Translation of "Unter rechtlichen gesichtspunkten" in English
Darüber
hinaus
ist
dieser
Vorschlag
unter
rechtlichen
Gesichtspunkten
zweifelhaft.
Furthermore,
this
proposal
is
of
very
dubious
legal
value.
Europarl v8
Als
Berichterstatter
des
Europäischen
Parlaments
zur
GMO
auf
dem
Bananensektor
fühle
ich
mich
jedoch
verpflichtet,
auf
weitere
Aspekte
des
Problems,
das
nicht
nur
unter
wirtschaftlichen
und
rechtlichen
Gesichtspunkten
gesehen
werden
darf,
hinzuweisen.
However,
as
rapporteur
for
this
Parliament
on
the
common
organization
of
the
banana
market,
it
is
up
to
me
to
mention
another
aspect
of
the
problem,
which
cannot
be
reduced
to
mere
economics
and
law.
Europarl v8
Wir
haben
diesen
Abänderungsantrag
sorgfältig
geprüft,
und
unter
rechtlichen
Gesichtspunkten
kann
die
Kommission
diesen
Änderungsantrag
nicht
im
Rahmen
von
Artikel
105a
Absatz
2
betreffend
die
für
den
Umlauf
bestimmten
Euro-Münzen
stattgeben.
We
have
looked
closely
at
this
amendment,
and
from
a
legal
point
of
view,
the
Commission
cannot
accept
it
within
the
framework
of
article
105a.2
which
relates
to
euro
denominations
intended
for
circulation.
Europarl v8
Die
Versuchung,
mit
dieser
Änderung
der
Richtlinie
viele
die
Frauen
betreffende
offene
Fragen
zu
lösen,
war
groß
-
da
hat
Frau
Lulling
Recht
-,
doch
das
Ergebnis
unserer
Arbeit
steht
meines
Erachtens
unter
rechtlichen
Gesichtspunkten
völlig
im
Einklang
mit
den
Vorschlägen
und
Zielen
des
geänderten
Vorschlags,
den
uns
die
Kommission
vorgelegt
hat.
The
temptation
to
try
to
use
this
amendment
to
the
directive
to
tackle
many
of
the
problems
facing
women
has
been
great
-
in
this
respect
Mrs
Lulling
is
right
-
but
I
believe
that
the
result
of
our
labours
is,
from
a
legal
standpoint,
absolutely
consistent
with
the
proposals
and
objectives
of
the
draft
amendment
that
the
Commission
presented
to
us.
Europarl v8
Unter
rechtlichen
Gesichtspunkten
ist
die
Unionsbürgerschaft
der
Rechtsstatus,
in
dem
sich
diejenigen
-
und
nur
diejenigen
-
befinden,
die
die
Staatsangehörigkeit
eines
Mitgliedstaates
besitzen
und
demzufolge
alle
mit
diesem
Status
verbundenen
Rechte
und
Pflichten
haben.
From
a
legal
viewpoint,
European
citizenship
is
the
legal
status
enjoyed
by
those,
and
only
those,
who
hold
citizenship
of
a
Member
State
and
who
are,
as
a
result,
in
possession
of
all
the
rights
and
duties
connected
with
that
status.
Europarl v8
Unter
rechtlichen
Gesichtspunkten
halte
ich
das
für
unakzeptabel,
auch
weil
wir
das
Statut
in
dem
Sinne
auslegen
–
und
ich
spreche
nur
von
den
Artikeln
9
und
10,
Herr
Präsident
–,
dass
die
Abgeordneten
Anspruch
auf
eine
angemessene
Entschädigung
haben,
die
ihre
Unabhängigkeit
sichert.
From
a
legal
point
of
view,
I
believe
that
it
is
unacceptable,
partly
because
the
interpretation
that
we
are
going
to
give
–
and
I
am
only
talking
about
Articles
9
and
10,
Mr President
–
is
that
the
Members
are
entitled
to
a
fair
allowance,
enough
to
give
them
an
independent
living.
Europarl v8
Ausgehend
von
den
damit
gewonnenen
Erkenntnissen
möchte
die
Kommission
unter
rechtlichen
Gesichtspunkten
beurteilen,
ob
die
jeweilige
nationale
Regelung
dem
legitimen
öffentlichen
Interesse
im
Bereich
Verbraucherschutz
in
angemessener
Weise
gerecht
wird
und
u.a.
mit
sonstigen
Verbraucherschutzmaßnahmen
in
Einklang
steht.
On
the
basis
of
the
information
above,
the
Commission
will
carry
out
a
legal
assessment
of
whether
the
national
measure
is
a
proportionate
response
to
a
legitimate
public
interest
in
protecting
consumers
and
coherent
notably
with
other
Community
consumer
protection
measures.
TildeMODEL v2018
Gleichzeitig
müßte
der
rechtliche
Status
der
Sportclubs,
ihr
Verkauf
oder
die
Beteiligung
von
Wirtschafts-
oder
Finanzkonzernen
an
ihrem
Kapital
unter
rechtlichen
Gesichtspunkten
geprüft
werden.
There
is
also
a
need
to
examine,
in
legal
terms,
the
legal
status
of
clubs,
their
purchase
or
the
participation
of
commercial
or
financial
groups
in
their
equity.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
akzeptiert
diese
Frist,
da
dies
für
die
Durchführung
eines
solchen
Verfahrens
angesichts
der
Komplexität
unter
rechtlichen
Gesichtspunkten
ein
vertretbarer
Zeitrahmen
zu
sein
scheint.
The
Commission
agrees
with
this
deadline
since
it
appears
to
be
a
reasonable
time
limit
for
carrying
out
such
a
procedure,
in
the
light
of
its
complexity
from
a
legal
standpoint.
DGT v2019
Unter
rechtlichen
Gesichtspunkten
wäre
eine
Ratifizierung
durch
die
25
Mitgliedstaaten
und
Russland
notwendig
und
obendrein
nähme
die
Einrichtung
eines
solchen
Garantiefonds
jeglichen
Anreiz
für
die
russische
Seite,
dem
Problem
abzuhelfen.
From
the
legal
point
of
view,
ratification
by
25
Member
States
and
by
Russia
would
be
necessary,
and,
moreover,
providing
such
a
guarantee
would
only
prolong
the
poor
functioning
of
the
Russian
legal
system.
TildeMODEL v2018
Er
,mag
unter
rechtlichen
Gesichtspunkten
nicht
sehr
elegant
sein,
aber
unsere
Vorschläge
gehen
erheblich
über
das
hinaus,
was
der
Rat
nach
seinen
Angaben
akzeptieren
kann,
und
doch
nur
halb
so
weit,
wie
Herr
Spinelli
uns
gerne
bringen
möchte.
We
have
in
fact
tabled
a
series
of
amendments,
the
effect
of
which
is
to
increase
payment
appropriations
by
228
·
3
millions.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
einer
„fact
finding
mission"
nahm
ein
Vertreter
der
Kommission
Kontakte
zu
den
türkischen
Behörden
auf,
um
den
Beitrittsantag
der
Türkei
unter
wettbewerbs
rechtlichen
Gesichtspunkten
zu
analysieren.
Elsewhere,
in
the
course
of
a
fact-finding
mission,
a
representative
of
the
Commission
made
contact
with
the
Turkish
authorities
with
a
view
to
assessing
EUbookshop v2
Es
kommt
entscheidend
darauf
an,
dass
neue
Datenverarbeitungssysteme
von
Beginn
an
unter
technischen
und
rechtlichen
Gesichtspunkten
optimal
angelegt
sind.
The
crucial
matter
is
to
ensure
a
good
design
of
new
processing
systems
from
the
outset,
from
both
a
technical
and
a
legal
point
of
view.
EUbookshop v2
Nun,
wir
sind
der
Auffassung,
daß
die
Probleme
für
die
Arbeitnehmer
der
Gemeinschaft,
die
Bürger
eines
und
desselben
Europa,
sich
unter
rein
rechtlichen
Gesichtspunkten
unter
spezifischen
Vorzeichen
stellen.
That
identification,
I
think,
is
evident
in
the
debate
which
has
taken
place
today.
EUbookshop v2
Wir
haben
unter
rechtlichen
Gesichtspunkten
zu
prüfen,
ob
eine
Richtlinie
den
Erfordernissen
des
Artikels
100
entspricht,
und
wir
haben
nicht
jeweils,
wenn
uns
der
Inhalt
dieser
Richtlinie
nicht
gefällt,
mit
dieser
Möglichkeit
zu
drohen.
And
when
it
is
now
asked
whether
Parliament
has
always
held
the
view
that
the
Commission
should
accept
its
views,
my
answer
is,
yes,
that
is
basically
what
I
think.
I
would
welcome
it
if
in
cases
of
doubt
the
Commission
always
adopted
Parliament's
decision.
EUbookshop v2
Unter
rechtlichen
Gesichtspunkten
gelten
Entgeltdaten
in
der
nationalen
Datenschutzgesetzgebung
und
in
der
Gesetzgebung
zum
Schutz
der
Privatsphäre
häufig
als
private/vertrauliche
Daten.
From
a
legal
point
of
view,
information
regarding
pay
is
often
considered
to
be
private/confidential
information
under
national
data
protection
and
privacy
legislation.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
dieses
Projektes
wurde
von
Ecologic
ein
Strategiepapier
erstellt,
das
die
Einführung
einer
Abgabe
auf
innerdeutschen
und
internationalen
Flugreisen
("Ticketabgabe")
unter
rechtlichen
Gesichtspunkten
analysiert.
Air
Ticket
Tax
In
the
context
of
this
project,
Ecologic
was
also
commissioned
to
analyse
legal
options
for
the
introduction
of
an
air
ticket
tax
on
domestic
and
international
flights.
ParaCrawl v7.1
Und
auch
wenn
diese
Art
des
Investierens
im
Ausland
äußerst
verbreitet
ist,
ist
sie
in
unserem
Land,
selbst
unter
rechtlichen
Gesichtspunkten,
noch
nicht
definiert.
And
even
if
abroad
this
way
of
investing
is
extremely
common,
then
in
our
country,
even
from
the
point
of
view
of
legislation,
it
has
not
yet
been
defined.
CCAligned v1
Wir
konzentrieren
uns
auf
die
Belange
unserer
Mandanten,
versetzen
uns
in
ihre
Situation
und
beginnen
dort,
wo
die
Fragen
im
unternehmerischen
Ablauf
auftreten
–
unter
rechtlichen
Gesichtspunkten
wie
auch
in
Bezug
auf
Koordination,
Budgetplanung
und
Unternehmensrichtlinien.
We
focus
on
our
clients´
interest,
put
ourselves
in
their
situation
and
tackle
the
problems
where
they
arise
in
the
corporate
process
–
under
legal
aspects
and
in
terms
of
coordination,
budget
planning
and
corporate
policies.
CCAligned v1
Der
EPTATF
wird
dazu
beitragen,
vorläufige
Machbarkeitsstudien
und
Machbarkeitsstudien,
Projektprüfungen
unter
institutionellen
und
rechtlichen
Gesichtspunkten,
die
Bewertung
der
ökologischen
und
sozialen
Auswirkungen,
das
Projektmanagement
sowie
die
Unterstützung
der
Darlehensnehmer
zu
gewährleisten,
und
zwar
während
des
gesamten
Projektdurchführungs
zeitraums.
The
EPTATF
will
help
to
elaborate
pre-feasibility
and
feasibility
studies,
institutional
and
legal
appraisals,
environmental
and
social
impact
assessments,
project
management
and
borrower
support
throughout
the
project
implementation
process,
as
well
as
financing
upstream
studies
and
horizontal
institutional
activities.
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
müssen
die
Fälle
unserer
noch
heute
von
den
Kriegsgegnern
festgehaltenen
Kriegsgefangenen
unter
den
geläuterten
rechtlichen
Gesichtspunkten
neu
überprüft
werden.
First
and
foremost
it
is
necessary
to
subject
the
cases
of
our
prisoners
of
war
still
detained
today
by
our
erstwhile
enemies
to
a
review
guided
by
the
reformed
legal
perspectives.
ParaCrawl v7.1