Translation of "Unter mehreren gesichtspunkten" in English

Die Agrarfragen werden unter mehreren Gesichtspunkten zu behandeln sein:
Agricultural questions will be addressed from several angles:
TildeMODEL v2018

Die Entwicklung einheitlicher Standarderhebungsverfahren erscheint daher unter mehreren Gesichtspunkten angebracht zu sein.
The development of standard survey processes would therefor seem to be appropriate from several points of view.
EUbookshop v2

Die aktive und passive Sicherheit wurde unter mehreren Gesichtspunkten neu konzipiert und verbessert.
Various aspects of active and passive safety have been redesigned and improved.
ParaCrawl v7.1

Die grenzüberschreitenden Verbindungen werden also gleich unter mehreren Gesichtspunkten enger.
The cross-border connections are getting closer in many ways.
ParaCrawl v7.1

Carl ist jedoch unter mehreren Gesichtspunkten vertretbar.
However, Carl is justifiable under several viewpoints.
ParaCrawl v7.1

Dies erlaubt die Betrachtung eines Versuchs unter mehreren Gesichtspunkten.
This enables several aspects of a single experiment to be considered at the same time.
ParaCrawl v7.1

Eine solche Anzeige an der Außenseite von Fahrzeugen ist unter mehreren Gesichtspunkten nicht zufriedendstellend.
Such an indicator is unsatisfactory on the outside of vehicles for several reasons.
EuroPat v2

Angesichts der derzeitigen Wirtschaftslage sind diese Ausgaben unter mehreren Gesichtspunkten zur Bekämpfung der Krise und auch für unsere internationale Glaubwürdigkeit sehr wichtig.
Considering the current economic situation, these expenses are vital from various viewpoints, for combating the crisis and also for our international credibility.
Europarl v8

Beispielsweise spielt die Erarbeitung von Konzepten zur Verbesserung der Arbeitsmarktsituation älterer Arbeitnehmer unter mehreren Gesichtspunkten eine wichtige Rolle, allen voran die Tatsache, dass sich die Überalterung der Bevölkerung stark auf die Verfügbarkeit von Arbeitskräften, das Wirtschaftswachstum und die Finanzierbarkeit der Sozialschutzsysteme auswirken dürfte, sofern die Erwerbsbeteiligung älterer Arbeitnehmer nicht angehoben wird.
For example, developing policies to improve the labour market situation of older workers is important for a number of perspectives, the most important of which is that unless the participation rate of older workers is increased, population ageing will strongly affect the availability of labour resources, economic growth and the sustainability of social protection systems.
TildeMODEL v2018

Der Bedarf an wirtschaftlicher Entwicklung in den Regionen mit Entwicklungsrück­stand in den Beitrittsländern stellt sich unter mehreren wichtigen Gesichtspunkten gänzlich anders als in vielen Regionen mit Entwicklungsrückstand in der EU?15 dar, die 2006 auf beinahe zwei Jahr­zehnte Kohäsionshilfe zurückblicken können werden.
The economic development needs of lagging regions within the candidate countries are, in many key respects, considerably different from those of many lagging regions of the EU 15 - regions that, by 2006, will have benefited from almost two decades of cohesion support.
TildeMODEL v2018

Auf Ersuchen des High Court (Vereinigtes Königreich) hat der Gerichtshof bereits 2006 die in Rede stehenden britischen Rechtsvorschriften geprüft und ist zu dem Ergebnis gelangt, dass diese unter mehreren Gesichtspunkten gegen das Unionsrecht verstoßen.
In 2006 the Court examined the legislation in question at the request of the High Court and held that it was contrary to EU law in several respects.
TildeMODEL v2018

Während Kommission und OECD für 1996 lediglich eine geringfügige Wachstums­schwäche prognostizieren, hält der Ausschuß die derzeitige Wirtschaftslage unter mehreren Gesichtspunkten für besorgniserregend:
Although the Commission and the OECD predict only a slight deceleration in economic growth in 1996, the ESC regards the present economic situation as worrying in several respects:
TildeMODEL v2018

Eine systematische Optimierung aller wesentlichen Parameter eines Prozesses, ggf. unter mehreren Gesichtspunkten, z.B. im Hinblick auf Abreicherung von Verunreinigungen, hohe Produktausbeuten bei gleichzeitig geringem Verlust an biologischer Aktivität und dergleichen, findet damit praktisch nicht oder nur in sehr eingeschränktem Maße statt.
Thus there is virtually no or only very limited systematic optimisation of all the essential parameters of a process, possibly from a number of points of view, e.g. with respect to the depletion of impurities, high product yields with simultaneously small losses of biological activity and the like.
EuroPat v2

Alle auf der ‘VanPartner’-Liste aufgeführten Unternehmen sind unter mehreren Gesichtspunkten wie u.a. Service, Verkauf und Qualität geprüft.
All the companies listed as “VanPartners” have been inspected with regard to numerous aspects including service, sales and quality.
ParaCrawl v7.1

Hoffentlich ist die Kommission in der Lage, unter diesem mehr makroökonomischen Gesichtspunkt die Reform des Pakts als Instrument zur Verbesserung der gesamtwirtschaftlichen Politik der EU zu nutzen.
I hope that the Commission, from this more macro-economic vantage point, will be able to use the Pact’s reform as an instrument for improved European macro-economic policy.
Europarl v8

Ich sehe das Ganze mehr unter dem Gesichtspunkt des Verbraucherschutzes, worauf ich vorhin auch verwiesen habe.
I see it more from the consumer protection point of view, which is what I referred to earlier.
Europarl v8

Die Reform muss mehr unter dem Gesichtspunkt der Effizienz der Aktionen als der ausschließlich rechnerischen Kriterien in Angriff genommen werden.
The reform must take place with a view to increasing the efficiency of action rather than according to exclusively financial criteria.
Europarl v8

Andererseits und unter mehr qualitativen Gesichtspunkten betrachtet, scheinen bei den Voraussetzungen für die Teilnahme der KMU am FE-Rahmenprogramm in erheblichem Maße die "Maßnahmen zur technologischen Stimulierung der KMU" eine Rolle zu spielen:
From a more qualitative point of view, however, the measures for providing technological stimuli for SMEs seem to be having a significant effect on SME participation in the framework programmes:
TildeMODEL v2018

Der Zarges-Bericht ist ein mal mehr unter dem Gesichtspunkt der Entwicklung von Handelsbeziehungen mit Nationen zu sehen, von denen man, gelinde gesprochen, behaupten kann, daß sie nicht die Grundrechte und die Bedürfnisse des Menschen achten.
Con cern has been voiced in this House about both the economy and the human rights situation. The Com mission understands that concern and has itself expressed such concern in an appropriate manner — as I have done in contacts with the Czech authorities.
EUbookshop v2

Außerdem wird der Rat der Fischereiminister am 18. März die Situation eingehend prüfen, wenn auch mehr unter politischen Gesichtspunkten.
In addition, on 18 March, the Council of Ministers for Fisheries will examine the situation in detail, obviously from a more political point of view.
EUbookshop v2

Die Konfigurationen monolithischer Bauelemente können sodann unter mehr wirtschaftlichen Gesichtspunkten, z.B. Bedarf an einzelnen Integrationstypen, Zusammensetzbarkeit zu hybriden Aufbauten und dergleichen, sowie nach sonstigen Kriterien vorgenommen werden.
The configurations of monolithic components can be undertaken from a number of economic points of view, for example, the need of individual integration types by combining them to form hybrid formats and the like, as well as to other criteria.
EuroPat v2