Translation of "Unter den blicken" in English

Die Leute arbeiteten unter den aufmerksamen Blicken von mehr als 100 bewaffneten Beamten.
Heavy-machinery operators and others worked under the watchful eye of more than 100 armed officers.
OpenSubtitles v2018

Shinji kauerte unter den verärgerten Blicken seiner Freunde noch etwas mehr zusammen.
Shinji cowered some more under the angry glares of his friends.
ParaCrawl v7.1

Aufbewahrungsschrank - Unter der Station, den Blicken der Gäste entzogen.
Cabinet for Storage - Underneath and hidden from guests' view.
ParaCrawl v7.1

Aufbewahrungsschrank — Unter der Station, den Blicken der Gäste entzogen.
Cabinet for Storage — Underneath and hidden from guests' view.
ParaCrawl v7.1

Sie verließ den Raum unter den erstaunten Blicken ihrer Kollegen.
She left the room under the astonished gaze of her colleague.
ParaCrawl v7.1

Daraufhin steht der Junge auf und cremt Alexis ein, unter den misstrauischen Blicken von David.
He is driven out of the shed and runs into the woods, David still chasing after him.
Wikipedia v1.0

Unter den Blicken von knapp 20000 begeisterten Zuschauern gaben Dennis Siver und sein Gegner Jess Liaudin,
Dennis Siver und his opponent Jess Liaudin made their first fight under the eyes of 20000 enthusiastic spectators.
ParaCrawl v7.1

Unter den besorgten Blicken von Videl und Pan verschwand sie dann im dunklen Korridor.
Under the worried look of Pan and Videl, she disappeared into the corridor.
ParaCrawl v7.1

Die Finalisten arbeiteten unter den aufmerksamen Blicken der Zuschauer, und zuletzt wurde der Gewinner ermittelt.
Finalists worked under the attentive eyes of the public, and a winner was selected.
ParaCrawl v7.1

Die strahlende Nana kocht, tanzt und malt unter den bewundernden Blicken ihrer Enkelin.
Nana cooks, dances and paints under the adoring gaze of her small granddaughter.
ParaCrawl v7.1

Sie musste sich unter den Blicken von männlichen Gefangenen und Wachen ausziehen und duschen.
She had to take showers and change clothes under the gaze of male prisoners and guards.
ParaCrawl v7.1

Unter den aufmerksamen Blicken vieler Gäste schaffen unsere Mitarbeiter diese für die Jahreszeit typischen Teppiche.
Typical of this season, the hotels' staff will arrange them up under the watchful gaze of lots of guests.
ParaCrawl v7.1

Die Mitgliedstaaten, die auf diese Veränderungen nicht ausreichend vorbereitet waren, standen ihnen oft recht hilflos gegenüber und versuchten mehr schlecht als recht, den Schaden möglichst gering zu halten, unter den zuweilen strafenden Blicken der Europäischen Kommission, die nicht gezögert hat, mehrfach Verurteilungen wegen des Vergehens der Gewährung staatlicher Beihilfen auszusprechen!
Member States that are ill-prepared for these changes have experienced them too many times and have tried to pick up the pieces, as best they can, under the sometimes disapproving eye of the European Commission, which has not hesitated to condemn more than one Member State for some misdemeanour involving state aid!
Europarl v8

Wenn 62 Personen mit unterschiedlichen, zuweilen im Widerstreit stehenden Anschauungen unter den allgegenwärtigen Blicken der Bürgergesellschaft in neun Monaten im Konsens einen einheitlichen Text erarbeiten, dann zeugt das wohl eher von der politischen Gesundheit unserer Union, worüber wir uns nur freuen können.
The fact that 62 people, from different and sometimes conflicting backgrounds, have managed to reach a consensus and draw up a single document in the space of nine months, under the unrelenting gaze of civil society, would in fact seem to be a sign of the political health of our Union, and something that we cannot but welcome.
Europarl v8

Unter den forschenden Blicken der Öffentlichkeit sahen sich Vertreter der Regierung zu der Zusage genötigt, dass die Verantwortlichen der Gerechtigkeit zugeführt werden würden.
Under mounting public scrutiny, government officials felt compelled to promise that those responsible will be brought to justice.
News-Commentary v14

Im folgenden Jahrzehnt hat er die Verwirklichung seines Werkes in großer Anonymität verfolgt, aber unter den bewundernden Blicken einiger treuer Freunde und seiner Ehefrau Charlotte, die ihn sein ganzes Leben unterstützte.
He remained strictly anonymous, with the admiration of some faithful friends and the lifelong support of his wife Charlotte.
WikiMatrix v1

An ihrem letzten gemeinsamen Tag erkennen sich beide in einem Schimpansenpärchen im Zoo wieder, das sich unter den Blicken der Besucher eng aneinanderschmiegt.
On their last day together they both recognize each other in a pair of chimpanzees in the zoo, which nestle to each other under the gaze of the visitors.
WikiMatrix v1

Ein erfrischendes Morgenbad im Bach und Frühstück auf der Wiese unter den Blicken der Schmutzgeier, die uns von nun an ständig begleiten werden.
After a refreshing dip, open-air breakfast under the watchful eyes of Egyptian vultures, which will be our constant companions from now on.
ParaCrawl v7.1

Plötzlich, ohne Warnung, fiel der große Krieger auf seine Knie und beugte sich unter dem Druck gewaltiger Schmerzen unter den Blicken der beiden überraschten Sayjajins.
All of a sudden, without warning, the tall warrior fell on his knees, bent under the pressure of a violent pain under the surprised look of the two Saïyan.
ParaCrawl v7.1

Der Einbaum, ein organisches Ensemble, nimmt die Geburt des Christus unter den wohlwollenden Blicken der Hirten auf.
The canoe, an organic ensemble, records the birth of Christ under the benevolent gaze of the shepherds.
ParaCrawl v7.1

Währenddessen verstaubt rund zwei Kilometer Luftlinie entfernt, in Teherans Laleh-Park, unter den wachsamen Blicken der religiösen Führer Ayatollah Khomeiny und Ali Chamenei, die einzigartige Kunstsammlung des 1975 von Kaiserin Farah Diba gegründeten Museums zeitgenössischer Kunst (TMOCA).
At the same time, about two kilometers away as the crow flies, the unique art collection of the Tehran Museum of Contemporary Art, founded in 1975 by former Iranian Empress Farah Diba, gathers dust in Tehrnan's Laleh Park, under the vigilant eyes of the religious leaders Ayatollah Khomeini and Ali Khamenei.
ParaCrawl v7.1

In seinem Choreographic Capture "Connection" lässt der Choreograf einen Mann unter den beobachtenden Blicken einer Frau tanzen.
In his Choreographic Capture "Connection", this choreographer lets a man dance under the watchful gaze of a woman.
ParaCrawl v7.1

Gesagt, getan: Er und sein Vertriebsleiter gaben das äußerst wichtige Gepäckstück unter den ungläubigen Blicken des Servicepersonals am Check-in-Schalter auf.
No sooner said than done: he and his head of sales checked in the extremely heavy luggage at the check-in desk, as the service staff looked on with disbelief.
ParaCrawl v7.1

Bald schon fanden sie sich alle auf dem Boden wieder, besiegt... unter den spöttischen Blicken eines jungen Mannes und einer zerbrechlichen Frau, denen das völlig egal war.
Soon enough, they were on the ground, broken... under the mocking eyes of a very young man and of a wispy girl who even didn't have a graze.
ParaCrawl v7.1

Doch wollten auch die Kunden mehr über die seltsame Geschichte wissen und so verließen fünf Männer und eine Frau mit eiligen Schritten das Haus und fanden sich auf der morgendlichen Gasse wieder, unter den neugierigen Blicken einiger Nachbarn.
But the customers wanted to know more about this strange story too, and so it was that five men and a woman left the house with hasty steps, reaching the morning alley under the curious gazes of some of the neighbours.
ParaCrawl v7.1