Translation of "Unter einbeziehung aller" in English
Es
muss
eine
Kultur
des
gegenseitigen
Vertrauens
unter
Einbeziehung
aller
Stakeholder
geschaffen
werden.
A
culture
of
mutual
trust
needs
to
be
developed,
involving
all
stakeholders.
Europarl v8
Unter
Einbeziehung
aller
vorstehenden
Informationen
wird
die
Transaktion
wie
folgt
gebucht:
The
entity
uses
all
of
the
above
information
to
account
for
the
transaction
as
follows:
DGT v2019
Dazu
braucht
Europa
eine
wirkliche
Partnerschaft
unter
Einbeziehung
aller
Akteure.
To
succeed
in
this,
Europe
needs
a
real
partnership
involving
all
the
actors.
Europarl v8
Landesweit
beträgt
der
Rückgang
unter
Einbeziehung
aller
Städte
über
25ampnbsp;%.
Nationally,
including
all
cities,
the
fall
is
over
25%.
News-Commentary v14
Dies
erfordert
einen
Mix
von
Transportlösungen
unter
Einbeziehung
aller
Verkehrsarten.
This
will
require
a
mix
of
transport
solutions,
covering
all
modes.
TildeMODEL v2018
Dies
erfordert
einen
Mix
von
Transportlösungen
unter
Einbeziehung
aller
Verkehrsarten.
This
will
require
a
mix
of
transport
solutions,
covering
all
modes.
TildeMODEL v2018
Diese
Kriterien
und
methodischen
Normen
sollten
unter
Einbeziehung
aller
interessierten
Parteien
entwickelt
werden.
These
should
be
developed
with
the
involvement
of
all
interested
parties.
DGT v2019
Hierauf
soll
ein
gemeinsames
Auswahlverfahren
unter
Einbeziehung
aller
drei
beteiligten
Institutionen
stattfinden.
Subsequently,
a
joint
selection
process
will
take
place
involving
all
three
partner
institutions.
TildeMODEL v2018
Im
Wesentlichen
handelt
es
sich
um
einen
Bottom-up-Prozess
unter
Einbeziehung
aller
Interessenträger.
This
is
essentially
a
bottom-up
process
involving
all
stakeholders.
TildeMODEL v2018
Unter
Einbeziehung
aller
prozessrelevanten
Kriterien
und
Abteilungen
erstellen
wir
das
Werkzeugkonzept.
Taking
into
account
all
process-relevant
criteria
and
departments,
we
create
a
tooling
concept.
CCAligned v1
Sie
muss
ernsthaft
an
einer
neuen
Verfassung
arbeiten
unter
Einbeziehung
aller
Landesteile.
It
must
work
seriously
on
a
new
constitution
with
input
from
all
parts
of
the
country.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
ist
ein
schneller
vollständiger
Selbsttest
unter
Einbeziehung
aller
Elemente
des
Microprozessors
ermöglicht.
Despite
this,
a
fast
full
self-test
covering
all
of
the
elements
of
the
microprocessor
is
made
possible.
EuroPat v2
Dabei
ist
eine
Strategiefindung
lediglich
unter
Einbeziehung
aller
Kriterien
möglich.
A
strategy
can
be
developed
only
by
considering
all
factors.
ParaCrawl v7.1
Lokaler
App-Zugriff
ist
für
virtuelle
Desktops
im
Vollbildmodus
unter
Einbeziehung
aller
Monitore
gedacht:
Local
App
Access
is
designed
for
full-screen,
virtual
desktops
spanning
all
monitors:
ParaCrawl v7.1
Nun
müssen
rasch
weitere
Verhandlungen
unter
Einbeziehung
aller
relevanten
Gruppen
folgen.
Further
negotiations
incorporating
all
relevant
groups
must
now
follow
swiftly.
ParaCrawl v7.1
Ökologisches
Handeln
unter
Einbeziehung
aller
Mitarbeiter
ist
Führungsaufgabe.
Acting
ecologically
by
involvement
of
all
employees
is
a
duty
of
leadership.
ParaCrawl v7.1
Der
Reformprozess
muss
unterstützt
und
ermutigt
werden,
unter
Einbeziehung
aller
Betroffenen.
The
reform
process
must
be
supported
and
encouraged,
with
the
involvement
of
all
stakeholders.
ParaCrawl v7.1
Ziel
dieses
Forums
ist
es,
die
Debatte
über
die
Kernenergie
unter
Einbeziehung
aller
Beteiligten
auszuweiten.
The
aim
of
the
Nuclear
Forum
is
to
enlarge
the
debate
on
nuclear
energy,
and
to
involve
all
the
relevant
players.
Europarl v8
Die
Jahresdurchschnittskosten
für
Sachleistungen
werden
unter
Einbeziehung
aller
Krankenkassen
und
der
Vereinigung
der
Krankenkassen
berechnet".
All
sickness
funds
and
the
sickness
funds'
association
shall
be
taken
into
consideration
when
calculating
the
annual
average
cost
of
benefits
in
kind.';
JRC-Acquis v3.0
Das
Grünbuch
soll
den
Anstoß
zu
einer
umfassenden
Debatte
unter
Einbeziehung
aller
Energieträger
geben.
The
Green
Paper
hopes
to
initiate
an
intensive
debate
covering
all
energy
sources.
TildeMODEL v2018
Die
neuen
Vorschriften
sind
das
Ergebnis
eines
intensiven
und
umfassenden
Dialogs
unter
Einbeziehung
aller
Partner.
The
new
rules
are
the
outcome
of
a
rigorous
and
comprehensive
dialogue
involving
all
partners.
TildeMODEL v2018
Nun
kommt
es
auf
eine
transparente
Umsetzung
der
Verfassungsänderungen
unter
Einbeziehung
aller
Akteure
an.
Implementation
of
the
constitutional
amendments
in
a
transparent
and
inclusive
way
is
key.
TildeMODEL v2018
Vorbereitet
wird
ein
umfassendes
CBRN-Paket
für
Juni
2009
unter
Einbeziehung
des
Fachwissens
aller
beteiligten
Kommissionsdienste.
The
Commission
is
preparing
a
comprehensive
policy
package
on
CBRN
for
June
2009,
encompassing
the
expertise
of
all
the
respective
Commission
services.
TildeMODEL v2018
In
allen
Phasen
der
Projektplanung
soll
ein
partizipatorisches
Herangehen
unter
starker
Einbeziehung
aller
Parteien
praktiziert
werden.
A
participatory
approach
with
a
strong
involvement
of
all
parties
will
be
emphasised
in
each
phase
of
the
project
planning.
EUbookshop v2
Dies
belege
wiederum,
dass
unter
Einbeziehung
aller
Faktoren
die
FHH
angemessene
Renditen
erzielt
habe.
This
again
demonstrated
that,
all
factors
being
taken
into
consideration,
FHH
had
received
appropriate
returns.
DGT v2019
Unter
Einbeziehung
aller
obigen
Gesichtspunkte
gelangt
man
dann
zu
den
Normen
mit
Spezifikationen
für
bestimmte
Maschinengattungen.
If
that
condition
is
not
met,
there
is
a
great
risk
of
excessive
use
being
made
of
voluntary
systems
for
the
certification
of
machinery
by
specialized
bodies
which
in
the
absence
of
standards
will
arrive
at
their
own
interpretation
of
these
essential
requirements.
EUbookshop v2