Translation of "Unter mehreren gesichtspunkten" in English
Die
Agrarfragen
werden
unter
mehreren
Gesichtspunkten
zu
behandeln
sein:
Agricultural
questions
will
be
addressed
from
several
angles:
TildeMODEL v2018
Die
Entwicklung
einheitlicher
Standarderhebungsverfahren
erscheint
daher
unter
mehreren
Gesichtspunkten
angebracht
zu
sein.
The
development
of
standard
survey
processes
would
therefor
seem
to
be
appropriate
from
several
points
of
view.
EUbookshop v2
Die
aktive
und
passive
Sicherheit
wurde
unter
mehreren
Gesichtspunkten
neu
konzipiert
und
verbessert.
Various
aspects
of
active
and
passive
safety
have
been
redesigned
and
improved.
ParaCrawl v7.1
Die
grenzüberschreitenden
Verbindungen
werden
also
gleich
unter
mehreren
Gesichtspunkten
enger.
The
cross-border
connections
are
getting
closer
in
many
ways.
ParaCrawl v7.1
Carl
ist
jedoch
unter
mehreren
Gesichtspunkten
vertretbar.
However,
Carl
is
justifiable
under
several
viewpoints.
ParaCrawl v7.1
Dies
erlaubt
die
Betrachtung
eines
Versuchs
unter
mehreren
Gesichtspunkten.
This
enables
several
aspects
of
a
single
experiment
to
be
considered
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Eine
solche
Anzeige
an
der
Außenseite
von
Fahrzeugen
ist
unter
mehreren
Gesichtspunkten
nicht
zufriedendstellend.
Such
an
indicator
is
unsatisfactory
on
the
outside
of
vehicles
for
several
reasons.
EuroPat v2
Angesichts
der
derzeitigen
Wirtschaftslage
sind
diese
Ausgaben
unter
mehreren
Gesichtspunkten
zur
Bekämpfung
der
Krise
und
auch
für
unsere
internationale
Glaubwürdigkeit
sehr
wichtig.
Considering
the
current
economic
situation,
these
expenses
are
vital
from
various
viewpoints,
for
combating
the
crisis
and
also
for
our
international
credibility.
Europarl v8
Beispielsweise
spielt
die
Erarbeitung
von
Konzepten
zur
Verbesserung
der
Arbeitsmarktsituation
älterer
Arbeitnehmer
unter
mehreren
Gesichtspunkten
eine
wichtige
Rolle,
allen
voran
die
Tatsache,
dass
sich
die
Überalterung
der
Bevölkerung
stark
auf
die
Verfügbarkeit
von
Arbeitskräften,
das
Wirtschaftswachstum
und
die
Finanzierbarkeit
der
Sozialschutzsysteme
auswirken
dürfte,
sofern
die
Erwerbsbeteiligung
älterer
Arbeitnehmer
nicht
angehoben
wird.
For
example,
developing
policies
to
improve
the
labour
market
situation
of
older
workers
is
important
for
a
number
of
perspectives,
the
most
important
of
which
is
that
unless
the
participation
rate
of
older
workers
is
increased,
population
ageing
will
strongly
affect
the
availability
of
labour
resources,
economic
growth
and
the
sustainability
of
social
protection
systems.
TildeMODEL v2018
Der
Bedarf
an
wirtschaftlicher
Entwicklung
in
den
Regionen
mit
Entwicklungsrückstand
in
den
Beitrittsländern
stellt
sich
unter
mehreren
wichtigen
Gesichtspunkten
gänzlich
anders
als
in
vielen
Regionen
mit
Entwicklungsrückstand
in
der
EU?15
dar,
die
2006
auf
beinahe
zwei
Jahrzehnte
Kohäsionshilfe
zurückblicken
können
werden.
The
economic
development
needs
of
lagging
regions
within
the
candidate
countries
are,
in
many
key
respects,
considerably
different
from
those
of
many
lagging
regions
of
the
EU
15
-
regions
that,
by
2006,
will
have
benefited
from
almost
two
decades
of
cohesion
support.
TildeMODEL v2018
Auf
Ersuchen
des
High
Court
(Vereinigtes
Königreich)
hat
der
Gerichtshof
bereits
2006
die
in
Rede
stehenden
britischen
Rechtsvorschriften
geprüft
und
ist
zu
dem
Ergebnis
gelangt,
dass
diese
unter
mehreren
Gesichtspunkten
gegen
das
Unionsrecht
verstoßen.
In
2006
the
Court
examined
the
legislation
in
question
at
the
request
of
the
High
Court
and
held
that
it
was
contrary
to
EU
law
in
several
respects.
TildeMODEL v2018
Während
Kommission
und
OECD
für
1996
lediglich
eine
geringfügige
Wachstumsschwäche
prognostizieren,
hält
der
Ausschuß
die
derzeitige
Wirtschaftslage
unter
mehreren
Gesichtspunkten
für
besorgniserregend:
Although
the
Commission
and
the
OECD
predict
only
a
slight
deceleration
in
economic
growth
in
1996,
the
ESC
regards
the
present
economic
situation
as
worrying
in
several
respects:
TildeMODEL v2018
Eine
systematische
Optimierung
aller
wesentlichen
Parameter
eines
Prozesses,
ggf.
unter
mehreren
Gesichtspunkten,
z.B.
im
Hinblick
auf
Abreicherung
von
Verunreinigungen,
hohe
Produktausbeuten
bei
gleichzeitig
geringem
Verlust
an
biologischer
Aktivität
und
dergleichen,
findet
damit
praktisch
nicht
oder
nur
in
sehr
eingeschränktem
Maße
statt.
Thus
there
is
virtually
no
or
only
very
limited
systematic
optimisation
of
all
the
essential
parameters
of
a
process,
possibly
from
a
number
of
points
of
view,
e.g.
with
respect
to
the
depletion
of
impurities,
high
product
yields
with
simultaneously
small
losses
of
biological
activity
and
the
like.
EuroPat v2
Alle
auf
der
‘VanPartner’-Liste
aufgeführten
Unternehmen
sind
unter
mehreren
Gesichtspunkten
wie
u.a.
Service,
Verkauf
und
Qualität
geprüft.
All
the
companies
listed
as
“VanPartners”
have
been
inspected
with
regard
to
numerous
aspects
including
service,
sales
and
quality.
ParaCrawl v7.1
Hoffentlich
ist
die
Kommission
in
der
Lage,
unter
diesem
mehr
makroökonomischen
Gesichtspunkt
die
Reform
des
Pakts
als
Instrument
zur
Verbesserung
der
gesamtwirtschaftlichen
Politik
der
EU
zu
nutzen.
I
hope
that
the
Commission,
from
this
more
macro-economic
vantage
point,
will
be
able
to
use
the
Pact’s
reform
as
an
instrument
for
improved
European
macro-economic
policy.
Europarl v8
Ich
sehe
das
Ganze
mehr
unter
dem
Gesichtspunkt
des
Verbraucherschutzes,
worauf
ich
vorhin
auch
verwiesen
habe.
I
see
it
more
from
the
consumer
protection
point
of
view,
which
is
what
I
referred
to
earlier.
Europarl v8
Die
Reform
muss
mehr
unter
dem
Gesichtspunkt
der
Effizienz
der
Aktionen
als
der
ausschließlich
rechnerischen
Kriterien
in
Angriff
genommen
werden.
The
reform
must
take
place
with
a
view
to
increasing
the
efficiency
of
action
rather
than
according
to
exclusively
financial
criteria.
Europarl v8
Andererseits
und
unter
mehr
qualitativen
Gesichtspunkten
betrachtet,
scheinen
bei
den
Voraussetzungen
für
die
Teilnahme
der
KMU
am
FE-Rahmenprogramm
in
erheblichem
Maße
die
"Maßnahmen
zur
technologischen
Stimulierung
der
KMU"
eine
Rolle
zu
spielen:
From
a
more
qualitative
point
of
view,
however,
the
measures
for
providing
technological
stimuli
for
SMEs
seem
to
be
having
a
significant
effect
on
SME
participation
in
the
framework
programmes:
TildeMODEL v2018
Der
Zarges-Bericht
ist
ein
mal
mehr
unter
dem
Gesichtspunkt
der
Entwicklung
von
Handelsbeziehungen
mit
Nationen
zu
sehen,
von
denen
man,
gelinde
gesprochen,
behaupten
kann,
daß
sie
nicht
die
Grundrechte
und
die
Bedürfnisse
des
Menschen
achten.
Con
cern
has
been
voiced
in
this
House
about
both
the
economy
and
the
human
rights
situation.
The
Com
mission
understands
that
concern
and
has
itself
expressed
such
concern
in
an
appropriate
manner
—
as
I
have
done
in
contacts
with
the
Czech
authorities.
EUbookshop v2
Außerdem
wird
der
Rat
der
Fischereiminister
am
18.
März
die
Situation
eingehend
prüfen,
wenn
auch
mehr
unter
politischen
Gesichtspunkten.
In
addition,
on
18
March,
the
Council
of
Ministers
for
Fisheries
will
examine
the
situation
in
detail,
obviously
from
a
more
political
point
of
view.
EUbookshop v2
Die
Konfigurationen
monolithischer
Bauelemente
können
sodann
unter
mehr
wirtschaftlichen
Gesichtspunkten,
z.B.
Bedarf
an
einzelnen
Integrationstypen,
Zusammensetzbarkeit
zu
hybriden
Aufbauten
und
dergleichen,
sowie
nach
sonstigen
Kriterien
vorgenommen
werden.
The
configurations
of
monolithic
components
can
be
undertaken
from
a
number
of
economic
points
of
view,
for
example,
the
need
of
individual
integration
types
by
combining
them
to
form
hybrid
formats
and
the
like,
as
well
as
to
other
criteria.
EuroPat v2