng
aneinanderschmiegt.
On
their
last
day
together
they
both
recognize
each
other
in
a
pair
of
chimpanzees
in
the
zoo,
which
nestle
to
each
other
under
the
gaze
of
the
visitors.
WikiMatrix v1
Ein
erfrischendes
Morgenbad
im
Bach
und
Frühstück
auf
der
Wiese
unter
den
Blicken
der
Schmutzgeier,
die
uns
von
nun
an
ständig
begleiten
werden.
After
a
refreshing
dip,
open-air
breakfast
under
the
watchful
eyes
of
Egyptian
vultures,
which
will
be
our
constant
companions
from
now
on.
ParaCrawl v7.1
Plötzlich,
ohne
Warnung,
fiel
der
große
Krieger
auf
seine
Knie
und
beugte
sich
unter
dem
Druck
gewaltiger
Schmerzen
unter
den
Blicken
der
beiden
überraschten
Sayjajins.
All
of
a
sudden,
without
warning,
the
tall
warrior
fell
on
his
knees,
bent
under
the
pressure
of
a
violent
pain
under
the
surprised
look
of
the
two
Saïyan.
ParaCrawl v7.1
Der
Einbaum,
ein
organisches
Ensemble,
nimmt
die
Geburt
des
Christus
unter
den
wohlwollenden
Blicken
der
Hirten
auf.
The
canoe,
an
organic
ensemble,
records
the
birth
of
Christ
under
the
benevolent
gaze
of
the
shepherds.
ParaCrawl v7.1
Währenddessen
verstaubt
rund
zwei
Kilometer
Luftlinie
entfernt,
in
Teherans
Laleh-Park,
unter
den
wachsamen
Blicken
der
religiösen
Führer
Ayatollah
Khomeiny
und
Ali
Chamenei,
die
einzigartige
Kunstsammlung
des
1975
von
Kaiserin
Farah
Diba
gegründeten
Museums
zeitgenössischer
Kunst
(TMOCA).
At
the
same
time,
about
two
kilometers
away
as
the
crow
flies,
the
unique
art
collection
of
the
Tehran
Museum
of
Contemporary
Art,
founded
in
1975
by
former
Iranian
Empress
Farah
Diba,
gathers
dust
in
Tehrnan's
Laleh
Park,
under
the
vigilant
eyes
of
the
religious
leaders
Ayatollah
Khomeini
and
Ali
Khamenei.
ParaCrawl v7.1
In
seinem
Choreographic
Capture
"Connection"
lässt
der
Choreograf
einen
Mann
unter
den
beobachtenden
Blicken
einer
Frau
tanzen.
In
his
Choreographic
Capture
"Connection",
this
choreographer
lets
a
man
dance
under
the
watchful
gaze
of
a
woman.
ParaCrawl v7.1
Gesagt,
getan:
Er
und
sein
Vertriebsleiter
gaben
das
äußerst
wichtige
Gepäckstück
unter
den
ungläubigen
Blicken
des
Servicepersonals
am
Check-in-Schalter
auf.
No
sooner
said
than
done:
he
and
his
head
of
sales
checked
in
the
extremely
heavy
luggage
at
the
check-in
desk,
as
the
service
staff
looked
on
with
disbelief.
ParaCrawl v7.1
Bald
schon
fanden
sie
sich
alle
auf
dem
Boden
wieder,
besiegt...
unter
den
spöttischen
Blicken
eines
jungen
Mannes
und
einer
zerbrechlichen
Frau,
denen
das
völlig
egal
war.
Soon
enough,
they
were
on
the
ground,
broken...
under
the
mocking
eyes
of
a
very
young
man
and
of
a
wispy
girl
who
even
didn't
have
a
graze.
ParaCrawl v7.1
Doch
wollten
auch
die
Kunden
mehr
über
die
seltsame
Geschichte
wissen
und
so
verließen
fünf
Männer
und
eine
Frau
mit
eiligen
Schritten
das
Haus
und
fanden
sich
auf
der
morgendlichen
Gasse
wieder,
unter
den
neugierigen
Blicken
einiger
Nachbarn.
But
the
customers
wanted
to
know
more
about
this
strange
story
too,
and
so
it
was
that
five
men
and
a
woman
left
the
house
with
hasty
steps,
reaching
the
morning
alley
under
the
curious
gazes
of
some
of
the
neighbours.
ParaCrawl v7.1